Free Italian Exercises
Free Italian Exercises
Subject: Italian I.
I. The search engine where I found the information I was interested in was Google in its
Italian version, this step is very simple for anyone as it only requires adding the
abbreviation -it after google. articles in the language will be displayed. The words I entered
in the search engine were: famous Italian traditions; enter this phrase into the search engine
it was the most difficult and a double-edged sword because, on one hand, the information that emerged for me was
quite a lot since traditions in Italy are as many as anywhere in the world, as to
choose the article that I would like the most, and on the other hand, the topic I had chosen presented itself as
huge because deciding which was more convenient for me led me at that moment to take another one
decision: to delimit the topic. In the end, I chose a topic that seemed quite interesting to me and that
In most of its paragraphs I was able to understand. The topic I chose is called Origin and Celebrations.
I found Nataley on a portal dedicated to women called: Italia Donna.
I think I did apply what I learned in class to find the text that I liked the most.
Well, to search for an article with words in singular or plural, as was my case, I had to
change the endings of the words that came to my mind. At first, before
search for the text, I thought it would be harder to find something related to what I was interested in but
In practice, it didn't work out that much.
II. The words or expressions that are not entirely clear or familiar to me and hinder me.
text comprehension is as follows:
-Natale: I believe that according to the context of the text, this word is used to refer to birth and
It must be a masculine noun. The dictionary says that this means Christmas.
table: the context tries to convey something like a table. The dictionary says it is the
table of the table.
exchanging gifts: I don’t know what it means. The dictionary translates this as: exchange of
gifts.
Romero Saavedra 2
it has undergone: according to the context I can understand that the last one is a passive verb with the auxiliary
Avery means: has suffered; the first element I believe is a conjunction but I don't know.
because it puts if I remember that and in Italian that. The dictionary says it means: and submitted.
presepe: I believe that in this context it can mean present and that it is a noun.
dictionary says it means: manger.
I have no idea what it means; I think it might be a perfect participle. According to the
dictionary this one has to be a perfect participle and means: understood.
They find celebrations: the first element is a reflexive pronoun, as I believe, that
it means: himself; the second is a verb that I believe means: they find, 3rd person plural; and the
third, a plural noun, subject of the previous verb, which means: celebrations. The dictionary
It says that, indeed, it can be translated as: festivities are found.
-in fact: I don't know what this word means nor can I investigate something from the context but I think that it
It could be about an adverb. The dictionary says it is an adverb and that it means: indeed.
according to the context, I think this could be a perfect participle of saying. The dictionary
it says that this is a perfect participle of to say and that it can be translated as: said.
They had the right to joke: I cannot deduce what this phrase means but I think the first
element is a verb in plural, 3rd person; the second is a perfect participle; the third a
preposition that accompanies the verb that follows it and that is in infinitive. The dictionary says
they had the right to joke.
-Certainly: I don't know any way this phrase could mean, but I identify three.
elements in it: 1st: the verb to be in its third person. 2nd: a contracted form that maybe
it can be a noun on which the third element depends; and the third element which is a
indefinite pronoun. The dictionary says that the second form is a preposition and that in
this phrase means: it is without a doubt.
I think it's an adverb because of the context of the article, but I can't infer more.
The dictionary says it is a demonstrative pronoun and means: the same.
We have already explained regarding: depending on the context, I think it can be said here: as we have already
deployed what was safeguarded. The dictionary translates this: as we have already explained about.
-Fermo: I believe it is a qualifying adjective of the sun which, according to the context and my
opinion has a meaning similar to hidden. When I consulted the dictionary, I realized that
I was completely wrong because although it is indeed an adjective, it has the meaning of: stationary.
since ancient times: according to the context this phrase would mean something like: starting from the
antiquity. For I consider that the first word should be a perfect participle; the
second is an apostrophized preposition; the third element is a noun that means
Romero Saavedra 3
antiquity. When I consult the dictionary, it tells me that this phrase together means: since the
antiquity; indeed, the third element is a noun and the first two were not what
I was thinking.
-da: I consider this as a preposition meaning: by, and which functions as the
disregarded agent, a perfect passive participle verb; moreover introduces to the article them.
effect, the dictionary says that this is a preposition and that it means: for.
the birth of their Savior: I imagine that the first element, with its article, is a noun and
What it means: the birth; the second, the third, and the fourth go together in a relationship of
determination of the first element, with its article, but what I don't know is why it is written with
uppercase is the last element as it is an adjective, as I deduce; everything, according to me, means: the
birth of the whole savior. I made a mistake in the word for which the dictionary says that in the
the phrase would serve a function similar to a possessive pronoun, in everything else I believe I am
Good. As the dictionary says, it means: the birth of your Savior.
-was born from that Jewish person: according to the context I deduce that this phrase as a whole means:
It comes from that Hebrew. The dictionary says that the first element is a perfect participle and
born; the complete phrase would be: born of the Jewess.
the advent: I believe that this is a noun due to the ending and the accompanying article
what it means: the arrival. Although the meaning I gave is similar, the dictionary does it
exactly like: the advent. Indeed, it is a noun.
- this gave rise to the split between the Jewish religion: there are many elements; the first I believe
que es una preposición que significa: de; el segundo un pronombre demostrativo que significa:
this. The third is a verb and says: is born; the fourth with its article must be a noun that
means: discussion, in my opinion; the fifth, again, a preposition that means: between; and in
the sixth element I think would form a set the article, feminine, with its
noun and adjective and what the Jewish religion means. Together, for me, everything expresses: this
the discussion about Jewish religion begins, helping me with the context. The dictionary suggests
from this came the separation between the Jewish religion, then I was mistaken in the fourth
element that I translated as discussion but is separation.
I consider that this is a conjugated verb, the third person singular, I think it would be
in subjunctive for the -efinal and that comes from a verb that means to make, according to the context. The
dictionary says that the word is a verb in the third person singular but that it is in
past and what it means: did.
Although I could do without the dictionary at all times to understand the text, I did it a
Halfway then, if I hadn't consulted it in the end, I would have had a different notion of the message.
what he wanted to convey to me. It was very useful to work on the text as it cleared up doubts that arose.
and for the first time put me face to face with a real text in Italian.