0% found this document useful (0 votes)
39 views17 pages

Baka Wordlist

The document discusses the Baka language, a highly endangered language spoken in the Mandara mountains of Northern Cameroon, highlighting its distinct linguistic status and the sociolinguistic context of its speakers. It provides details on the location of Baka speakers, their oral traditions, and a comparative wordlist with related languages. The findings indicate a significant decline in the number of Baka speakers, predominantly among older generations, and the language's precarious future due to sociocultural factors.

Uploaded by

lescahiersnjelyi
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
39 views17 pages

Baka Wordlist

The document discusses the Baka language, a highly endangered language spoken in the Mandara mountains of Northern Cameroon, highlighting its distinct linguistic status and the sociolinguistic context of its speakers. It provides details on the location of Baka speakers, their oral traditions, and a comparative wordlist with related languages. The findings indicate a significant decline in the number of Baka speakers, predominantly among older generations, and the language's precarious future due to sociocultural factors.

Uploaded by

lescahiersnjelyi
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd

BAKA: A HIGHLY ENDANGERED

LANGUAGE OF NORTHERN
CAMEROUN

Roger Blench Philippe Aviwaï Tony Smith


Kay Williamson Educational Foundation SIL
8, Guest Road, Cambridge CB1 2AL Cameroun
United Kingdom
Voice/Answerphone 00-44-(0)1223-560687
Mobile 00-44-(0)7967-696804
E-mail [email protected]
http://rogerblench.info/RBOP.htm

This printout: July 20, 2009


TABLE OF CONTENTS

ACRONYMS .................................................................................................................................................... i
1. Introduction ................................................................................................................................................. 2
2. The location of Baka ................................................................................................................................... 2
3. Linguistic context ........................................................................................................................................ 2
4. Baka oral traditions .................................................................................................................................... 4
5. Linguistic data ............................................................................................................................................. 5
6. Conclusions ................................................................................................................................................ 15
References ...................................................................................................................................................... 15

TABLES

Table 1. Comparative Baka wordlist................................................................................................................. 5

FIGURES

Figure 1. Sketch map of the Muyang area, showing location of Baka.............................................................. 2


Figure 2. Percentage of Baka speakers within households ............................................................................... 3
Figure 3. Ages of all competent speakers of Baka ............................................................................................ 4

ACRONYMS

* regular reconstruction
V vowel

i
1. Introduction
Baka is a previously unreported language spoken in the Mandara mountains of Northern Cameroun. The
community was highlighted as part of a study of the Muyang people in Far North Province, Mayo-Sava
Division, northeast of Tokombere, Muyang, Mougouba, Gouadagouada, and Palbarar massifs. A preliminary
visit was made by Roger Blench, Philippe Avivwai and Tony Smith on the 28th of February, 2009, to establish
whether Baka was a distinct language or merely an ethnic subgroup. Richard (1977) mentions Baka as a
Muyang lineage but makes no comment on its linguistic status. The preliminary wordlist suggested that Baka
was certainly not Muyang and was furthermore highly endangered. Further visits by Philippe Avivwai in June
2009 were able to extend the wordlist and undertake a sociolinguistic questionnaire to establish more precisely
numbers of speakers and the reasons for the disappearance of the language. This paper was written up by Roger
Blench but draws on the insights of all three named authors.
2. The location of Baka
By some irony, the Baka language is no longer spoken in the village of that name except by a few older
speakers in Muyang households. The main settlements where some Baka speakers live are Həmasək,
Kablagaka, Akormagara, Koselbey, Demsa, Baka, Dakazlala, Makilŋgay, Yam Agda and Poŋ. Settlement is
very dispersed in this region and these are in reality hamlets with a just a few compounds. Figure 1 shows a
sketch map of the Muyang area with the location of Baka marked;

Figure 1. Sketch map of the Muyang area, showing location of Baka

From Smith (1996)

3. Linguistic context
Baka is surrounded by closely related Central Chadic languages of the Biu-Mandara group, notably Muyang
and Moloko [=Melokwo]. Another language that appears in Bradley (1992) is Mikiri, a dialect of Dugwor, and
this also surfaces in Baka oral traditions (§4.). Muyang has been described in a series of papers by Smith (e.g.
1996, 1999, 2001, 2002, 2003, 2009)1 and Moloko (Bow 1997a,b,c, Bow 1999; Boyd 2001, 2002, 2003;
Bradley 1992; Friesen 2001, 2003; Friesen & Mamalis 2008; Starr 1997; Starr, Boyd & Bow 2000). A
provisional lexicon exists for both languages, but the comparative analysis in this paper will depend on
somewhat more extensive Toolbox databases kindly made available by their authors.

