Semi Structured Interviews
Semi Structured Interviews
Petros Karatsareas
7.1 Introduction
Interviews are among the most widely used methods of data elicitation
in the social sciences. In the earlier stages of their use, up to the 1930s, they were
distinguished from questionnaires (see Chapters 9 and 10) based on whether
participants completed written questionnaires themselves or whether this was
facilitated by an interviewer. As questionnaires became a more established way
of collecting quantifiable data in the 1940s and 1950s, interviews came to be more
firmly grounded in the qualitative realm of research. The 1960s and 1970s saw
researchers engaging in methodological discussions about different aspects of
interviews as contextually and socially situated speech events, including
researcher positionality and the power dynamics between interviewer(s) and
interviewee(s) (see Platt 2012 for an insightful overview of the history of the
interview, albeit with a focus on social research undertaken in the US).
The interview was first used as a method for eliciting linguistic data by Labov
(1966) in his study of English in New York. However, the sociolinguistic
interview, as it came to be known, is different to the type of interview that this
chapter is concerned with. In the Labovian paradigm, the aim of the interview is
to collect multiple and varied occurrences of a linguistic variable in a range of
speech styles, which are later analysed quantitatively to identify patterns of
distribution across different groups of speakers in terms of broad social factors
such as age, gender, and socioeconomic status. In that, the Labovian interviewer
is not as much interested in the content of the participants’ responses to their
questions (or, rather, prompts) as in their productions. In language attitudes
research, by contrast, the focus is primarily the content of participants’ responses
(but see also Chapter 6 for a discussion of instances where production is of
interest). Interviews are thus used in ways similar to other disciplines within the
social sciences, such as linguistic ethnography and anthropology. Their aim is to
elicit information in a direct way about what people believe, think, and feel about
language – and why.
In their most basic form, interviews involve the elicitation of information from
a participant by a researcher in a speech event that resembles a one-to-one
conversation. (For focus group interviews, in which information is elicited from
multiple participants at the same time, see Chapter 8.) Different types of inter-
views can be identified depending on the degree of structuredness of the
99
structured unstructured
(yes/no questions, multiple- (open-ended questions,
choice questions, pre-set order) no pre-set order)
semi-structured
(mix of closed and open-ended
-
questions, monitored order)
exchange between the researcher and the participant. At one end of the con-
tinuum (Figure 7.1), there are structured interviews, whereby the researcher asks
all participants in their sample the same questions, each time following the same
pre-set order. Structured interviews include a high number of yes/no and mul-
tiple-choice questions and provide little space for open-ended questions. If open-
ended questions are included, participants’ responses are generally expected to
be brief. At the other end of the continuum are unstructured interviews.
Revolving mostly around open-ended questions, which participants are given
the freedom to answer in any way and to any extent they want to, and jumping
from one topic to another in no particular order or controlled fashion, they are
much like casual conversations.
Semi-structured interviews lie between these two types. While they do not
necessarily follow a pre-set order in covering the topics in which the researcher is
interested, they are designed to ensure that these topics – or, at least, as many
topics as possible – are covered. To this end, the researcher monitors how the
interview is going, using a pre-prepared interview protocol so that, when the
participant’s responses veer away from the agenda, the researcher can employ
discursive strategies to refocus the interview. The researcher can also spontan-
eously ask questions that are not in the protocol, if new and interesting dimen-
sions are revealed during the interview. Semi-structured interviews are mostly
based on open-ended questions that prompt participants to develop their thoughts
and ideas in depth, expressing their views on the subject matter from their own
personal perspectives, talking about their experiences, and using their own
words. Yes/no questions may be asked, but they must almost always be followed
up with open-ended questions that seek to obtain further information in the form
of clarifications, justifications, elaborations, exemplifications, or illustrations.
7.2.1 Strengths
Semi-structured interviews can be used at the earliest stages of the
research design to put together the research background, formulate and refine
research questions, and generate hypotheses. Interview data can then form the
basis for further investigation, both qualitative and quantitative; for example,
they can inform the design of questionnaire and survey items. Interviews can also
be used at the final stages of research to collect feedback from participants or
assess the impact of a research-based intervention on a group of people (see
Chapter 21 for a more detailed discussion of interviews and other methods as part
of mixed-methods approaches to the study of language attitudes). Many projects,
however, employ interviews as their sole data collection method.
Interviews can elicit information about both status and solidarity as the two
main evaluative dimensions of language attitudes (Woolard 1989; see also
Chapter 1). They can give the researcher direct access to participants’ (own
accounts of their) affect and cognition but only indirect access to conation as
participants may well self-report on their behavioural intentions, but their actual
behaviour in real-life circumstances is not directly observed as part of the
interview (Rosenberg and Hovland 1960; Hilgard 1980; see also Chapter 1).
