Occitan
Occitan
• Alphabet (Alfabet)
• Pronunciation (Prononciacion)
Vowels (Vocalas)
Consonants (Consonantas)
• Accentuation (Accentuacion)
MORPHOLOGY
• Noun (Nom)
General Notions
Feminine (Femenim)
Plural
• Adjective (Adjectiu)
Gender of the Adjectives (Genre dels Adjectius)
Adjectives of two forms
Adjectives of one form
Plural of the Adjectives (Plural dels Adjectius)
Degree of the Adjectives (Gra dels Adjectius)
• Adverb (Advèrb)
List of Basic Adverbs
Derived Adverbs
Degree of the Adverbs (Gra dels Advèrbs)
• Determiners (Determinants)
Articles (Articles)
Possessive Adjectives (Adjectius Possesius)
Demonstrative Adjectives (Adjectius Demonstratius)
Interrogative Adjectives (Adjectius Interrogatius)
Exclamatives
Indefinite Adjectives (Adjectius Indefinits)
Negative Adjectives (Adjectius Negatius)
• Pronouns (Pronums)
Personal and Reflexive Pronouns (Pronoms Personals e Reflexius)
Possessive Pronouns (Pronoms Possessius)
Demonstrative Pronouns (Pronoms Demonstratius)
Relative Pronouns (Pronoms Relatius)
Interrogative Pronouns (Pronoms Interrogatius)
Indefinite Pronouns (Pronoms Indefinits)
Negative Pronouns (Pronoms Negatius)
• Pronominal adverbs
• Numerals (Numerals)
• Verb (Verb)
Auxiliary verbs
Tenses (Tempses)
Reflexive Verbs
Irregular Verbs
Negation
• Prepositions (Preposicions)
• Conjunctions (Conjonccions)
•
• Tematic Glossary
• welcome
• family
• house
• city
• transport
• Post
• Geography
• climate
• nature
• animal
• food
• fruit
• vegetable
• body
• clothes
• sport
• colors
• numbers
• time
• day
• month
• pronouns
• question ?
Occitan Language
General Overview
The name Occitan is derived from the geographical name Occitania, which is itself patterned
after Aquitania and the characteristic word oc and includes the regions of Limousin, Languedoc,
the old Aquitaine, and the southern part of the French Alps, all of the populations of which are
Occitan-speaking. The name Languedoc comes from the term langue d' oc, which denoted a
language using oc for yes (from Latin hoc), in contrast to the French language, the langue d'
oïl, which used oïl (modern oui) for yes (from Latin hoc ille). Languedoc refers to a linguistic
and political-geographical region of the southern Massif Central in France. The name Provençal
originally referred to the Occitan dialects of the Provence region and is used also to refer to the
standardized medieval literary language based on the dialect of Provence.
Although most of Occitania was added to the territory of the French crown by the 15th century
(excepting English holdings), the French language did not begin to supplant Occitan for some
time. The Edict of Villers-Cotterêts (1539) made French the official language of government
and legal documents, superseding Latin as well as the more than 30 diverse Celtic and
Romance local dialects spoken by the majority of the populace
This set the stage for the association of French with privilege and power, as bourgeoisie, nobles
and courtiers alike were drawn to French, the language of king and government; French also
came to be the language of culture for the Occitan elite, lending words of politesse to the
Occitan vocabulary. However, the Ancien Régime did not invest much effort in the enforcement
of this edict. The official policy of at least the earliest Capetian rulers of Occitania allowed
translation of documents on a local level, proving that the royal authority was not bent on
imposing its own [Link] encroachment of French began slowly, following trade routes
and, like the shift from "tu" to "vous" pronoun usage, filtering from highest to lowest elements of
society. Courtiers wishing to curry favor with the new crown in Ile-de-France chose to speak
French; bourgeoisie, entrepreneurs, and the burgeoning class of governmental functionaries
also found French bilingualism to be in their best interest.
Dialects
The modern dialects of Occitan are little changed from the speech of the Middle Ages, although
they are being affected by their constant exposure to French. The dialects are classified in three
major groups:
• Northern Occitan, which encompasses the three main dialects of Limousin (higher),
Auvergnat (lower), and Provençal Alpine.