1
Intriguingly, none of these papers are referenced on the SIL-run Ethnologue listing. The same holds true for almost all the
work on Moloko listed here.
2
Apart from Muyang, Baka speakers are typical familiar with the two main vehicular languages of the region,
Mandara and Fulfulde. Some French is known to a few individuals, as well as to schoolchildren who by and
large do not speak Baka, however.

A sociolinguistic survey was conducted of all households in the Baka-speaking settlements with the following
results. There are some 115 households which at least claim part Baka ethnicity, or in which there is at least one
competent speaker. These households contain some 652 individuals, so mean household size is 5.67 persons.
There are 10 households where all members are Baka speakers, but 9 of these contain only one person, usually
an aging widow, and the tenth only two people. In these households there are 140 Baka speakers, thus an
average of 1.22 speakers per household. This represents 21.47% of the total inhabitants of these households
(Figure 2).

Figure 2. Percentage of Baka speakers within households

Non-speakers Baka speakers

The age range of Baka speakers is 15-90; with a significant bias towards the upper end of the age range.
Estimations of the age of speakers above sixty must be taken as approximate. The mean age of speakers is 39.7
years but there are no speakers at all aged 14 and below. Figure 3 shows the ages of speakers plotted on a line
chart. The relative slope of the curve indicates the clustering of age ranges; thus it is clear that the majority of
speakers are between forty and fifty.

3
Figure 3. Ages of all competent speakers of Baka
90

80

70

60
Age in Years

50

40

30

20

10
1 11 21 31 41 51 61 71 81 91 101 111 121 131
Individual speakers

The Baka are linked to the Muyang by a system of clan alliances; these are described in Richard (1977). These
were historically strictly exogamic, and this system still largely persists into the present. The structure of this
requires daughters to marry outside their clans and men to marry non-Baka speakers. Since all Baka speakers
are fluent in Muyang, the incentive for a woman marrying in to learn to speak Baka is very limited. The survey
recorded only a very few cases where this had occurred. Normally she will speak Muyang and transmit the
language to her children.
4. Baka oral traditions
Baka traditions of their origin as recorded by Philippe Aviwai in June 2009 are as follows;

Baka, Mikeri, Məvaray et Məndəv came from a village called Madawaya to the west of their present
location. Baka and Mikeri had the same mother as did Məvaray et Məndəv, and all four had the same
father. After their father died each son followed their mother. However, Baka abandoned his mother, who
had become blind and left her with his younger brother Mikeri and came to settle near Muyang mountain.
One morning a Muyang man came to him and asked him ‘What are you doing on this mountain?’. ‘This
is my mountain’ Baka replied. ‘If it is your mountain’, replied the man ‘show me the thatch from your
old house, the large cooking pot (tourne boule) of your mother and the stool she sits on to stir the
porridge’. During the night, Baka went back to Mikeri to look for these things and show them to the man
the following morning. As a consequence, the man accepted Baka’s claim and he set up residence.
However, because Baka had abandoned his mother to the care of his junior brother, the mother cursed
him so that he would have only very few children. As a result, the Baka are small in number today.

This is intriguing, since the only other published reference (Richard 1977) presents quite a different picture.
According to her (op. cit. p. 91) the Baka lineage is one of three that originated from Mboko (i.e. Mbuko) and
were the descendants of the founding ancestor Azay, along with Guidjila (Gijila) and Mavaray. She records just
22 Baka families, somewhat different from the 140 registered by the survey.