They can bring to the fore both commonalities and shared understandings across
participants, and different viewpoints around a central theme. Thanks to their
flexibility and relative spontaneity, interviews can not only corroborate or chal-
lenge knowledge that the researcher has formed about the topic at hand prior to
the interview, but they can also bring to light entirely new information, new
topics, or new dimensions to established knowledge. Owing to their direct
nature, researchers can use interviews to build substantial sets of rich and in-
depth data relatively quickly while at the same time having the opportunity to
establish good rapport with participants. Interviews create a space for participants
to talk about their views on language in their own words and to construct their
own narratives around their lived experiences of issues such as the stigmatisation
of their or other people’s language, language-based discrimination, or language
racism. This is certainly another strength of the method. Edley and Litosseliti
(2010) discuss the sense of empowerment that interviews generate among par-
ticipants, and the ability they give them to shape the research agenda by steering
it towards directions that they deem worthwhile. This becomes particularly
important in the case of participants from minoritised, underrepresented, or
disadvantaged groups.
7.2.2 Limitations
Garrett et al. (2003: 24) see in interviews ‘a high degree of obtrusive-
ness’ in that ‘it is the informants themselves who are asked to report their
attitudes’. Another major limitation of semi-structured interviews stems from
the fact that they are not mere question and answer sessions aimed at uncovering
objective facts (or, truths) about people’s views on language. Rather, they are
contextually and socially situated speech events (Heller et al. 2018: 87–89). They
are first and foremost shaped by the spatial and temporal context in which the
interview takes place. The relationship between the interviewer(s) and the
interviewee(s) also plays a key role in framing the interaction between them. This
includes how much and what they know about each other prior to the interview
as well as any potential power imbalances between them. Previous knowledge,
experience, and understanding that the interviewer(s) and interviewee(s) have of
the topic to be covered during the interview as well as of the interview as a form
of interaction, are some other important determinants in that respect. In that
connection, Codó (2008) and Edley and Litosseliti (2010) both make the point
that degrees of familiarity with the way interviews work differ across the world
depending on participants’ cultural contexts and socio-economic backgrounds.
Depending on how these dynamics play out during the interview, participants
will constantly tailor their responses in different ways. For example, participants
who belong to linguistically minoritised and disenfranchised groups may be
reluctant to talk about their experiences of linguistic discrimination to an inter-
viewer who belongs to the dominant linguistic group and/or in a physical setting
that is emblematic of linguistic inequality (such as a school classroom or a room
in a library or university building). In other cases, participants may say what they
believe the interviewer wants to hear (social desirability bias) or agree with
interviewers’ questions and prompts, regardless of their content (acquiescence
bias), in order to portray what they see as a more positive image for themselves
(Garrett et al. 2003: 28–29; Krug and Sell 2013: 75). Both these types of bias are
particularly strong in face-to-face methods, including interviews. For example,
people who use non-prestigious forms of language in their speech (e.g. features
of non-standardised varieties, slang terms, or colloquial expressions) may deny
using them at all. Similarly, people might not want to reveal that they hold
strongly negative views towards such forms, especially if their use has racial,
ethnic, and/or class connotations to avoid associating themselves with these
types of discrimination. An added difficulty has to do with the fact that, to many
people, language attitudes seem commonsensical (see also the discussion in
Chapter 1). As Codó (2008: 162) points out, ‘values, attitudes, beliefs, and
motivations tend to be difficult to verbalize [. . .] rarely do speakers reflect on
these issues in an explicit manner unless awareness of language is heightened’.
clarify that they recognise them. These and other ethical aspects of conducting
language attitude interviews – such as obtaining informed consent from partici-
pants – need to be taken into account as part of securing ethics clearance from
researchers’ institutions or other appropriate authorities (see the contributions in
De Costa 2016 on how to address ethical issues in applied linguistics research,
including interviews).
When designing an attitudes project that includes interviews, researchers need
to establish a critical body of knowledge about the social, cultural, political,
economic, and linguistic circumstances of the group whose attitudes are to be
investigated, paying equal attention both to the group’s past and to their present
(Schreier 2013). They need to become familiar with everyday aspects of their
participants’ lives and, if possible, also participate in some of the social activities
that their potential interviewees engage in. In this way, they will develop a solid
understanding of the research background, and they will become known to their
participants and start building relations of trust with them. Their awareness of
what is and what is not considered appropriate behaviour in the group will also
increase. These insights will inform the overall design of the project and that of
the interviews in particular. Familiarity with, and involvement in, their partici-
pants’ community will additionally help researchers to recruit people to be
interviewed. When there is a risk that the researcher is perceived as an outsider
to the group, and especially as coming from a linguistically dominant group, it
might be necessary that the researcher is introduced into the community by a
gatekeeper – that is, a person of respect and power in the community, who will
need to be sympathetic to the researcher’s project in order to vouch publicly for
their legitimacy and trustworthiness. In any case, researchers always need to be
honest about the purposes of their research and explain from the outset – with
clarity and in as much detail as possible – what participation in the interviews
would entail for participants.
