Abirekka on hyvää suomea, sanoo Kotus

Kyseessä on kulttuurinen ilmiö, ei tekninen määritelmä siitä, mitä pidämme rekkana ja mitä kuorma-autona.

Värikkäitä hahmoja kuorma-auton lavalla. Kyseessä on abiturienttien penkkariajelu Turussa.
Abeja penkkariajelulla kuvattiin tänään torstaina Turussa. Kuva: Vesa-Matti Ruuska

Abirekka on käyttösuomea, hyvin tavallinen sana, kommentoi kielenhuoltaja Henna Leskelä Kotimaisten kielten keskuksesta (Kotus).

Abien penkkariajelut tehdään toki kuorma-autoilla, mutta suomen kieleen on vakiintunut sana abirekka.

Myös uutistoimitusten sähköposteihin tipahtelee penkkaripäivänä tasaiseen tahtiin oikaisupyyntöjä abirekka-sanan käytöstä.

Kotuksen sisäisessä tietokannassa ensimmäinen kirjaus abirekka-sanasta on vuodelta 1994.

Leskelä muistuttaa, että kyseessä on kulttuurinen ilmiö, ei niinkään tekninen määritelmä siitä, mitä pidetään rekkana ja mitä kuorma-autona.

Kotuksessa pohditaan usein, mikä on yleiskieltä, arkista kielenkäyttöä, ja mikä taas erityisalojen kieltä.

– Ymmärrän, että monille, esimerkiksi auto- ja kuljetusalan ammattilaisille, nämä voivat olla tärkeitä asioita, Leskelä sanoo.

Abi-lyhennekin on arkinen sana.

– Emme sano abiturienttikuorma-auto, Leskelä vertaa.

Ja aika vähän puhutaan penkinpainajaisista. Kieleen on vakiintunut myös sana penkkarit.

– Voi olla, etteivät kaikki tiedä, mistä sana penkkarit tulee, Leskelä uumoilee.

Penkinpainajaisten arvioidaan olevan käännös ruotsin kielen sanasta bänkskuddargille.

Tavallisia abi-alkuisia sanoja on muitakin, kuten abiristeily, abivuosi ja abihuppari, Leskelä muistuttaa.