• Southern or Middle Occitan, which is divided primarily into Languedocien with northern,
southern, eastern and western dialects, and Provençal to the east with three main
subdivisions of Rhodanian around Arles, Avignon and Nîmes, and Provencal Maritime
spoken around the Cote d'Azur, and Niçart spoken around Nice.
• Gascon spoken primarily in southwestern France; it is sometimes considered a distinct
language because it differs a great deal from the other, more or less uniform, Occitan
dialects.
Occitan is closely related to Catalan, and, although strongly influenced in the recent past by
French, its phonology and grammar are more closely related to Spanish than to French.
Standardization
In spite of the various dialects, attempts were made to create an Occitan standard. One of the
earliest and most famous movements was founded by Frédéric Mistral, the region's best-known
author, who was awarded the 1905 Nobel Prize in Literature for the poem "Mirèilha" in his native
Provençal dialect.
Mistral, together with a group of intellectuals known as the Félibrige, proposed in the 19th
century a standard based upon modern Provençal (one of the Occitan dialects). The
Félibrigians' preoccupation with purity and the past meant that the "corrupted, bastardized form
of the frenchified patois of the streets' could not provide a suitable linguistic model for their
poetry. That had to be found elsewhere, in the countryside." They re-worked the language,
systematically pruning "frenchified"terms and replacing them with "older and more genuine"
forms.
The Félibrigians are most often accused of passéisme, of wishing to preserve, from the safety of
their ivory tower of intellectualism, the picturesque backwardness of Occitania, and of seeking in
folkloric traditions a force to unite Occitania.
A post-World War II effort at standardization took as its model the Languedocien dialect; like the
Félibrigian standard, the choice of one dialect as a model for all could only have overruled
dialectical loyalty in a few urban intellectuals whose linguistic ties to the region were more
symbolic or political than quotidian and authentic. There have been a confusing array of other
standardizations, many of which have suffered in some degree from the crucial gap between
urban intellectuals who seek to preserve and standardize Occitan, and rural paysans, the last
remaining autochthonous native speakers, whose goals are more concrete and practical.
The Félibrigian spelling is still in use, primarily in the Provençal region, but current Occitan texts
tend to favor Loís Alibèrt's Languedocien-based Gramatica occitana. His system, based upon
the spelling and Latin derivations of historical Langue d'Oc, is sufficiently universal to enable the
expression of every Occitan dialect, as well as autochthonic neologisms. The «graphie
alibertine» is on its way to unite the dialects of Occitan; transcriptional conventions can now be
regularized, and the historical roots of the system lend modern writing historical continuity and
even a sense of the prestige of the medieval precedent. In Saussurean terms, Alibert's norms
permit both synchronic communication, throughout Occitania, and diachronic communication
back to the origins of Occitan culture.
Present Situation
The situation of present-day Occitan is rather paradoxical. On the one hand, there are people,
mainly old, who still use it in every day life as their natural way of communication, at work or at
home. Yet those people, for the most, are unable to read or write it as they never learned to do
so. On the other hand, due to the movements and associations supporting the revival of minority
languages in Europe and in France, Occitan is more and more taught in bilingual associative
schools (Calandretas), in state-run primary schools, in high schools and Universities. Yet what
is at issue now, is whether those people, who will be able to read and write Occitan, will use it in
everyday life.
Phonology
The main features of the Occitan vocal system are the following (we use French and Spanish
examples as references):
A second period ranges from the beginning of the 14th century to the middle of the 16th. It is
characterized by the dropping altogether of the flexions in witten texts, by the beginning of
dialectization, the dropping of courteous vocabulary and the use of learned words borrowed
from Latin and Greek to express law, medecine, philosophy and theology. Occitan was no
longer a literary language, but it was used to write the deeds, the accounts, the chronicles and
the resolutions of local communities. Since the second half of the 16th century to our days,
Occitan was banned from written documents, and reduced to oral usage only, mainly by country
and working people, in their everyday life, at work or at home.
