SDH PDF Siddur
SDH PDF Siddur
This document contains a variety of names of G-d, including the Tetragrammaton, in fully written-out
form. Please be aware of that if you decide to print out this document. It is a holy text.
(after Zoe Leonard)
i want a different Judaism
i want a Judaism for the broke and the broken, the mad (as in crazy) and the mad
(as in furious at the injustices of the world). i want a Judaism that understands
how power works, that isn’t afraid to call shit out, and won’t settle for symbolic
pablum. i want a Judaism without cops at the door, a Judaism that *means it*
when it says “let all who are hungry come in and eat”. i want a Judaism that Black
Jews built from the ground up, that trans Jews built from the ground up, that
disabled Jews built from the ground up, that converts built from the ground up,
that everyone who was told they ~weren’t Jewish enough~ or ~weren’t Jewish the
right way~ or who’s been pushed to the margins or out of Jewish life altogether got
together and built from the ground up. i want a decolonial Judaism, a Judaism
for a free Palestine. i want a Judaism with a rabbi who wasn’t ordained by a
staid professional school, but by the very people that rabbi serves, not because
of book learning, but because that rabbi can speak with urgency and practicality
to the very needs of those congregants’ lives. i want a rabbi who’s not from the
professional-managerial class. i want a rabbi who’s been left to rot in the belly
of the carceral state and made it out anyway. i want a rabbi who’s been evicted,
a rabbi with convictions. i want a rag-tag Judaism, a DIY Judaism, a Judaism of
come-as-you-are. i want a Judaism of kitsch and camp and holy earnestness, of
found things, of improvised things, of doing the best you can with what you have,
because you can’t get your hands on the “right” stuff, so this will have to do. i
want a Judaism of messes, of imperfections, a Judaism for the messy ones, the
bitter ones, the caustic ones. i want a Judaism that says what it means in plain
terms instead of hiding behind vaguenesses for the illusion of consensus. i want
a Judaism that’s down to make mischief, that knows how to genuinely heal. i
want an arsonist Judaism that knows when the entire rotten system simply must
be burned. i want a Judaism of new prayers, of new poems, of old prayers fitted
with new forms. i want a Judaism for the new century, the new millennium, the
new world that is struggling mightily, even now, to be born, whose outlines we can
only very faintly glean, but whose breath, on a still day, we can almost hear. i want
a Judaism that brings that world closer to being
Acknowledgements xxx
Qabalat Shabat 8
Psalm 95 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Psalm 96 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Psalm 97 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Psalm 98 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Psalm 99 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Psalm 29 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Ana bəKhó’aḥ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Ləkheh Dodeti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Psalm 92 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Psalm 93 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Ḥatzi Qadish . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Ma’ariv 40
Call to Prayer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
The Shəma and Her Blessings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
The Blessing for Evening (Historical) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
The Blessing for Evening (Contemporary) . . . . . . . . . . . . . . . . 42
The Blessing for Love . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
The Shəma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
The Blessing for Liberation (Historical) . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
The Blessing for Liberation (Contemporary) . . . . . . . . . . . . . . 50
The Blessing for Rest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
The Commandment to Observe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Ḥatzi Qadish . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
vii
CONTENTS
Concluding Prayers 80
Qidush . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Aléinu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Mourner’s Qadish . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Psalm 27 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Concluding Verses 94
viii
Siddur Davar Ḥadash
ix
CONTENTS
Psalm 33 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277
Psalm 92 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280
Psalm 93 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282
Yəhi khəvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283
Ashrei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
Psalm 146 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
Psalm 147 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292
Psalm 148 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
Psalm 149 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297
Psalm 150 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
Coda to the Psalms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300
Vayváreikh David . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
Todat haYam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
Nishmat kol ḥayetkhe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
Shokhéneh ad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
Yishtabaḥ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 315
Psalm 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316
Ḥatzi Qadish . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318
Shaḥarit 39
The Call to Prayer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319
The Shəma and Her Blessings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320
The Blessing for Morning (Shabbat) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320
The Blessing for Morning (Weekday) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 327
The Blessing for Love . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 333
The Shəma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336
The Blessing for Liberation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 341
HaTəfilah for Shabbat Morning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 347
Qadish Shaleim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368
x
Siddur Davar Ḥadash
Haleil 508
Psalm 113 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 508
Psalm 114 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 510
Psalm 115 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 511
Psalm 116 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 514
Psalm 117 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 516
Psalm 118 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 517
Hoshanot 524
Yizkəreh 563
Introductory Meditations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 564
Prayers for the Dead . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 566
Concluding Meditations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 570
Mourner’s Qadish . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 573
xi
CONTENTS
Psalm 94 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 621
Psalm 81 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 625
Psalm 93 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 628
Minḥah 68
HaTəfilah for Shabbat Afternoon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 681
Tzidqatəkhe tzédeq lə’olam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 698
Qadish Shaleim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 699
Havdalah 707
xii
Introduction
Sometimes, people who are opposed to changing ritual and liturgical
practices to be more in line with contemporary values say things like,
“Well, if you’re going to change one thing, why not change everything
you don’t like?” And the obvious rejoinder to that is yeah, actually, why
not change everything you don’t like?
xiii
INTRODUCTION: What This Siddur Is Not
xiv
Siddur Davar Ḥadash
For psalms and other Biblical passages, I have relied on the Jewish Publication
Society’s Tanakh for the Hebrew text, referencing both the hard copy I own and
the digital edition hosted by Sefaria.