A key element of interview preparation is the interview protocol – that is, a
document that the researcher uses as a guide during the interview. Its main
feature is the list of questions the researcher will ask the participants, but it also
includes information that the researcher will give to the participants about, for
example, the research project itself, the interview process, and aspects of ethics
(e.g. voluntary participation, anonymisation, use of data, what to do in case of
discomfort). Castillo-Montoya (2016) developed an interview protocol frame-
work aimed at helping researchers to obtain robust and detailed interview data.
Comprising four phases, the framework structures the process of preparing the
protocol from aligning the interview questions with the project’s research ques-
tions, to clearly wording questions and fine-tuning them, and finally to piloting
the protocol with a small sample of participants. The protocol should also include
strategies for the researcher to use when interviewees go too far off topic in their
responses. When this happens, researchers should always let interviewees finish
and politely ask them to return to the topic of interest. They should acknowledge
the value of the interviewees’ contribution and follow up with an explanation as
to why they intervene in this way. Lack of time can work well as a justification if
this situation arises.
When organising the interview, researchers need to consider a number of
practical details, not least when and where the interview will take place.
Researchers need to be flexible when negotiating both time and place with their
interviewees, and they should show that they are willing to work around their
everyday commitments. When deciding on the timing of the interview, research-
ers should offer participants several options, and they should be prepared to
arrange interviews outside of normal working hours, including during the week-
end, as these are likely to be the times when participants will be available. The
same applies to the location of the interview: Again, researchers should offer
participants a range of options (e.g. a meeting room in the researchers’ insti-
tution, a room in a local community centre, the participant’s home) and allow
them to choose what is most convenient and appropriate for them. As a general
principle, settings that could have a negative effect on participants’ wellbeing as
well as on their responses during the interview should be avoided. For example,
some pupils might feel comfortable talking about how their schools ban or even
sanction the use of non-standardised language in class as part of an interview that
takes place on their actual school premises (provided the researcher creates an
environment that feels safe enough to them). Other pupils, however, might not
feel the same way and prefer to be interviewed about this issue outside school.
The choice of location will also need to be informed by issues around data
capture. Some spaces might be too noisy, which could render audio recordings
very hard to transcribe or even completely inaudible. For these reasons, it is
important to test and become familiar with recording equipment before the
interview, ideally in the space where the interview will take place. This prepar-
ation will also help with minimising the obtrusiveness of the equipment
for participants.
detail in the recording of different aspects of the speech event will depend on the
nature of the research project, not least the aims and objectives the interviews are
designed to address and the theoretical framework that is adopted for analysis
(Lapadat 2000). For example, if pauses are not part of the analysis, they can be
indicated using an ellipsis < . . . > or in writing as in [pause] to give a broadly
accurate representation of the speech event. By contrast, if data are to be analysed
within a discourse analytic framework (see Chapters 2 and 4), pauses might need
to be timed and their duration specified, for example by writing (2.5) to indicate a
pause of two and a half seconds.
In language attitudes projects, which, as noted above, are interested in the
content of participants’ contributions rather than in how these contributions are
verbalised, researchers tend to transcribe recorded speech using the standard
orthography of the language(s) in the recording – including some broad indica-
tion of things like pauses, hesitations, interruptions, repetitions, false starts, and
self-corrections (see Hutchby and Wooffitt 1998 for a detailed discussion of
transcription techniques; also Nikander 2008). Where a standard orthography
does not exist for a particular variety, or where participants’ contributions
include non-standardised or other features that are not routinely written, a
number of options are available for researchers. They can make their own, ad
hoc adaptations to standard orthography or adopt spelling conventions that may
be in use by the speaker communities themselves (Sebba 2007; see also the
contributions in Jaffe 2000). Using the International Phonetic Alphabet is also a
possibility, especially if other solutions fail to capture pronunciation in an
appropriate way.
If more than one language is used in the recording, the current trend is for
every language to be transcribed with its own appropriate orthographic conven-
tions, and without using any kind of notation that would suggest that one
language is more ‘normal’ or more important than the other (Blackledge and
Creese 2010; see also Bashiruddin 2013; Holmes et al. 2016). To apply this
principle to the title of a seminal article in the study of code-switching, Poplack
(1980), one would transcribe the sentence as in (1a) rather than (1b) or (1c).