There are also contradictory linguistic elements embedded within this; Mikeri is the dialect of Dugwor given
the name Mikiri above. A short ALCAM list of Mikir is included in Brye and Brye (2001) and an unpublished
database of Dugwor has also been collected. But, as Table 1 shows, Mikir is less closely related to Baka than
Moloko and Muyang, although, as Chadic languages in the same group, there are general similarities. The
genealogical relationship with Mbuko is also interesting; the Mbuko do border on the southern limit of the
4
Muyang and their language is relatively well-known (e.g. Gravina forthcoming). However, again as in Table 1,
it does not closely resemble Baka. These traditions may well reflect social and political relations; the Mandaras
are full of narratives of origin that appear to be false from a strictly linguistic point of view.
5. Linguistic data
The following is a wordlist of Baka, with comparative data on Muyang, Moloko, Mikir and Mbuko. The list
was taken on 28th of February, 2009 from a fluid group of villagers including Geremi Elivou, Joab Apissou,
Thomas Kavaya, Jonathan Mazenvou, Marc Mezelemey, Joab Abaïssa, Ndakabou and Nathan Amana to whom
our thanks. Philippe Avivwai followed up with them in June 2009 to complete the wordlist and the sociological
survey.

Transcription

The first column of Baka is in Muyang orthography but including tones. This can be converted to quasi-IPA
using the following equivalences;

sl ɬ s ʃ j dz
zl ɮ h x c ts
z ʒ y

The IPA semi-vowel /j/ is here always transcribed /y/ in Muyang. The following areas of uncertainty remain:

1. The “precise” height of front and back vowels is not marked in Muyang orthography. Unstressed high
vowels in these areas may also be mid-central.
2. Coronal fricatives in Muyang are almost always palatalised in the presence of front vowels, and thus
palatalisation of these consonants is not marked in Muyang orthography. Observation suggests that the
same is true in Baka, which has been converted to IPA accordingly, but uncertainty may remain in
some cases.