Between all these sources, I believe I have settled on an Ashkenazic rite that
is defensible, tho not necessarily definitive.1
Where the sources I consulted have not been in unanimity on the text of a
prayer or the order of prayers in the service, I have generally followed the majority
of the siddurim available or, when there’s no clear consensus, followed the siddur
that most closely matches the services I have attended. Absent the possibility of
creating a preternatural, psychic text that shifts in advance to suit the preferences
of every given reader in turn, this seemed the best path available.
Within reason, I have tried to produce a full liturgy, including prayers that
may not be familiar to everyone who opens this book. I have done this because
my goal with this project is to make de-stigmatized versions of this liturgy as
broadly available as possible, and that means, necessarily, making de-stigmatized
versions of said liturgy to begin with. These prayers are included for those who
wish to use them, but their inclusion is emphatically not meant to be normative; if
it is not your practice to include a certain text or section that is included here, its
inclusion should not be taken as implying that your practice is in any way wrong
or lesser than a practice that uses it. It would break my heart if the wordiness
of this text were ever taken to imply that a Jewish practice of few (or even zero)
words is in any way less Holy than a wordy one.
1 I have assembled an Ashkenazic rite because that is the practice I am familiar with; I did not
think it was my place to attempt to create a liturgy for a community that I am not a member of.
xv
INTRODUCTION: About the Translation
Indeed, more generally, the fact that something is fixed in specific words
here should not be taken as implying any absolute certainty. I wish I could show
you my doubts, my drafts, my hemming and hawing. I wish I could highlight all
the places I dithered endlessly about changing something, where I’m still not
sure I got it right, where I want second, third, fourth opinions on what I’ve tried
to do. Take the texts in this siddur not as dicta handed down from on high but as
suggestions, hypotheses, proposals, explorations: Perhaps it could be something
like this? What do you think?
xvi
Siddur Davar Ḥadash
of worship.
This desire for a closeness to the Hebrew also extends to structural features
of the language.2
Where the Hebrew rhymes, the English rhymes. Where the Hebrew has a
tightly constrained number of words, the English does as well. When the Hebrew
has an alphabetical acrostic, the English does too.
This presents something of a difficulty, as the Hebrew and English writing
systems have different numbers of letters. There’s no really good solution here,
but what I’ve done is to ditch all the vowels in English other than the letter A.
Conveniently, this brings English down to the same number of letters as Hebrew,
and thus the two languages can be alphabetized in parallel. For the letter X, I’ve
allowed myself the liberty of using words that begin with “ex-”, as precious few
prayers discuss X-rays, xylem, or xenobiology.
In several places, the Hebrew deploys acrostics that spell individual words
instead of the full alphabet. These are somewhat trickier to accommodate, as En-
glish words are built very differently than Hebrew ones. To make these acrostics
work, I have freely availed myself of all the letters of the words in the English trans-
lation, not just their initial ones, and that has allowed me to weave equivalents thru
the English translation. In the PDF and HTML versions, all such acrostic devices,
both full alphabets and isolated words, are marked by bold text in the translation
and by a different font in the Hebrew.
There is no running commentary on the translation, but Appendix B does
provide a few notes on specific moments that I think warrant special attention.
Holy thing, and it should not be lightly altered. Accordingly, the names of Biblical figures will be translit-
erated instead of given in their more familiar English equivalents: Mosheh, not Moses; Yəshayáhu, not
Isaiah.
xvii
INTRODUCTION: About the Changes
for feminism or mental illness or decolonization or race or anything else I’m trying
to address with this work. They belong to all of us. How much of them can we
carry forward intact?
The changes are minimal in another sense, too: Even when changing things,
I’ve striven to preserve as much of the original as I can, in terms not only of the un-
derlying intent behind the literal words, but also in terms of the structural features
of the text. I have striven to preserve alphabetical acrostics, rhyme schemes,
syntactical parallelism, even syllable counts when replacing, rather than merely
re-gendering, words in strictly metered contexts.3
It is my hope that this will allow these new words to be used in place of the
old ones with minimal disruption to familiar routines. I want these changes to be
easy to adopt.
The changes are maximal in that when I have been on the fence about
whether something needs to be changed or not, I have erred on the side of chang-
ing it. I have striven to always answer the question “OK, but if I did ultimately want
to change it, what could I change it to?” As such, this siddur is a deliberate, self-
conscious overcorrection; there are almost certainly things I have changed that
do not, in fact, need to be changed.
