Новости

”Я как муми-тролли, которые сбежали и пытаются построить свою жизнь” – попавшая в Финляндию украинская девушка стала звездой Муми-марафона

Софья приехала с театром в Финляндию в день, когда Россия начала полномасштабное вторжение в Украину. В этом году она на равных с финскими знаменитостям читала вслух книги о муми-троллях в онлайн-марафоне.

Nuori nainen seisoo seinähyllyn edessä, jossa on muumeja.
Софья Полежаева оказалась в Финляндии ровно в тот день, когда началась война. Спустя четыре года она выступила в телепрограмме Yle вместе с финскими знаменитостями. Изображение: Aleksandra Pastukhova / Yle

Война застала Софью Полежаеву в Финляндии, когда ей было 14 лет. Она вместе с харьковским детским театром ”Каламбур” (сейчас ”АртТерра”) приехала на международный фестиваль детских и молодежных театров ”Сампо – мельница счастья” в Ювяскюля 24 февраля 2022 года.

Сейчас ей 18, и в январе этого года ей выпала редкая возможность, о которой она не могла и мечтать – стать участницей марафона чтения книг о муми-троллях наравне с самыми выдающимися людьми Финляндии.

”Отрывок передает чувство, когда ты находишься в Украине”

Для Софьи приглашение в проект стало сюрпризом. Все началось еще четыре года назад, когда она вместе с театром поехала на гастроли по Финляндии со спектаклем ”Беги”. Тогда на их выступление в Хельсинки пришла журналистка Yle из отдела культуры Минна Йоэнниеми.

Спустя почти четыре года, осенью 2025-го, Минна обратилась к руководителю театра с предложением поучаствовать в общенациональном проекте – Муми-марафоне, за организацией которого Yle стояло. Во время марафона финские музыкальные звезды, культурные деятели и даже президент со своей супругой читали все книги Туве Янссон о муми-троллях в прямом эфире.

По словам Минны, она знала, что Муми-тролли переведены и очень популярны в Украине. Для участников театра она выбрала книгу ”Муми-тролль и комета”: текст Туве Янссон был написан в ходе Второй мировой войны и опубликован в 1946 году, и в нем, можно сказать, затрагиваются темы ”вынужденной миграции” – некоторые персонажи книги вынуждены покидать родные места, потому что им угрожает несущаяся на Землю с невероятной скоростью комета.

Для самой Софьи марафон стал первой возможностью познакомится с текстами Янссон: до этого она никогда не читала книг о муми-троллях. Чтение на финском для огромной аудитории было для нее вызовом: несмотря на то, что это детские книги, она понимала не все слова и очень переживала за свои языковые навыки.

Девушка очень усердно готовилась к съемкам: прочитала книгу много раз, пока не почувствовала, что знает текст практически наизусть. И все же, когда настала ее очередь выступать, Софью охватил страх: привычные слова и предложения расплывались перед глазами. Тем не менее, она смогла перебороть себя и приложила все усилия, чтобы прочитать свой отрывок без ошибок.

София вместе с другими знаменитостями читает восьмую главу повести ”Муми-тролль и комета”.

Хотя Софья никогда не читала Муми-троллей до этого, культовая финская сказка приобрела большое значение и для нее лично. Сюжет ”Муми-тролля и кометы”, по ее словам, напомнил ей Украину.

Субтитры можно включить, нажав на кнопку ”Ääni/Tekstitykset” в правом нижнем углу экрана и выбрав в разделе ”Tekstitykset” вариант ”Rus-1”.

Девушка не ожидала, что в проекте будут принимать участие финские звезды такого масштаба, поскольку на тот момент еще не успела достаточно интегрироваться в финское медиапространство. Она представляла себе, что вместе с ней будут выступать такие же школьники и дети.

Софья думала, что таким большим фигурам не будет до нее дела, однако все оказалось наоборот:

– Все были очень милыми и открытыми. Я очень боялась, что они будут смотреть на меня свысока. Но все меня очень сильно поддерживали.

