Tampereella kahdessa koulussa käyttöön otetut turvatolpat eivät ole kielilain mukaisia, toteaa eduskunnan oikeusasiamies tuoreessa ratkaisussaan.
Oikeusasiamiehelle oli kanneltu välituntikiusaamisen ehkäisyyn tarkoitetuista turvatolpista, joiden hälytysnappia painamalla voi kutsua välituntivalvojan paikalle.
Kantelu johtui siitä, että tolpissa lukee ainoastaan englanninkieliset sanat ”Safety zone”. Vastaavaa tekstiä ei lue suomeksi tai ruotsiksi.
Kantelijan mukaan asia on erityisen moitittava siksi, että tolppa on tarkoitettu lapsille.
Laki velvoittaa selkeyteen
Oikeusasiamies muistuttaa ratkaisussaan perusopetuslaista ja kuntalaista, joissa määritellään erikseen opetustoimen ja hallinnon kielet. Myös hallintolaki velvoittaa selkeyteen ja ymmärrettävyyteen.
Koululaisten oikeusturva ei toteudu, jos he eivät osaa tai ymmärrä englantia. Siispä englanninkielinen Safety zone -teksti on ristiriidassa kansalliskielten ja niiden käyttöä koskevan lainsäädännön kanssa.
Ratkaisussa todetaan, ettei englannin käyttö viranomaisviestinnässä ole moitittavaa, kunhan kansalliskieletkin on otettu huomioon.
Teksti suomennetaan
Myös Tampereen kaupungin perusopetuksen johtoryhmä on käsitellyt turvatolpan kieltä, selviää oikeusasiamiehen ratkaisusta.
Johtoryhmä on todennut huolen aiheelliseksi ja englanninkielisen tekstin riittämättömäksi lasten edun kannalta. Turvatolppien teksti onkin päätetty korvata turvatolppa-sanalla.
Muutokset on tiettävästi tarkoitus tehdä elokuun aikana tarroilla, jotka toimittaa turvatolpista vastaava Innotrafik-yhtiö.
Oikeusasiamiehen ratkaisusta uutisoi ensin Helsingin Sanomat.