To provide detailed notes thruout the siddur on all these changes would pro-
duce a running commentary longer than the text itself, which seems neither prac-
tical nor desirable. Rather than a detailed blow-by-blow, then, here is general
overview of the kinds of changes I have made and the reasons for them.
Gender First and foremost, all references to G-d have been changed to be
grammatically gender neutral instead of grammatically masculine, following the
nonbinary Hebrew system created by Lior and Eyal. This is far and away the most
sweeping and omnipresent change from the traditional text in this siddur.
I have also rendered references to angels and generic human beings in the
same way, altho here I have made one slight deviation from Lior and Eyal’s work.
Specifically, in the plural: Lior and Eyal propose a plural ending system built
around ִ◌ימֹות- | -imot. While I have nothing but respect for Lior and Eyal, this
system proved unworkable in the siddur due to the number of extra syllables in-
volved. As noted above, preserving syllable counts was important to me in this
siddur, and it proved impossible to do so with the plural endings of their original
system.
Instead, I have used a plural ending system built around ֹול- | -ol, derived
from the word ּכל ֹ | kol | “all”. The ending may feel a little strange at first, but it
ultimately allows for a much smoother substitution of de-gendered words for their
gendered equivalents, and has the added side benefit of subtly moving away from
3 I was a little laxer about this in prose contexts, but hopefully not egregiously so. In a few psalms,
I could not find a way to preserve the exact syllable count, but I did the best I could.
xviii
Siddur Davar Ḥadash
implying that all nonbinary genders are a mixture of male and female.4
I understand this third gender to be either specifically nonbinary or generi-
cally unmarked depending on the context. Which is to say it can be used for both
specific people (or deities) who do not use grammatically masculine or feminine
pronouns, or it may be used to refer to people whose gender is unknown or irrel-
evant. As such, I will frequently refer to it as the “common” gender, to distinguish
it from the “masculine” and “feminine”.
While less omnipresent, I have also tried to find ways to include more of the
women of our collective myth and history in our liturgy, breaking up some of the
texts that only list men with (roughly) equivalent women and being sure to always
list all the matriarchs (including Bilhah and Zilpah) along with the patriarchs where
pertinent.
2 Ableism Passages of the liturgy that call for worshipers to stand or bow
or look or do some other physical action have been replaced with more generic
verbs of prayer: worship, be humble, pay attention, and the like. Passages that
assume that the worshiper has a specific bodily configuration that not all people
have (eg Psalm 90:17, “and establish the work of our hands!”) have been altered
to accommodate all bodies (“and establish the work of our lives!”).
In the spirit of maximal change, I have also altered some of the imagery of
the psalms. There are long stretches where the only senses activated are vision
and hearing, and I have tried to find ways to break some of these stretches up
with interjections of touch and smell as well. Many of these passages involve
anthropomorphizing the natural world, and while I certainly don’t think we need
to take these passages literally, I do think there’s value in questioning why, when
we imagine a tree or a mountain as being like a person, we imagine them being
like an able-bodied person specifically. What if the earth cannot see or hear the
lightning, but only feel it? I have made some alterations in this spirit.
xix
INTRODUCTION: About the Changes
who wants to be included by it and no one who doesn’t. The repeated invoca-
tion of “all living things” worshiping the Jewish G-d have been qualified to say
that only haSheim’s living things worship haSheim — a category that I think can
include all the plants and fungi and animals and bacteria5 without inadvertently
also sweeping up human beings who do not and do not wish to worship Jewishly.
In a few places, I’ve tried to bring the particular and the universal a little
closer together, changing requests that haSheim judge the earth to requests that
G-d heal the earth or bring it peace. It seems hard to go astray in praying for the
unconditional well-being of strangers.
An Aside on Idolatry Given the above, it might at first seem odd that
references to idolatry have been left in place thruout this siddur. To be sure,
thruout Jewish history, one can certainly find that term being used to mean any
non-Jewish form of worship, but that is not the only way to understand it. It is
common to define the mistake of idolatry as the elevation of things made by
humans to a transcendent, eternal plane where they do not belong. These things
might be relatively concrete — money, for example — or they may be larger and
more abstract — systems like capitalism or an entire nation-state, say — but in
any case, they are finite constructs with no existence outside their material reality,
and to elevate them beyond what they are is idolatrous.
So when this prayerbook refers to idolatry, it does not mean non-Jewish ways
of connecting with the Divine. Instead, it means things like white supremacy,
apartheid, nationalism, xenophobia, classism — all the brutal immiserating ways
that humans have invented for wreaking harm and elevating power over human
flourishing.
As long as this sort of idolatry persists, we, as Jews, are obligated to strive
for its end.
4 Zionism Prayers that yearn for a return to Zion have been rewritten to yearn
for a full decolonization of the world instead. In addition, there are several places
where I have explicitly included the Palestinian people in prayers for healing and
peace as a gesture towards reminding us to be accountable for the ways many of
our communities have actively contributed and still contribute to their oppression.
It is not enough, but it is perhaps a beginning.