Table 1. Comparative Baka wordlist


Français Baka Moloko Muyang Mikiri Mbuko English
un bəlèŋ bɪlɛŋ bɪlɪŋ ǹtáy kərtek one
deux cew tʃɛw tʃy s lá cew two
trois màkar mákar mahkər màkàr máákan three
quatre wúfaɗ məfaɗ faɗ mùfàɗ fəɗo four
cinq zlàm ɮ m ɮam ɮ m ɗára five
six múku m kw múku mùkʷó mbərka six
sept sisíri ʃɪʃɪrɛ adəskəla təsəlà cú e seven
huit slalákúr ɬalakar aɮalahkər tsámàkàr jəmáákan eight
neuf holombo h l mb ambələmbu cɶd dəsəɗo nine
dix kru k r kru kúrró kúró ten
onze kru hər bəlèŋ eleven
douze kru hər cew twelve
vingt kókúr cew twenty
vingt et un kókúr cew hər twenty-
bəlèŋ one
trente kókúr màkar thirty
cent dèŋ one
hundred
eau yàm yàm yàm water
rivière zəràkà zəràkà river
pluie ávàr ávár āvər rain
nuage mətə asl mətə asl māklābáɬ cloud
fumée àzak hàzak àzək smoke
rosée múrú m m ra məru dew
brouillard kásày k say kʷ sì fog
ciel huɗ hùrmblóm h r mb ləm mɛlɛfı̄ t sky
5
Français Baka Moloko Muyang Mikiri Mbuko English
vent həmaɗ həmaɗ āməɗ wind
soleil fát fát fat sun
lune, mois kiyi kíyá kìjè moon
étoile wurzlà wúrɮá b ŋɡʷ r star
feu akú akʷ àkʷ ̄ fire
sable slirwiyéŋ ? wījàŋ sand
charbon àzìyàku ɗɛvɛr xɪ̄lmɪ̄ʃ charcoal
suie kólar ? soot
cendre vìti ? vɪtı̄ ash
arbre məŋ élì mɛmɛlɛ ? tree
feuille áslambáh àɬàmbax ɬɪmberı
̄ leaf
racine sləláy ɬəláy ɬɪrı root
branche áhərá məŋ élì ? branch
herbe egujer ɗɛɗɛw kʷʏʒìr grass
fruit wurá məŋ élì ? fruit
épine adák hàdak ādàk thorn
colline slám dərgá ərɮàŋ xəma hill
sol wiyéŋ wiyɛŋ xāɗ ground
boue ndile éŋ ndɪlɛ ɛŋ ? mud
poussière àrbok àr ɡʷ d àrɡʷ d dust
forêt hiyele ? xèrí forest
pierre ákwar ákʷ r àkʷ r stone
jour 24 heures ləvaŋ mɪndíjɛ məlafā t day
nuit ləvaŋ ləvaŋ məlavā ɗ night
matin dedew dɛdɛw dʲȳ morning
midi fət wəwes maɡaɡərfat ? noon
soir ləhu ləho kārāwá, evening
̄ ̄
məlakarawa
année mévì vɛ vì year
temps sártà ɬam sàk, sártà time
aujourd'hui egini àɡɪnɛ kánī today
hier apázaŋ apázaŋ èwénī yesterday
demain hájàŋ hájáŋ xádzə̄ŋ tomorrow
tête drày dərày àxàr gár head
cheveux simbetkw á drày səmbétéwk məxər sümbøtǿkʷ hair (of
head)
nez hindér hɪndɛr xɪndı̄ r hìtɛr cœn nose
oreille slimáy ɬəmáy ɬɪmı ɮám ɬəmáy ear
œil elí alɛ ērī ré īɗé eye
bouche ma ma mà má ʔàm mouth
lèvre miyasəbù ? ? təbəlèm lip
langue hərnek hɪrnɛk ārə̄ɗ h rnɛk mīréɬ tongue
dent áslar áɬar aɬər ɮɛr ɬān tooth
cou dəŋgù d ŋɡʷ d ŋɡʷ ̄ ɗáy dúngō neck
gorge mámbərlam mb rl m mb rl mb rl m mbórl m throat
front mileher mɛhɛr mɛlehɛr forehead
joue tohor t h r t wər cheek
barbe kiméc kɪmɛc èmɪɗ beard
menton bəskam ɡɪɡɛmɛ b skʷ ̄ m chin
mâchoire málgàmáy dɛbɛʒɛm xəlkamay jaw
sein ɗúwa ɗúwa ɗúwà àwàx breast
main, bras áhar àxár láy hand,
arm
ongle, griffe éhweɗí èhʷíɗ gègèré fingernail
, claw
épaule piperi xəpā ɬ shoulder
6
Français Baka Moloko Muyang Mikiri Mbuko English
aisselle humbeyékw xʷ ŋɡʷō armpit
doigt w léher wèlɛ̄xɛr finger
dos həlàŋ ālə̄ŋ back
cœur túndólóŋ r v heart
ventre hwaɗ m s hʷ ɗ stomach
foie gìver gɪvır liver
intestins dèndèy dɪndej intestines
pied sindér mējkējɛ̄k súswòl y foot
jambe ásek àsák tàp kĩsyek leg
genou hər dèdèm mɪ̄rdɪm, gỳdʒì knee
cuisse dúŋwaláy tàkʷ lā j, wəs thigh
nombril mamay mē ʒɪmē ʒɪm, navel
màhājmá
côte jàmày dzàmàŋɡày rib
poumon pàhov xʷ vxʷ v lung