All along its history, Occitan has remarkably retained its fundamental features: plurals marked
by the addition of -s or -es , generally preserved in speech, the agreement of adjectives with
nouns, and the conjugations of [Link] latter, like Italian, Spanish, Catalan and Portuguese,
but unlike French, do not require any personal pronoun to indicate the persons, the verb
endings being pronounced differently to that effect:
• canti I sing, cantas you sing, canta he sings; cantam we sing, cantatz you sing,
cantan they sing.
There are 4 moods (indicative, imperative, subjunctive and conditional), 4 simple tenses
(present, preterite, imperfect, future), and compound tenses. The latter are formed by adding to
the infinitive (used as a stem) the present and imperfect indicative endings, respectively, of aver
to have. The perfect, pluperfect and future perfect are usually constructed with aver, but some
intransitive and all reflexive verbs use èsser (L esse) to be; in this Occitan is quite similar to
French and Italian.
Yet, some syntaxic features are proper to Occitan like the extensive use of the subjunctive
imperfect, no longer used in French, or the expression of progressive aspect by means of the
periphrastic form, as in èsser + a + infiniive: Es a legir He is reading (cf. Portuguese estar + a
+ infinitive).
Vocabulary
Occitan vocabulary is derived mainly from Vulgar Latin (pistillum => peile lock, mespilam =>
mèspla medlar), and also from Germanic (bastir to build, fanga mud, tropèl flock, herd), Greek
(amètla almond, raumàs cold ), pre-Latin languages (truc summit, top, estalviar to save),
especially Gaulish (carri cart, bruga heather).
Alphabet (Alfabet)
Occitan is written with the Latin alphabet. In the Occitan words are used 23
letters:
Letter Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
[g], [d
Phonetic ],
[a], [ ] [b], [ß] [s], [k] [d] [ ], [e] [f] [...]
Value
[t ]
Letter Ii Jj Ll Mm Nn Oo Pp Qq
Phonetic
[i] [d ] [l] [m], [n] [n] [u] [p] [k]
Value
Letter Rr Ss Tt Uu Vv Xx Zz
Phonetic [ ], [ ],
[s], [z] [t] [y] [b], [ß] [gz] [z]
Value [...]
Occitan orthography uses acute and grave accents (as in é and è) and a few
letter combinations (ch, tg, tj, lh, nh, tz, gn, rr and mp) for some specific
sounds. The cedile (,) is used under the letter c to mark its pronunciation as [s]
in front of a, o and u.
Three other letters -- K, W and Y -- are used in names and words of foreign
origin.
Pronunciation
Vowels
Diphthongs
Consonants
Consonantic Digraphs
carn meat
-rn [rt], [r], [n] or [ø]
sacs bags
-cs [ks], [ts], [tS], [s] or [ø]
cantats sung
-ts [ts], [tS], [s] or [ø]
taps corks
-ps [ps], [ts], [tS], [s] or [ø]
rams boughs
-ms [ns], [n]
banhs baths
-nhs [ns], [nks], [n]
embolhs quarrels
-elhs [ls], [j]
bomb bound
-mp, -mb [mp] or [n]
Noun
General Notions
Nouns in Occitan are classified as masculine and feminine.
The Feminine
As a rule, all nouns ending in -a are feminine, and the others are masculine.
Note that this final -a is pronounced [ ].
There are however many exceptions: words in -ista can be masculine as well
as feminine: ecologista is either a man or a woman; and there are many simple
feminine words ending in a consonant, like mar sea, for instance.
Generally, the feminine forms of nouns and adjectives are derived by adding an
-a at the end of the words (as in Spanish), cf.:
• un parent a relative => una parenta;
un obrièr a worker => una obrièra;
un jogaire a player => una jogaira.
In some cases the feminines restore a consonant that is vocalized in masculine, or add
special suffixes, cf.:
Plural
Generally, the plural is made by adding -s to the nouns and adjectives. There
exist, however, a lot of varieties concerning the different types of word endings
as well as the dialects.