5 The Promise of the Land The same anti-Zionist spirit requires grappling
with the Biblical promise of the land between the Jordan River and the Mediter-
ranean Sea to Avraham, Sarah, and their descendants, which wends its way thru
5 Certainly, other religions claim the worship of the living beings of the natural world, but until
pine trees start being persecuted for their religious practices or lack thereof, I think we can safely
ignore these overlapping claims. Leave the monotheism of the marmosets to their own marmostatic
theologicians.
xx
Siddur Davar Ḥadash
the liturgy in various guises. Without being revisionist about history, myth, or leg-
end, I’ve tried to alter these passages so they don’t play into tropes that encour-
age present-day settler colonialism. The story of Nó’aḥ has been a useful resource
here, and I have borrowed some language from that passage of Bəreishit to shift
the liturgy from “this specific tract of land that haSheim promised to us as Jews”
to “this good and bountiful planet Earth that haSheim preserved from destruction
for all of us as humans”.
7 The Temple and the World to Come Passages yearning for a Third Temple
have been rewritten to yearn for G-d’s presence in our lives and hearts. Refer-
ences to a world to come have been left in, with the attendant ambiguity as to
whether this refers to an afterlife or simply a new political reality that has yet to
be built. References to a specific messiah, however, have been removed. The
work of liberation is not work that will be accomplished by one singular savior,
and certainly not by a savior marked out for this destiny by dint of being born to
a particular bloodline. It is work that will be accomplished by all of us, working
together in concert. It is the work of solidarity, of painstaking organizing for col-
lective action. Passages referring to the messiah have been altered to reflect this
viewpoint.
9 The Flourishing of the Wicked People who hurt other people sometimes
lead long, full lives, even growing rich from the harm they wreak. This is a prob-
lem for the Biblical worldview that posits a tidy relationship wherein those who
do good are rewarded and those who do evil are punished. To deal with this co-
nundrum, some texts assure the faithful that the wicked are only being allowed
to flourish temporarily, so that haSheim can, ultimately, make a show of power by
dramatically sending them their comeuppance.
xxi
INTRODUCTION: As it Is Written?
This is, I suppose, comforting in its way, but, as someone who has been hurt,
repeatedly, by people in positions of power who will likely never see any mean-
ingful repercussions for their behavior, I find no comfort in imagining a G-d who
lets the innocent suffer solely to create opportunities for Divine grandstanding.
And so I have bent these passages in the direction of Qohélet. The wicked
may flourish, but in the end, they will die. No earthly reward can ever be truly per-
manent. Aligning ourselves with The Eternal One may not bring material rewards,
but it is still the right thing to do, and sometimes that simply has to be enough.
0 Rhymes These are the only changes I really feel bad about. Many of the
piyyutim that adorn our liturgy rhyme, and in some cases, changing forms from
masculine to common ruins the rhyme scheme. In such cases — extremely be-
grudgingly — I have usually had to re-write the line in question from the ground
up to preserve the rhyme. Since the originals were unproblematic, their replace-
ments are largely arbitrary, and I wish there were some way to change the Hebrew
forms without changing the endings. But alas! No such luck. Language is hard.
The above-outlined changes may seem like a lot, but there are, I promise,
many lines where nothing has been changed, and even more where the only
change is a tweaking of grammatical gender. While there will be much that is
strange and new here no matter your Jewish background, I hope there will be
much that is familiar as well.
As it Is Written
The above changes extend to verses of Torah that are included in the siddur, and
so the versions quoted here won’t perfectly match the originals in your favorite
Tanakh. But then, strictly speaking, your favorite Tanakh does’t have the originals
either. Any honest reckoning with the textual history of the Tanakh invariably leads
to the conclusion that these texts have been altered, edited, and rearranged over
the years — sometimes even garbled in transmission to the point of incompre-
hensibility. These texts, some of which may have begun as oral traditions in the
distant past, coalesced gradually, and changed continuously until they were fixed
in their current form by the Masoretes thousands of years later. The Tanakh in its
current form is an altered copy of an altered copy of which there is no original.
And indeed, Jewish tradition has often had a flexible relationship with these
texts. The Rabbis of the Talmud occasionally cite verses of Tanakh that don’t
actually exist. The liturgists who composed our prayers freely edited Tanakh for
ideological purposes, as when they changed Yəshayáhu 45:7 — “Fashioner of light
and Creator of darkness, Maker of peace and Creator of evil” — into the opening
of a blessing by replacing “evil” with the more anodyne “everything”. Rewriting
Jewish holy texts to suit the ideology of the moment is a practice that goes back
xxii
Siddur Davar Ḥadash
xxiii
INTRODUCTION: This Siddur Is Yours
here. For starters, since “G-d” is already a noun that gets used frequently in the
context of a prayerbook, it doesn’t quite register as a distinct, separate pronoun,
and it obscures when the English is translating a pronoun vs a Hebrew word for “G-
d”. Some siddurim, allergic to neopronouns or the epicene they, take refuge in the
second person, but my desire to keep close to the Hebrew original and preserve
its sometimes surprising switches between second and third person forecloses
this possibility for me.