In (1b) and (1c), the roman (non-italicised) typeface suggests that the use of
English in this segment of the sentence is normal, whereas italicisation and
capitalisation single out the Spanish segment as somehow unusual or out of the
ordinary. The same principle of transcribing in a manner which does not suggest
that one language variety is more normal or appropriate than the other also
applies to languages that are written using scripts other than the Roman alphabet.
It is best if these are transcribed using their own writing systems and not Roman
transliterations in order to retain the authenticity of the speech event, represent
the naturalness of the multilingual product on behalf of the participants, and
Table 7.1 Phases of thematic analysis (Braun and Clarke 2006: 87)
Table 7.2 Aligning research questions and interview questions about Cypriot
Greek in the UK
stating to them that I was interested in ‘how we speak here’, they went on to
mention two universities: the University of Cambridge, from which I received
my doctorate, and the Open University of Cyprus, where I was working at the
time as adjunct faculty. The former mention was meant to add authority to my
profile as a legitimate and serious researcher, the latter to highlight the fact that,
despite being originally from Greece (as was evident from my last name and the
way I spoke Greek), I did have connections with Cyprus. Although motivated by
their best intentions to convince parents to take part in my study, the head-
teacher’s introduction created the impression in some participants that they had
to showcase their best Greek to me (which illustrates the problematisation of this
issue in Section 7.5). This impression was reinforced by the fact that the school
was the location where the interviews took place (see Section 7.3). Some of my
participants had attended that school as children and knew it as an institutional
space where only Standard Greek was allowed as the language of instruction,
while pupils’ use of Cypriot Greek in the classroom was discouraged and
stigmatised (Ioannidou et al. 2020; Georgiou and Karatsareas forthcoming).
1 Petros Ίνταλος μιλά ο παπάς σου; How does your father speak?
2 Stella We don’t. . . we don’t know. We don’t. . . we don’t know.
Ο παπάς μου έν μιλά βαρετά My father doesn’t speak
που εννα πάει έξω. Εν μόνο heavy talk when he goes out.
που εννα δει χωρκανούς ή It’s only when he meets
συγγενείς. Έτσι έρκεται πίσω people from his village or
τζιαι you know. . . Τζιαι μιλά relatives. So he comes back
έτσι βαρετά αλλά εν τζιαι and you know. . . He speaks
τζείνος που εννα πάμεν έξω ή heavy talk like that but it’s
που εννα. . . Έν θα. . . Έν him as well when we go out
μιλούμεν έτσι βαρετά βαρετά or when. . . We won’t… We
τα χωριάτικα. don’t speak like that really
heavy talk the village talk.
3 Petros Ίνταλος ένι τα βαρετά; What is heavy talk like?
4 Stella Πώς είναι τα βαρετά; To be What is heavy talk like? To be
honest I don’t even know if honest I don’t even know if
I can talk like that. Ξέρω I can talk like that. I know
λέξεις σαν. . . Like πούγκα ή words like. . . Like pocket or
μαβλούκα. Ξέρεις την pillow. Do you know pillow?
μαβλούκα;
5 Petros Όι. No.
6 Stella Μαξιλάρι μαξιλάρι. Δεν ξέρω Pillow pillow. I don’t know
έτσι λέξεις σαν τζείνες words like those but. . .
αλλά. . . Διότι ήμουν σπίτι με Because when I was at home
την μάμμαν μου που with my mother when I was
εμεγάλωνα μεγάλωσα ώσπου growing up I grew up until
να πάω σχολείο τζιαι τζείνη I went to school and she
μιλ. . . Έν μιλά βαρετά speak. . . She doesn’t speak
χωριάτικη. Έχει heavy talk village talk. She
χρησιμοποιήσει χρησιμοποιά has used she uses heav. . .
1 Petros Σαν εσένα που θέλεις χρόνο Like how you need some time
να μου μιλήσεις Ελληνικά; to speak in Greek to me? In the
Έτσι και. . . τζι εγιώ θέλω. same way I need some time
too.
2 Anna Well, I don’t say τζι εγιώ, Well I don’t say me too let’s
let’s put it that way put it that way.
3 Petros Γιατί; Why?
4 Anna ‘cause that’s not correct ‘cause that’s not correct
5 Petros Ναι αλλά δεν είναι λάθος Yes but it’s not a mistake
6 Anna Τζι εγιώ; No, I’m a believer Me too? No, I’m a believer in
in speaking correctly if speaking correctly if possible.
possible.