In the following lines we'll make an overview of the plural forms in the main
Occitan dialects, Languedocian (Lengadocian) and Vivaro-Alpine (Central
Alpine):
• General rule:
The suffix -s is added to the words, cf.:
òme : òmes
color : colors
femna : femnas
1. Words terminated in sg. by -s, -ç, -sc, -st, -x, -xt, -tz, -ch, -g [=Engl. sh], -sh, -z
form plural by adding -es, cf.:
o mas : mases
o ris : rises.
Note that according to the rules of the graphic accentuation -às, -és, -ís, -ós,
-ús are transformed into -ases -eses -ises -oses -uses, cf.:
o anglés : angleses,
o precís : precises,
o famós : famoses.
According to the rules of the graphic accentuation -às -és -ís -ós -ús become in
plural -asses -esses -isses -osses -usses, cf.:
o movedís : movedisses,
o grandàs : grandasses,
o espés : espesses.
o atròç : atròces,
o brèç : brèces,
o doç : doces.
o gigantesc : gigantesques,
o bòsc : bòsques,
o risc : risques.
o arbust : arbustes,
o còst : còstes,
o gost : gostes.
o apendix : apendixes,
o ortodòx : ortodòxes,
o fax : faxes,
o fix : fixes.
o tèxt : tèxtes,
o mixt : mixtes.
o calculatritz : calculatrises
o crotz : croses,
o prètz : prèses.
o assag : assages,
o estug : estuges,
o puèg : puèges,
o gaug : gauges,
o baug : bauges.
Note that in a few words the final -g is pronounced [k] and then the plural is
formed according to the general rule, i.e. by adding -s, cf.:
o larg : largs,
o long : longs,
o catalòg : catalògs,
o estratèg : estratègs,
o centrifug : centrifugs.
o malgash : malgashes,
o brush : brushes
o merguèz : merguèzes,
o quirguiz : quirguizes.
The words in -z are rare and are borrowed recently; note that the final -z is
pronounced [s].
2. The words terminated in sg. by -as, -es, -is, -os, -us and stressed on the
penultimate syllable remain unchanged in plural, cf.:
o autofòcus : autofòcus,
o còsmos : còsmos,
o virus : virus,
o tènis : tènis,
o iris : iris.
3. A few adjectives and pronouns form irregular plural by -es, cf.:
o qualqu'un : qualques unes,
o certan : certanes,
o aquel : aqueles,
o plan : planes,
o tant : tantes,
o cèrt : cèrtes,
o un : unes,
o tot : totes,
o el : eles.
o femna : femnas,
o òme : òmes,
o color : colors,
o bòsc : bòscs,
o tèxt : tèxts,
o fach : fachs.
2. The words terminated in singular by -s -ç -tz -x -z remain unchanged in
plural, cf.:
o precís : precís,
o virus : virus,
o brèç : brèç,
o crotz : crotz,
o fix : fix,
o merguèz : merguèz.
Note that when the adjective follows the noun, it forms plural according
to the general rule, cf.:
The qualificative adjectives are invariable when placed after the nouns; when
they are placed in front of the nouns, the plural is formed with -ei / -i (for
Maritime and Rhodanian, respectively) regardless the gender (masculine or
feminine), cf.:
o rota : rotas,
o acte : actes,
o color : colors,
o bòsc : bòscs,
o
o tèxt : tèxts,
o romanch : romanchs,
o malgash : malgashs.
2. The words terminated in singular by -s, -ç, -tz, -x, -z remain unchanged
in plural, cf.:
o precís : precís,
o virus : virus,
o braç : braç,
o crotz : crotz,
o fix : fix,
o merguèz : merguèz (in Limousin merguez : merguez).
In Limousin and Northern Auvergnat the plural mark -s is mute, but it modifies
the pronunciation of the final syllable, cf.:
Some Vivaro-Alpine dialects form plural in the same manner as Limousin and
Auvergnat. Some others are influenced by Provençal, Pieedmontese and
Ligurian.
The Gascon of Val d'Aran forms feminine plural in -es (rota : rotes) and some
masculine plurals in -i (which corresponds to -es in Languedocian, cf. aranés :
aranesi versus Langedocien aranés : araneses).