I wanted to avoid using an extant neopronoun, and so I have invented a
neopronoun for G-d. This pronoun set is built off of, and pronounced like, the
word “void”, playfully referencing the idea that, where some people have gender,
G-d has nothing at all:
Rather than use one pronoun set to refer to generic worshipers in the third
person when one is called for in the translation, I have switched freely between a
wide array of pronoun sets in the hope of emphasizing that, where G-d is Singular,
humans are Many, and all of us, in all our Multitudes, are welcome under the shelter
of G-d’s wings.
Others, doubtless, would prefer other choices in these and other matters.
Here I can say only that I have tried to do what I think best according to the
values that ground me and the dialogues I see unfolding in the communities I am
woven into. If you would rather this book be otherwise, I encourage you to take it
and make it yours.
xxiv
Siddur Davar Ḥadash
pictures — you can do anything with this siddur that you could do with any other
public domain text, for free, without asking permission first. I’m even releasing
the source files to help you along.
I fully believe that Judaism belongs to all of us who practice it, and that must
surely include the texts we pray. I undertook making this siddur as an act of
service to a community that I love and want to see flourish. I intend it as a gift.
Like all gifts, it is yours to do with as you will.
On Qohélet 9–0
ׁשֵּיָעֶׂש֑ה ְוֵ֥אין
ֶ ׂשה ֖הּוא ָ֔ עֲ ׁשַּנ
ֶ ׁשִּיְהֶ֔יה ּוַמה־ ֶ ּׁשָהָיה ֙ ֣הּואֶ ַמה־
דׁש
֣ ָ ׁשּי ֹאַ֥מר ְרֵאה־ֶז ֖ה ָחֶ בר ֛ ָ ּתַחת ַהָּֽׁשֶמׁש׃ ֵ֥יׁש ָּד֥ ַ ּכל־ָחָ֖דׁשׇ
ׁשר ָה ָ֖יה ִמְּלָפֵֽנּנּו׃
ֶ֥ א
ֲ ל ִ֔מים
ָ ֑הּוא ְּכָבר ֙ ָה ָי ֣ה ְלעֹו
What has happened is what will happen, and what has been done is what will
be done, and there is nothing new under the sun. 10 There’s a thing of which
they’ll say, “Look at this, it’s new!”? It has already been, a long time ago, in
ages that were before us.
In the course of working on this siddur, I have had occasion to talk about
my progress with a variety of friends, colleagues, and fellow travelers in the world
of inclusive Judaism. The doubts and uncertainties that I mentioned in passing
above were a regular topic of conversation here, and more than one person reas-
sured me by saying that the fact that I was even considering their needs up front
meant so much, that whatever I did would surely be good.
I am honored by their trust, but my heart is heavy when I think back on these
exchanges. I am just one person, one trans, disabled, mentally ill Jew picking
away at this project a little at a time in spare moments here and there. I have no
special training in inclusive language, liturgical creation, or theology. I’ve never
even formally studied Hebrew — I am self-taught, out of books, with the occasional
pestering question directed towards my friends in rabbinical school.
You deserve more than this. You deserve more than me.
You deserve a liturgy crafted by rabbis with deeper knowledges of Hebrew,
Judaism, and inclusion than mine. You deserve siddurim published by organiza-
tions with the budgets to secure the rights to illuminating contemporary commen-
taries, poems, and artworks to inspire deeper reflection and prayer. You deserve
books put together by people who know things about layout and graphic design.
xxv
INTRODUCTION: On Qohélet 1:9–10
You deserve the best and the richest things the Jewish world has to offer, and
you deserve to have them not only as contemporary documents but as deep well-
springs backed by long tradition, stretching back to the earliest moments of the
Jewish past.
I titled this project — Siddur Davar Ḥadash, the New Thing Prayerbook — after
Qohéhlet 1:9–10 because none of this is truly new. It has all been before our time.
People leading lives that do not fit the gender binary are not a new phenomenon
of the last ten years. Disabled people did not spring into existence out of nowhere
in the later decades of the 5700s. Women are not a recent invention. Sometimes,
when I read the Talmud’s discussion of deaf and blind Jews, I shake with rage and
sorrow at the thought of what could have been if our predecessors has chosen to
build a different world.
Because it very much was a choice to build Judaism the way that they did.
No law of physics dictates that gender-neutral Hebrew had to remain uninvented
until the twenty-first century. Ableism is not an inevitable result of the motion of
the cosmos. No cascade of reacting chemicals inexorably forces powerful men to
declare women their inferiors. It did not have to be this way.
It does not take a multi-wingèd seraph pressing a coal of heavenly fire to
your lips to notice that women are people. It does not take a cloud-rending visit
from fractally nested wheels to figure out how to communicate with someone who
is deaf or hard of hearing. It does not take smashing pottery in front of the highest
religious leaders of the land to invent a few new endings for verbs. It just takes
paying attention to the people around you, treating them as fully human beings
that are absolutely and without qualification your moral equal, and not dismissing
their needs as you might dismiss a Voice from heaven.