fesses miteleŋ b záy buttocks
anus màndurzày anus
corps vù body
peau ambár skin
poil du corps simbetkw á vù hair
sang pémbèz blood
os klakásl bone
veine emér vein
urine k deŋ urine
merde azúy faeces
sueur hére sweat
salive ésleslé saliva
voix dúŋgù mízi voice
langue ma language
sommeil ɗýwer sleep
rêve hìndir médifi dream
mort, cadavre mɪ iʃem kɪʃɪ̄ m death,
corpse
vie sìfà life
maladie fièvre dràjmétʃèɮì sickness
toux mé ɪɬè cough
plaie ambəlak sore
larme jàm tuwáj tear
cicatrice məndava scar
nom ɬiméj name
esprit dzáláj ghost
personne míʒì pl. məzaháj mɛɬɛnɛŋ human
being
homme, mari zar pl. zàwúráháj zàr man,
husband
femme, épouse hwàr pl. h r wàl pl. wəwā l woman,
hàwúráháj wife
enfant war pl. bəzaháj war w r pl. bəza child
co-épouse kwasú pl. co-wife
kwasáháj
père bàba father
mère mamá mother
vieil homme zər mídehwér old man
vieille femme hùr mídehwér old
woman
roi/chef bàhay pl. baháy pl. bay pl. bəbay king
7
Français Baka Moloko Muyang Mikiri Mbuko English
bàhiyáháy bàhiyáháy
esclave bèkì ēvɪɗī slave
dieu hùrmbəlóm mɛlɛfı̄ t God
guérisseur zər tàhàs doctor
médicament həraf medicine
hôte mìrkwi guest
ami àskànà friend
chasseur waraj hunter
voleur zəra kár thief
forgeron zər hitʃìveɗ blacksmit
h
village kəsà village
maison àhàj house
chambre mevèr ɗywel room
mur vijaɬám wall
porte máhàj door
toit àhàj kirí roof
route tʃivèɗ dɪvı road
puits suwah well
houe míndúɡér hoe I
hache àɮərɡu axe
faucille múvàɗ sickle
bâton àdàŋɡàj stick
lance èɮèrì spear
panier tsəharak basket
natte I bútʃí mat
natte II hətàv mat
arc məŋɡelék ̄
àləka bow
flèche avù kámndzàɡáɗ arrow
couteau méŋɡel knife
corde éʒèweɗ rope
pot ɗàhàj pot
chose èlè èrè, ɮām thing
travail ɬírélì tʏwı work
guerre vərəm ʃɪlɪk war
trou piɗí évìɗ hole
argent ʃíŋɡù money
marché ɡòskó market
fardeau, méɗiʃɡá load
charge
vêtement záná, malɡá robe
ample
vêtement záná clothing
chaussure kímàkà shoe
chapeau bìréwréw hat
poison kiléf = poisson, poison
fish
grenier ərá ɡʷ v r granary
tombeau hirɗéɬ mɪndɪvıŋ tomb
pilon adàj dzəra pestle
mortier dzəra mortar
enclume dùmara anvil
manche d’outil áhər élì handle
éventail èlè méɡèlì hərə fan
peigne péj (French) comb
lit ɬaráh bed
8
Français Baka Moloko Muyang Mikiri Mbuko English
siège ɬé méhndʒì seat
fer ára iron
Instruments
de musique
tambour ɡàŋàŋ ɡàŋɡàŋ drum I
tambour dýdèw déwdèw drum II
tambour təmbal drum III
ndùrláj nd rlaj flute I
miɮelém éʒɪlɪŋ flute II
ʃélém ɬēlīm flute III
tʃitʃékw tʃɪtʃɛk flute IV
hochet tsúkwájá tsākʷ ̄ jā rattle
corne màŋɡom transvers
e horn
ombre gỳʒèlì shadow
lumière ndándíɡá light
graine wúr élè seed
animal èlè ɡənaw animal
cheval pilés pɪlɛʃ pɪlıʃ horse
âne ázàŋgù donkey
vache sla pl. slaháy ɬa ɬà cow
chèvre áwàk áwak awak goat
brebis təmbák sheep
bélier gògòrà ram
porc/cochon mədəras pig
chien kəra dog
chat pataw cat
éléphant mbìlelí elephant
lion màzlàkù lion
léopard/panthè tudu leopard
re
hyène dìrléŋgì hyena
chacal kər léhi jackal
renard mbìtì fox
singe rouge məgúláŋ monkey
babouin argwùv baboon
porc-épic énjèheɗ porcupin
e
écureuil eyéh squirrel
lièvre zlèvèk hare
souris áhfám mouse
rat de brousse məduwaŋ bush rat
chauve-souris míbebèk bat
crocodile kúrmbú crocodile