2. The words terminated in singular by -s, -ç, -tz, -x, -z remain unchanged
in plural, cf.:
o precís : precís,
o virus : virus,
o brèç : brèç,
o crotz : crotz,
o fix : fix,
o merguèz : merguèz.
Note that:
Adjective (Adjectiu)
Some adjectives have a suffix for either gender -dor, -doira, -tor, -tritz, cf.:
Some adjectives have only one form for masculine and feminine. Except for the
adjectives ended by -a, the majority of the other uniform adjectives was
inherited in Occitan from the Latin adjectives of the third declension. They are
no longer productive, and are only to be found in compound substantives, place
names, or isolated adjectives.
Masculine Feminine
• partit comunista organizacion comunista communist
communist party organization
• òme jove young man femna jove young woman
carrièra màger high street
• ostal màger big(ger) house aigardent brandy, spirits
La Parròquial place name
Plural of the Adjectives (Plural dels Adjectius)
Comparative
Formation Examples
Degree
Es mai bèl que Joan.
of Superiority mai (plus) + ADJ + que
He is taller than Juan.
Es tant biaissuda coma sa
of Equality tant + ADJ + coma maire.
She is as quick as her mother.
Soi mens inteligent que tu.
of Inferiority mens + ADJ. + que
I am less inteligent than you.
Superlative
Formation Examples
Degree
sobrebèl very big, very
sobre-, subre- + ADJ.
Absolute Synthectic beautiful
(Literary usage)
subrenaut very high
plan grand very big
plan, fòrça, mai que mai
fòrça mal very bad
Absolute Analytical + ADJ.
mai que mai pèc very stupid
reduplication of the ADJ. pichòt pichòt very small
Aquò es lo mai vièlh
It is the most ancient.
Relative of DEF. ART. + mai (plus) +
Superiority ADJ.
Foguèt la mai biaissuda
She was the most skilful.
Relativo of DEF. ART. + mens + Foguèt la mens biaissuda
Inferiority ADJ. She was the least skilful.
Irregular Degrees (Comparatius e Superlatius irregulars)
Comparative Superlative
Adjective
Regular Irregular Regular Irregular
bòn good mai bòn melhor plan bon --
mal bad mai mal pièger fòrça mal --
mai grand, mai mai que mai
grand, bèl big màger --
bèl grand
manit little mai manit mendre manit manit mínim (rare)
alt high mai alt superior fòrça alt suprèm (rare)
bas low mai bas inferior plan bas ínfim (rare)
Adverb (Advèrb)
§1. Rai, mainly in aqùo rai or rai d'aquò, can be loosely rendered by "It's OK!"
or "No problem(s)!". It is used in the same way in Catalan: "Això rai!" Go back
to =>
Derived Adverbs
A lot of adverbs are derived regularly from the feminine forms of the adjectives
by adding the suffix -ment (this pattern appeared in the Vulgar Latin), cf.
• clar : clarament
• bèl : belament
• trist : tristament
Some adverbs are formed from the adjectives by the way of conversion (in
other words their forms coincide with the masculine forms of the adjectives), cf.:
Comparative
Normal
Superiority Equality Inferiority
tristament mai tristament que tant tristament coma mens tristament que
rapidament mai rapidament que tant rapidament coma mens rapidament que
ben,plan melhor (mai bon) tant ben mens ben
mal piéger (mai mal) tant mal mens mal
fòrça mai - -
pauc mens - -
Superlative
Normal Absolute Relative
Synthetic Analytic Superiority Inferiority
fòrça, plan
tristament tristament lo mai tristament lo mens tristament
tristament
fòrça, plan
rapidament rapidament lo mai rapidament lo mens rapidament
rapidament
ben, plan - fòrça, plan bon - -
mal - fòrça, plan mal - -
fòrça - - lo mai -
pauc - - lo mens -
d'efièch in effect
segurament certainly
als uèlhs vesents
apparently
de segur of course
sens dobte
undoubtedly
Determiners (Determinants)
Articles (Articles)
Definite Article
Indefinite
Basic Contracted Forms
Article
Forms a de per sus
m un lo (l') al del pel sul
Singular
f una la (l') - - - -
m de (d') los als dels pels suls
Plural
f de (d') las - - - -
The apostrophized forms d' and l' are used in front of words beginning with a vowel.