Those who built this tradition could have chosen differently. They did not.
And so here we are today, doing work that could have been, should have been
done millennia ago. As I send this work out into the world, I am only ever more
keenly aware of my inadequacies. If what I have done is good, let the proof be
in the Jews who find a spiritual home amidst these prayers. Where I have fallen
short, let my mistakes prove useful case studies to teach future liturgists what
pitfalls to avoid. The rest I leave to G-d and the Jewish people. What comes next
is whatever we, collectively, make it be.
xxvi
How to Use this Siddur PDF
In general, I have tried to keep the layout of this siddur open and uncluttered, tho
the nature of certain passages of the liturgy works against that goal at times. I
have kept a running commentary to a minimum, confining my remarks to structural
junctures or other points of particular interest.
In recognition of the broad array of Jewish practice and also the broad array
of bodies different worshipers have, most of these instructions are descriptive
statements, rather than imperatives — “Some stand here” instead of “Stand here”,
for example. In addition to instructions for moving thru a full prayer service, there
are instructions for what to do if praying without a minyan.
The line breaks are meant to facilitate jumping back and forth between lan-
guages: Wherever there is a line break in the Hebrew, there is almost always a
line break in the transliteration and translation as well. The only exceptions are
large blocks of prose like the three paragraphs of the Shəma or the Ḥanukah “Al
haNisim” insertion, which have been allowed to find their own line breaks out of
practical necessity. Nevertheless, I hope it will still be possible to find your way
between the two languages with a little searching as needed.
All Hebrew in this siddur is transliterated for the convenience of those who
are not fluent in reading Hebrew. That said, there are many different ways of
pronouncing Hebrew, and it is sadly not possible to present all of them in a single
transliteration. I only know the pronunciation I have been taught, which is fairly
widespread at mainstream non-Orthodox Ashkenazi shuls in New York City and
elsewhere in the United States, but by using this transliteration, I do not mean to
imply that it shows the “right” or “correct” way to pronounce Hebrew; if you know
another way of pronouncing this language, your way is just as good and excellent,
and I wish, again, that I could produce some kind of hypertextual siddur that
changed its text to suit your style in advance.
Academic systems of transliteration exist that pin down the pronunciation
of Hebrew with exacting specificity. These systems are beautiful and useful for
their own ends, but they can be hard to follow for those outside academe. Unsur-
prisingly, there’s also a prolific array of less precise but more lay-friendly translit-
eration schemata, all with their advantages and drawbacks. Lacking any perfect
consensus, I’ve tried to split the difference between precision — transliterating
different Hebrew consonants with different English consonants where possible —
and user-friendliness — keeping special characters to a minimal set of those gen-
erally in wide use — according to the following system:
xxvii
HOW TO USE THIS SIDDUR: Transliteration
Consonants:
Vowels:
ָא, ַא,א
ֲ a as in spa
ַאיai as in Cairo
ֶא,א
ֱ e as in pet
ֵאי, ֶאי, ֵאei as in neighbor
ִאi as in zine
אֹו, ֹא, ׇא,א
ֳ o as in aromantic
אּו, ֻאu as in futon
אּויui as in gluing
ְאeither silent or ə, a quick, unstressed, indeterminate vowel sound
Regarding the last of these vowels, the shəva, it must be said that on-the-ground
practice does not always match textbook theories about when this vowel “should”
xxviii
Siddur Davar Ḥadash
xxix
Acknowledgements
No book is ever really the product of just one mind, and that is even more true
for a book like this. I could not have done this work without the work and support
of so many others, to whom I offer thanks from the deepest places of my heart.
To Lior Gross and Eyal Rivlin, for their Nonbinary Hebrew Project, without which I
would not have been able to get off the ground. To Ze’evi Tovlev, for cracking open
a door I would only step thru later. To Mayim, for encouraging me to begin even
when I was full of doubt. To Alexandra Stein, for fielding a truly ridiculous number
of questions about liturgy, history, theology, and grammar with endless grace and
enthusiasm. To ada morse, rhiannon morris, and Mariyama Scott for helping with
a wide array of computer struggles. To Juliet, for her English-major expertise, and
Poe, for everything. To everyone who answered one of my Twitter or Mastodon
polls or who otherwise offered input, for helping me get out of my head and for
making me feel like there was at least a little bit of collective endeavor going on.
You all have a part in this work.
My profoundest thanks also go out to my sensitivity readers and editors J.
S. K. Starr, Robert Kingett (www.blindjournalist.wordpress.com), Marques Hollie,
Jonathon Adler, Ori J. Clemons, Mariyama Scott, Batyah Selis, and Alexandra Stein
(among others), without whom this work would be infinitely worse. They all fixed
many things; any flaws that remain are mine and mine alone.