caméléon mákùrnana chameleo
n
margouillat g slelek lizard
serpent máhaw snake
vipère éɡwèh viper
python mádàŋɡùrɗaɬ python
tortue kirkéyeh tortoise
grenouille mìcegèm frog
araignée mázlərpapaŋ spider
puce ávàwar flea
fourmi màrbàɡà ant
scorpion árac scorpion
9
Français Baka Moloko Muyang Mikiri Mbuko English
vers mítʃéhweɗ mɛ̄ tʃɛhʷìɗ worm
moustique tenjéw mosquito
mouche zùway fly (n.)
abeille àmú bee
guêpe màŋgərvàŋ wasp
oiseau éɗiyéŋ bird
poule həŋjakar chicken
coq agwàzlak cock
pintade javár guinea-
fowl
pigeon kurkódúk pigeon
canard ándəbábú duck
vautour molo vulture
épervier etéw kite
plume ʃìmbètèkw ɛ̄ŋɡʷʏtʃ feather
həndzakar
aile hərpàslà wing
œuf éslesléɗ egg
corne mogóm horn
queue hutár tail
nourriture ɗàf food
viande sèsí meat
poisson kiléf fish
bouillon mətrak soup/sauc
e
sel zétènà salt
huile amár oil
graisse akwás fat
vérité dʒéri dʒírī truth
mensonge aŋɡòla màlfàɗà lie
place ɬə mehndʒì ̄ ̄ŋ
məla place
fatigue méjiɗi fatigue
faim maj ̄ ̄r
lʏwı hunger
soif jàm ékiɗi thirst
léger kákəfɡá kɛ̄fkɛ̄f light
blanc bàbəɗgá white
noir dádìliŋgá black
rouge ndìzagá red
Verbes Verbs
accompagner mázàlàj accompa
ny
ajouter máfɗakavalaj add to
être d'accord méɡèʃkáka agree
permettre mévìlè allow
annoncer mádzavu announce
répondre mámbəɗaká answer
arriver adzála arrive
demander tsahaj ask for
être courbé méhìndìdràj be bent
naître méwiji be born
battre ɮà aj beat
commencer həndzaká begin
incliner/courbe médèŋɡwì bend/bow
r
mordre dzáŋ bite
souffler (la wutáj blow
10
Français Baka Moloko Muyang Mikiri Mbuko English
bouche) (mouth)
souffler (vent) mívètè blow
(wind)
bouillir búláj boil
emprunter mékile borrow
tresser méndre braid
casser ha break
respirer səsafáj breathe
apporter zalaŋ bring
bâtir hàr build
brûler vàkaj burn
enterrer li bury
acheter səkom buy
appeler mbaháj call
soigner mémbre care for
porter zaɗ carry
mâcher poɗáj chew
choisir dálvù choose
abattre zəɡàɗ chop
down
trancher təlkàɗaj chop/slic
e
fermer pàvu close
se peigner méʃete comb
venir lalá come
cuisiner dì cook
compter eɮeŋ count
couvrir paká cover
ramper ɡùdà aj crawl
traverser tuwudáj cross
crier bùbùlu cry out
couper dàtsaj cut
danser ha áj dance
déféquer tah defecate
désirer ndaɗáj desire
mourir mat die
creuser/labour méleji dig
er
diviser wuɗakáj divide
faire ɡi do
puiser tsah draw
water
rêver hindér méɗifi dream
boire ʃi drink
chasser/éloign ɡàlaj drive
er/repousser away
laisser tomber makáj drop
sécher kwáláj dry up
manger zom eat
entrer patálaj enter
éteindre mbéteŋ extinguis
h
tomber dàɗ fall
craindre ɡəbar méwere fear
remplir rah fill
trouver ndzàkaj find
11
Français Baka Moloko Muyang Mikiri Mbuko English
finir ndáváj finish
voler vaháj fly (v.)
(oiseaux/avion
)
plier lepéj fold
suivre maɗəbalaj follow
interdire mbaká forbid
oublier mètʃìɮì forget
réunir halíkávaka gather
donner vəlàŋ give
rendre ŋɡaláŋ give back
accoucher wi give birth
aller lú go
descendre həndàl hàr go down
sortir fatála go out
monter tsar go up
saluer sasu greet
écraser hája grind
croître ɡar grow/incr
ease
haïr méʒìrè hate
entendre tʃikí hear
aider dzənáŋ help
cacher qqc ŋɡàh hide s.t.
frapper ménde e hit
augmenter sàɡaj increase
insulter méndèwì insult