The form de is the true undefinite form for plural; unes, unas rather mean some, a few. For
example:
Dialect variations
• un, ua [y ], ø, ø.
• In the area between Toulouse, Foix e Carcassonne, the masculine forms are le, les.
These should not be regarded as French influences, since they occur in documents
previous to the French presence in this area. They should rather be seen as the
evolution of Latin demonstrative ille => le, whereas the evolution has been illum => lo
elsewhere.
• In some Pyreneans valleys (Coseran, Comenges and Bigorre), the forms are quite
different:
eth, era; eths, eras.
• In the northern areas, la, las may be sounded [l , l s], along with the general trend to
turn non-stressed [a] into [ ] in this area.
Possessive Adjectives (Adjectius Possesius)
Dialect variations
Indeterminate
Short Distance Long distance
distance
m Aiceste / Aqueste -- Aquel
Sg. f Aicesta / Aquesta -- Aquela
n Eiçò / Aiçò Ço Aquò (Aco) / Ailò
m Aicestes / Aquestes -- Aqueles
Pl. f Aicestas / Aquestas -- Aquelas
n =Sg. =Sg. =Sg.
Variable
Singular Plural Invariable
Masculine Feminine Masculine Feminine
quant? how
quanta? quants? quantas? qui? que? qual?
much?
quin? who? what?
qual? quala? what? which ? quales? qualas?
Exclamatives
Qual, quin, quant what a, what, can be either adjectives or pronouns, and agree with number
and gender:
Variable
Singular Plural Invariable
Masculine Feminine Masculine Feminine
autre other autra autres autras un pauc de
unes some, a little
un one una unas
few
gaire few, little
cadun, every one, each
caduna -- --
one
pro enough
mantun several mantuna mantuns mantunas
qualque (quauque) some, a few qualques (quauques) fòrça, plan (de)
tant (tan) as much tanta tant, tantes tant, tantas many, much
tot all, the whole... tota totes every totas cada every, each
Negative Adjectives (Adjectius Negatius)
Variable
Singular Plural Invariable
Masculine Feminine Masculine Feminine
cap (de), ges (de)
degun nobody deguna -- --
no, none
Pronouns (Pronoms)
se
reflex. -- se to him/her/itself a el to him/herself
him/her/itself
m nosautres / nos we
a nosautres (as) to
1st nos us nos to us
us
f nosautras / nos we
vosautres / vos
m
you
a vosautres (as) to
2nd vos you vos to you
you
Pl. vosautras / vos
f
you
1st person f la miá / mieuna las miás / mieunas la nòstra las nòstras
n çò mieu -- çò nòstre --
2nd person f la tiá / tieuna las tiás / tieunas la vòstra las vòstras
n çò tieu -- çò vòstre --
3rd person f la siá / sieuna las siás / sieunas la lor, la sieuna las lors, las sieunas
...
These forms can also be adjectives, for insistance: lo mieu paire my father.
...
Singular Plural
(Neuter)
aiceste this aicesta aicestes aicestas aiçò this
aquò this,
l'autre the other l'autra los autres las autras that
aquò that
...
§1. Aquel can es lo de mon paire. That dog is my father's (that of my father): the
definite article has retained its original demonstrative value.
...
...
...
cadun (some)one,
caduna -- --
everyone
...
Persons Things
Pronominal adverbs
...
...
Occitan uses the adverbs en and i in pronominal functions. This phenomenon
occurs in many other contemporary Romance languages.
NOTE: In Occitan grammars en and i are usually referred adverbial pronouns.
...
The pronominal adverb en
• full: ne
• reduced: ’n
• reinforced: en
• elided (before vowels or h-): n’.
• replacing direct object of a verb (the direct object must not be preceded
by a determiner):
As comprat de lach? Have you bought milk?