More broadly I am indebted to those who created the resources I relied
upon to do this work, from the philologists whose work went into the dictionaries
I consulted to the coders who keep Sefaria and Stack Exchange online; from the
designers of the fonts I used to the people who made all the programs necessary
to take the letters on their journey from my keyboard to your experience of them,
in whatever medium. I am indebted also to the labor, the built environment, the
land, the infrastructure in all its forms that kept me fed and housed and met my
other needs while working on this project. I am only able to do this work because
others are working and have worked to create a world where I do not have to
spend all my energy every day eking sustenance out of the land. This is a gift, and
it is also an obligation, and I try not to carry it lightly.
I say that I have “assembled” this siddur rather than “written” it because I do
not feel I can claim these words are mine alone. I may have put them down on the
page, but in doing so I have been channeling an ethos, a community, a zeitgeist.
The way of thinking that led to this work is not my own invention; my thoughts have
been sharpened, and softened, by friends, teachers, colleagues, strangers on the
internet, lovers, rabbis, books, essays, poems, and beyond. If there is Justice in
my work, it is because others have shown me how to bring Justice into the world.
If there is Kindness in my work, it is because others have shown me how to put
Kindness at the heart of what I do. I have tried to take the best things I have
gleaned from those around me and put them together into this work.
xxx
The Friday Evening Service
Introductory Verses
Many congregations begin with introductory verses of yearning for Shabbat and
joy in community that aren’t part of the formal liturgy. The possibilities are truly
endless; here are four that are especially popular in the shuls that I have been to.
3
INTRODUCTORY VERSES: Yədidet Néfesh
Yədidet Néfesh
This translation can be sung to the same melody as the original.
ך ֶאל ְרצֹוָנְך
ֶ חֶֽמֶנה ִמְׁשֶכה ַעְבֶּדְת
ֲ ְי ִדיֶדת ֶֽנֶפׁש ִאב ָהַר
הָדָרְך
ֲ חֶמה מּול ֲ ך ְּכמֹו ַאָּיל ִיְתַנ
ֶ ָי ֽרּוֶצה ַעְבֶּדְת
ך ִמֹּנֶפת צּוף ְוׇכל ָֽטַעם׃ ֶ לּה ְי ִדידּוְת
ֶ עַרב ֱ ִּכי ֶי
הָבָתְך
ֲ לת ַא
ַ לם ַנְפִׁשי חֹו
ָ הדּוֶרה ָנֶאת ִזיו ָהעֹו
ֲ
לּה ֹֽנַעם ִזיָוְך
ָ לּה ְּבַה ְראֹות
ָ ָאָּנא ֵאל ָנא ִרְפֶאה ָנא
לם׃ ָ ך ִׁשְפַחת עֹו
ֶ ָאז ִּתְתַחֵּזק ְוִתְתַרֵּפא ְוָהְיָתה ְל
Hadureh na’et ziv ha’olam nafshi ḥolat ahavatakh
ana el nah rif’eh na la bəhar’ot la nó’am zivakh
az titḥazeiq vətitrapei vəhayətah ləkhe shifḥat olam.
הָבְך
ֲ ך ְוֽחּוֶסה ַעל ֶּבת אֹו
ֶ חֶֽמי
ֲ המּו ַר
ֱ ְוִתיֶקה ֶי
ּכָּמה ִנְכסֹוף ִנְכַֽסְפִּתי ִלְנוֹות ְּבִתְפֶֽאֶרת ֻעָּזְך
ַ ִּכי ֶזה
ך ָחָכם׃
ֶ ׁשה ָּנא ְּבסֹו ְד
ֶ ָאָּנא ֵאִלי ַמְחַמד ִלִּבי ֽחּו
Vətiqeh yehemu raḥaméikhe vəḥúseh al bet ohavakh
ki zeh kamah nikhsof nikhsáfti linvot bətif’éret uzakh
ana eli maḥmad libi ḥúsheh na bəsodəkhe ḥakham.
ּכת ְׁשלֹוָמְך
ַ לי ֶאת ֻס
ַ חִביֶבה ָע
ֲ ׂשה
ֶ לת ָנא ּוִפ ְר
ֶ ִהָּג
לה ְוִנְׂשְמָחה ָּבְך
ָ ך ָנ ִֽג
ֶ ָּתִאיר ֶֽאֶרץ ִמְּכבֹו ְד
לם׃
ָ אהּוֶבה ִּכי ָבא מֹוֵעד ְוׇחֹּֽנִני ִּכיֵמי עֹו
ֲ הֶרה
ֲ ַמ
4
The Friday Evening Service
Beloved of my soul, kindly Quickener, draw Your humble servant close to Your will.
Eager as a hart — so would Your servant dart to find consolation in Your splendor’s thrill!
How sweet I find Your friendly company! Sweeter than all tastes, than flowing honey’s gold!
Effulgent, perfect One! Florescence of the world, in her love for You, my soul has grown ill;
Restore her to health—please, God, please!—Your florescence pleasant will heal her chill.