joindre médeɮi join
sauter vàh jump
tuer kàɗ pl. pəɮaj kill
savoir sár know
manquer de ábaj lack
rire mbasáj laugh
étudier/appren métʃèhì learn
dre
laisser makáj leave
prêter mékile lend
lécher ndìrkèɗej lick
être étendu andáj mbò lie down
soulever métʃekefe lift
allumer bàj light
aimer méndèɗì like/love
boiter dʒỳɡɗèɬej limp
écouter tʃeŋ listen
regarder mémndʒèrì look
chercher ɗəbaj look for
perdre dʒìdʒeŋ lose
se tromper méher mendel make a
mistake
épouser méʒìɗì hwàr marry
mesurer ɡàraj measure
fondre méndìʒì melt
mélanger béɗéj mix
ouvrir paj open
passer máliju pass
payer par pay
12
Français Baka Moloko Muyang Mikiri Mbuko English
éplucher mípete peel
percher mí ehi perch
ramasser méhere pick up
percer ɮar pierce
jouer méɡi ɡìvì play
piler méɮe e pound
verser bàhalaj pour
tirer ɡədzah pull
pousser baŋ áhər push
poser/placer faɗ pl. bah put
remiser/ranger méɬe ete put away
déposer mébèhé put down
pleuvoir avàr átaɗ rain
lire dʒèŋɡej (< F.) read
recevoir/ ɡəsháka receive/
accepter accept
refuser mímele refuse
se souvenir máŋɡàlà dràj vú remembe
r
réparer ɬəmaláj repair
ressembler méʒìɗvà resemble
se reposer mbéʃeŋ rest
retourner máŋɡàlà return
monter un mátsəraka ride
animal
rincer tsukwaɬáj rinse
rôtir vakáj roast
frotter dərɬíɡá rub
courir həmáj run
sacrifier métyle sacrifice
dire dzaj say
gratter fár scratch
voir məndzàr see
saisir/tenir ɡàs seize
vendre súkúmálaj sell
envoyer ɬar send
coudre ah sew
secouer ɡàvalvà shake
aiguiser métilkeɗi sharpen
se raser méwiʃi draj shave
tirer ar shoot
montrer ɗafáká show
chanter dí liméʃ sing
s'asseoir/être hìndʒì sit down
assis
dormir méndʒi ɗýwèr sleep
sentir ʒéʒéw smell
fumer (tabac) iʃéj smoke
(tobacco)
éternuer mé eʃi sneeze
ronfler méɮìrwì snore
faire tremper méɗiji soak
semer ɮìɡì sow
cracher teféj spit
rester hìndʒì stay
voler míɡìji akár steal
13
Français Baka Moloko Muyang Mikiri Mbuko English
piquer ah sting
sucer/téter tswaɗáj suck
surpasser ádàl surpass
avaler ndàwaŋ swallow
balayer patáj sweep
gonfler aɡaɬ swell
nager míɡiji dəvdəv swim
prendre zàɗ take
ôter zalvù take off
discuter ɮàpom talk
goûter təkám taste
enseigner tsaháŋ teach
déchirer ŋɡwàraj tear
arracher raɗ tear off
raconter ŋɡàl tell
mentir à si aŋɡwàlà tell a lie
penser dzáláj think
jeter dəváláj throw
nouer/attacher wal tie
toucher, palper lámáŋ touch
trembler ɡəraj tremble
essayer təkár try
se retourner máŋɡàlà turn over
tordre/tresser ndar twist
se déshabiller méherkákavù undress
déplier mēpetʃikekákavù unfold
dénouer/détac pəsakáj untie
her
uriner mémbìʒ kýɗéŋ urinate
vomir vəlaháŋ vomit
attendre káɬ wait
marcher táláj walk
vouloir/avoir méndèɗì want/nee
besoin d
laver báláj wash
tisser hàr weave
sarcler was weed,
scrape
chuchoter méʃekw má whisper
siffler fikwéj whistle
écrire bàhaká write
bâiller hamáj yawn
Q words
où ámtamáj where
quand épelej when
comment memej how
combien mítej how
many
pourquoi kamáj why
ici àhakaj here
là kajà hakaj there
ce...ci nìhihi this
ce...là nìndende that
qui wáj who
quoi almaj what
Pronoms
14
Français Baka Moloko Muyang Mikiri Mbuko English
je, moi ní I, me
tu nok you
il, elle ndàhaŋ he, she
nous incl. lakú we
nous excl. imí we
vous k lí you
ils, eux tətá they