N'as comprat? Have you bought (of) it [milk]?
...
• I vau. I go there.
...
Idiomatic uses
Numerals(Numerals)
Numerals
Cardinal Ordinal Multiplicative (1) Fractions (2)
(Arabic)
1 un, una primièr, primièra simple --
2 dos,doas segond, a doble mitat
3 tres tèrç, a (tresen, a) triple tèrç
4 quatre quart, a (quatren, a) quadruple quart
5 cinc quint, a (cinquen, a) quintuple cinquen
6 sièis seisen, a sextuple seisen
7 sèt seten, a septuple seten
8 uèch (uéit, uòch) ochen, a (oiten, a) octuple ochen
9 nòu noven, a nonuple noven
10 dètz desen, a decuple desen
11 onze onzen, a . .
12 dotze dotzen, a etc. . .
13 tretze . . .
14 quatorze . . .
15 quinze . . .
16 setze . . .
17 dètz-e-sèt . . .
18 dètz-e-uèch . . .
19 dètz-e-nòu detz-e-noven, a . .
20 vint vinten, a etc. . vinten
21 vint-e un . . vint-e-unen
30 trenta . . trenten etc.
31 trenta un . . .
40 quaranta . . .
50 cinquanta . . .
60 seissanta . . .
70 setanta . . .
80 ochanta, oitanten . . .
90 nonanta . . .
100 cent centen, a centuple centen etc.
101 cent un . . .
200 dos cents . . .
300 tres cents . . .
400 quatre cents . . .
500 cinc cents . . .
600 sièis cents . . .
700 sèt cents . . .
800 uèch cents . . .
900 nòu cents . . .
1000 mila, mil milen . .
10 000 dètz mila . . .
100 000 cent mila . . .
1 000 000 un milion milionen . .
1 000 000 000 un miliard miliarden . .
...
Verb (Verb)
The Occitan verbs fall in three conjugational pattern discerned by the endings of
the present infinitive.
There is a wide variety of compound tenses. The one most used is the present
perfect, constructed with the auxialiaries èstre (èsser) or aver and the past
participle. As a general rule, transitive verbs have aver as an auxilliary verb,
whereas untransitive and pronominal verbs have èstre. Unlike French and
Catalan, èstre is its own auxilliary: soi estat versus French j'ai été and Catalan
he estat.
Auxiliary verbs
Aver
The verb aver to have has retained its semantic usage and is (with èsser) an
auxiliary for constructing compound tenses, cf.:
It is also used in a fundamental construction i aver there is, there are, cf.:
...
Téner (Tenir)
The verb téner to hold may be used as an auxiliary in the periphrastic
construction téner de + past participle with the meaning of continuity, cf.:
...
Èsser (Èstre)
The verb èsser to be has various functions:
Aver
• Meaning: to have.
• Origin: L. habeo, habui, habitus, habêre (2) to have.
• Cognate verbs: Cat. haver to have, F. avoir to have, It. avere to have,
Port. haver to have, Sp. haber to have, Ven. aver to have.
Èsser (Èstre)
• Meaning: to be.
• Origin: VL. essere from L. sum, fui, futurus, esse (3) to be. See the
conjugation of the verb.
• Cognate verbs: Cat. ésser (ser) to be, F. être to be, It. essere to be,
Port. ser to be, Sp. ser to be, Ven. èser to be.
•
The compound tenses are formed with the auxiliary aver and the past passive participle; the
participle remains invariable.
A few intransitive verbs (as anar, morir, nàisser, venir etc.) are conjugated with èsser (èstre),
like in French and Italian; the participle in this case do agree with the subject in gender and
number.
The reflexive verbs, however, are conjugated in the compound tenses with aver.
Reflexive Verb
Note that the reflexive verbs are normally conjugated in the compound tenses
with the auxiliary aver.
...
se levar
...
The reflexive forms are: me, te, se, nos, vos, se. In front of a vowel they
become m', t', s', nos,vos, s'.
Irregular Verbs
Anar
• Meaning: to go.
• Origin: unknown, maybe ad + nadar to swim towards.