Интеграция в финское общество

Война застала Соню в дороге. Театральная труппа узнала о том, что Россия начала наступление, только в Таллинне, когда пересаживались на паром до Хельсинки. Семьи юных актеров остались в Украине, из взрослых с ними были только руководитель театра Светлана Гончарова, режиссер Ольга Зубкова и преподаватель Мария Иванова.

Софья тогда еще плохо знала английский и уж тем более не понимала финского. По ее словам, в те моменты ей очень помогали справляться ее театральный наставник и товарищи по театру.

Финское государство сразу начало помогать подросткам. Не остались равнодушными и участники театра ”Арт-мастер”, организовавшего фестиваль в Ювяскюля. Они помогали харьковчанам с бумажной волокитой и бытовыми вопросами.

По словам Софьи, вопреки ее опасениям, что их поселят в бараки с матрасами, их сразу разместили в приемном центре Оравайнен и предоставили всю необходимую помощь. Там подростки начали ходить на курсы финского, а после их распределили по учебным заведениям.

По мнению девушки, в изучении языка и интеграции ей очень помогла система преподавания, которая сразу погружает в язык, ведь все обучение проходит на финском.

Поначалу Софья не понимала финских спокойствия и размеренности, но со временем осознала, что они даже помогают ей в повседневной жизни.

Субтитры можно включить, нажав на кнопку ”Ääni/Tekstitykset” в правом нижнем углу экрана и выбрав в разделе ”Tekstitykset” вариант ”Rus-1”.

Софья восхищается укладом финского общества и благодарна стране за то, что та заботится о ее благополучии наравне с остальными, обеспечивая бесплатное образование, помогая с жильем и средствами к существованию. В прошлом году девушка смогла поступить в лицей Пююникки в Тампере на музыкально-театральную линию и самостоятельно переехала в другой город.

– Финляндия дает возможность жить, а не выживать, – говорит Софья.

Девушка уже отлично понимает финский, но говорит, что до сих пор исытывает трудности, когда нужно что-то быстро ответить. После переезда в Тампере и учебы в финском окружении она начала увереннее говорить по-фински.

Поступление на музыкально-театральную линию стало естественным шагом на ее пути. Театром девушка занимается с шести лет и все еще хочет посвятить себя сцене, несмотря на то, что придется пробивать себе путь в чужой стране. Сейчас она учится в лицее и подает заявки в театральные академии Хельсинки и Тампере.

В свое редкое свободное время Софья занимается танцами и ездит в Вааса, где до сих пор находятся оставшиеся в Финляндии участники театра, с которыми она иногда ездит на гастроли.

Харьковчане стали больше ценить жизнь здесь и сейчас

Вся семья Софьи осталась в Харькове. Она старается навещать их раз в год, хотя это не всегда удается. По ее словам, изменился не только внешний облик города, но и сами люди.

Субтитры можно включить, нажав на кнопку ”Ääni/Tekstitykset” в правом нижнем углу экрана и выбрав в разделе ”Tekstitykset” вариант ”Rus-1”.

Больше всего девушка скучает по друзьям и родственникам, которые остались в Украине, и по моментам, которые уже не вернуть. Софья вспоминает, как они прогуливали школу с друзьями из-за 10-часовых репетиций перед премьерой спектакля или как подростки в последний момент делали школьный проект по географии, который так и не удалось показать из-за начавшейся войны.

– Это мгновения, которые уже не повторятся: прошел тот возраст и люди разъехались.

Лента новостей: paketissa on 10 artikkelia

Город решил не создавать планируемое место возле порогов Ванханкаупунки, так как это может создать риск для чувствительной речной экосистемы.

По информации полиции, нападавший выкрикивал антииммигрантское оскорбление. Пострадавшая – гражданка Финляндии иностранного происхождения.