6. Conclusions
Baka is an unreported Chadic language of Cameroun in imminent danger of disappearing. This is the result of a
social process, clan incorporation, which has probably been historically common in Africa but which is rarely
possible to observe in detail. The usual suspects, globalisation and the spread of a regional vernacular, are not
relevant here. Baka can be expected to either disappear or to become heavily relexified from Muyang in the
coming decades. Indeed it is remarkable that the relexification process is not yet very advanced. The Baka
wordlist shows conclusively that Baka is either a dialect or a sister language of Moloko, yet it shares only a very
few lexemes with Muyang rather than Moloko (for example ‘time’, ‘chin’, ‘jaw’). Apparently innovative
lexemes are also rare (for example àrbok ‘dust’).

Reported oral traditions and clan histories appear to point to links with Mikiri, a dialect of Dugwor, and Mbuko
while not mentioning Moloko. This is not supported by the linguistic data. Neither of these languages share a
lexeme with Baka that is not shared with neighbouring languages and Mbuko often has quite different term.
However, contradictions between the narratives in Richard (1977) and those recorded in the present survey
suggest strongly that these reflect current political preoccupations rather than ethnographic reality.

References
Bow, Catherine 1997a. Classification of Moloko. Ms. Yaoundé: SIL.
Bow, Catherine 1997b. A Description of Moloko Phonology. Ms. Yaoundé: SIL.
Bow, Catherine 1997c. Labialisation and Palatalisation in Moloko. Ms. SIL. Yaoundé.
Bow, Catherine 1999. The Vowel System of Moloko. MA Thesis. University of Melbourne.
Boyd, Virginia 2001. Trois Textes Molokos. Ms. Yaoundé : SIL.
Boyd, Virginia 2002. Initial Analysis of the Pitch System of Moloko Nouns. Ms. Yaoundé: SIL.
Boyd, Virginia 2003. A Grammar of Moloko. Ms. Yaoundé: SIL.
Bradley, Karen M. 1992. Melokwo Survey Report. Ms. Yaoundé: SIL.
Brye, Edward and Elizabeth 2001. Rapid Appraisal Sociolinguistic Research of Dugwor: ALCAM [162].
Yaounde: SIL
De Colombel, Véronique 1979. Esquisse d'une classification de 18 langues tchadiques du Nord-Cameroun.
Berlin: Verlag von Dietrich Reimer.
Friesen, Dianne 2001. Proposed segmental orthography of Moloko. Ms. Yaoundé: SIL.
Friesen, Dianne 2003. Deux Histoires Molokos sur l’unité et la solidarité. Ms. Yaoundé : SIL.
Friesen, Dianne and Megan Mamalis 2008. The Moloko Verb Phrase. Yaoundé: SIL.
Gravina, Richard forthcoming. The phonology of Mbuko. Dallas: SIL.
Richard, Madeleine 1977. Traditions et coutumes matrimoniales chez les Mada et les Mouyeng (Nord-
Cameroun). St-Augustin: Anthropos Institut.
Rossing, Melvyn O. 1978. Mafa-Mada - a comparative study of Chadic languages in North Cameroon. Ann
Arbor: University Microfilms International.
Smith, Tony 1996. A Sociolinguistic Survey of Muyang. MS. Yaoundé: SIL
Smith, Tony 1999a. Muyang Phonology. MS. Yaoundé: SIL
Smith, Tony 1999b. Lexique muyang-français provisoire. MS. Yaoundé: SIL
Smith, Tony 2001. Alphabet et orthographe muyang. MS. Yaoundé: SIL
Smith, Tony 2002. The Muyang Verb Phrase. MS. Yaoundé: SIL
Smith, Tony 2003. Definiteness, Topicalisation and Theme: Muyang Narrative Discourse Markers. MS.
Yaoundé: SIL
Smith, Tony 2004. Verb Forms in Muyang Discourse. MS. Yaoundé: SIL.
Smith, Tony 2006a. Connecters in Muyang Discourse. MS. Yaoundé: SIL.
15
Smith, Tony (to appear). Muyang Phonology. Dallas : SIL International
Smith, Tony 2006b. Comment lire et écrire la langue Muyang. Yaoundé : SIL.
Starr, Alan 1997. Usage des langues et les attitudes sociolinguistique: cas des locuteurs de melokwo. Ms.
Yaoundé: SIL.
Starr, Alan, Boyd, Virginia & Bow, Catherine 2000. Lexique Provisionnelle Moloko-Français. Yaoundé: SIL.

16

You might also like