• Cognate verbs: Ast. andar to go, Cat. anar to go, It. andare to go, Port.
andar to go, Sp. andar to go, Ven. ndar (nar) to go.
Venir
• Meaning: to come.
• Origin: L. venio, vêni, ventum, venîre (4) to come.
• Cognate verbs: Cat. venir to come, F. venir to come, It. venire to come,
Port. vir to come, Sp. venir to come, Ven. vegner to come, to become.
Caler [ka'le]
• Meaning: it is necessary that.
• Origin: L. caleo, calui, calîtus, calere (3) to be warm.
• Cognate verbs: Cat. caldre it is necessary that, Sp. caldear to enliven.
Faire (Far)
• Meaning: to do, make.
• Origin: L. facio, fêci, factus, facere (3) to do, make.
• Cognate verbs: Cat. far to do, make, F. faire to do, make, It. fare to do,
make, Port. fazer to do, make, Sp. hacer to do, make, Ven. far to do.
Negation
The basic negation is pas, which follows the verb. Its translation is not (yes is
said òc and no is said non).
a to, toward davant before, in the presence jos below, beneath, under
abans before, in the presence of per for, to, in order to
of de of; from; about segon according to
a cò de + possessive at, to dejós below, beneath, under sens without
al lòc de instead of despuèi from, since sobre over, above; about
amb with detràs behind, after sota below, under, beneath
après after, afterwards dèus towards sus over, above; about
cap towards dins in, inside, within tras behind, after
contra against; in exchange for en cò de + possessive at, to vèrs towards
entre between ...
darrièr behind fins till, until
daus towards
The prepositions a, de, jos, per, sus, have contracted forms with the masculine
definite article el: al, del, jol, pel, sul.
Conjunctions
Coordination Subordination Cause
• adounc • dou tèms que • per ço que
• car • enterin que • perqué
• dounc • quand
• e • quouro • que
• ni
• mai • tre que
• o
• pamens
• que
òc oui yes
non non no
lo ponde le plancher
floor
lo sòl le sol
lo transpòrt - transport
occitan français English
géographie - geography
occitan français English
aquí là there
dins dans in
nature
occitan français English
lo campèstre la campagne countryside
la mangisca
la nourriture - food
occitan français English
lo vin le vin
white / red wine
blanc / rosat / roge blanc / rose / rouge
lo tè le thé tea
lo dessèrt - dessert
occitan français English
lo pè le pied foot
Quina ora es ?
Quelle heure est-il ? What time is it ?
Quant es d'ora ?
lo matin le matin
morning
la matinada la matinée
lo jorn le jour
day
la jornada la journée
lo miègjorn le midi
midday
la mièja jornada la mi-journée
lo tantòst
l'après-midi afternoon
la tantossada
lo vèspre
la fin d'après-midi afternoon
la vesprada
lo ser le soir
evening
la serada la soirée
la nuèch
la nuit night
la nuechada
l'an l'an
year
l'annada l'année
pronoms - pronouns
occitan français English
ieu je I
tu " you
el il he
ela elle she
nosautres
nous we
nosautras
vosautres
vous you
vosautras
eles ils
they
elas elles
l'amic l'ami
friend
l'amiga l'amie
lo vesin le voisin
neighbour
la vesina la voisine
lo professor
le / la professeur professor
la professora
lo mercand le marchand
merchant
la mercanda la marchande
lo vendeire le vendeur salesman
la vendeira la vendeuse saleswoman
lo pastissièr le pâtissier
lo lamp l'éclair
flash
lo pericle la foudre
cold froid
freg
fresh frais
montreur d'ours (Ariège)
l'animal - animal
occitan français English
lo buòu le bœuf ox
l'aurelha de la coquille
scallop shell
sant-Jacme saint-Jacques
la frucha - fruit
occitan français English
la culòta la culotte
briefs
l'eslip le slip
las caucetas les chaussettes socks
la petanca : la pétanque
l'espòrt - sport
occitan français English
question ?
occitan français English
Quin(es) ? Quel(s) ?
Which ?
Quina(s) ? Quelle(s) ?