Enlivened then, once she is healed, she will be Your servant as long as days unfold.
Ancient timeless One, please take pity on the child of Your love! Rouse Your great goodwill!
Deeply, desperately, long have I yearned to dwell in the glory of Your mighty skill.
Oh please, my God, desire of my heart, hurry with the secret wisdom You enfold!
Now my Dearest, now, unconceal Yourself! Wrap me in Your shelter where it’s safe and still.
And the Earth will shine from Your dignity! We’ll rejoice with You; the air with joy we’ll fill!
It is now time — hurry, my Beloved! Grant Your grace to me as in days of old.
From Shir haShirim Dodi li
ׁשִּנים׃ ַ רֶעה ַּבּׁשֹו ֹ אִני לֹו ָה ֲ דֹו ִדי ִלי ַו
ׁשִּנים׃ ַ רָעה ַּבּׁשֹו ֹ לּה ָה ָ אִני ֲ דֹוַדִתי ִלי ַו
ׁשִּנים׃ ַ רֶעת ַּבּׁשֹו ֹ לּה ָה ֶ אִני ֲ דֹוֶדִתי ִלי ַו
ׁשִּנים׃
ַ רעֹול ַּבּׁשֹו ֹ לֶהל ָה ָ אִני ֲ לי ִלי ַו ַ דֹודֹו
ׁשִּנים׃
ַ רעֹות ַּבּׁשֹו ֹ לֶהן ָה ָ אִני ֲ דֹודֹוַתי ִלי ַו
ׁשִּנים׃ ַ רִעים ַּבּׁשֹו ֹ לֶהם ָה ָ אִני ֲ דֹוַדי ִלי ַו
Dodi li va’ani lo haro’eh bashoshanim.
Dodati li va’ani lah haro’ah bashoshanim.
Dodeti li va’ani leh haro’et bashoshanim.
Dodolai li va’ani lahel haro’ol bashoshanim.
Dodotai li va’ani lahen haro’ot bashoshanim.
Dodai li va’ani lahem haro’im bashoshanim.
My lover is mine and I am his, the shepherd among the lilies.
My lover is mine and I am hers, the shepherd among the lilies.
My lover is mine and I am xirs, the shepherd among the lilies.
My lovers are mine and I am theirs, the shepherds among the lilies.
My girlfriends are mine and I am theirs, the shepherds among the lilies.
My boyfriends are mine and I am theirs, the shepherds among the lilies.
Note: Members of plural systems may wish to substitute | ָֽלנּוlánu | “ours” for | ִלי
li | “mine” and | ַוָֽאנּוva’anu | “and we are” for אִני
ֲ | ַוva’ani | “and I am” in the above.
On Ḥanukah, continue with Candlelighting for Ḥanukah (p 125). On a Festival,
including a Festival that falls on Shabbat, continue with Candlelighting for
Festivals (p 126). Otherwise, continue with Candlelighting for Shabbat.
5
Candlelighting for Shabbat
(To avoid either lighting a flame on Shabbat itself or benefiting from the candles’
light before blessing them, some light the candles, cover their eyes, then pray the
blessing. Between lighting the candles and covering their eyes, some circle their
hands over the flames three times to ward off evil spirits; others make a different
gesture to draw the light of the fire into their eyes or hearts. For an explanation
of the neopronoun, consult the Introduction (p xxiv).)
6
The Friday Evening Service
Shalom Aleikhel
ּׁשֵרת
ָ אכֹול ַה
ֲ ליֶכל ַמְל
ֵ ע
ֲ ׁשלֹום
ָ Shalom aleikhel mal’akhol hashareit
אכֹול ֶעְליֹוֶנה
ֲ ַמְלmal’achol elyoneh
ִמּׁשֹוֶֽמֵרה ׁשֹוְמרֹול ַהּׁשֹוְמרֹולmishoméreih shomərol hashomərol
ׁשה ְּברּוֶכה ֶהא׃
ֶ ַהְּקדֹוhaqədosheh bərukheh he.
ּׁשלֹום
ָ אכֹול ַה
ֲ ׁשלֹום ַמְל
ָ אֶכל ְל
ֲ ּבֹוBo’akhel ləshalom mal’akhol hashalom
אכֹול ֶעְליֹוֶנה
ֲ ַמְלmal’achol elyoneh
ִמּׁשֹוֶֽמֵרה ׁשֹוְמרֹול ַהּׁשֹוְמרֹולmishoméreih shomərol hashomərol
ׁשה ְּברּוֶכה ֶהא׃
ֶ ַהְּקדֹוhaqədosheh bərukheh he.
ּׁשלֹום
ָ אכֹול ַה
ֲ ׁשלֹום ַמְל
ַ ָּב ְרֽכּוִני ְלBarkhúni ləshalom mal’akhol hashalom
אכֹול ֶעְליֹוֶנה
ֲ ַמְלmal’achol elyoneh
ִמּׁשֹוֶֽמֵרה ׁשֹוְמרֹול ַהּׁשֹוְמרֹולmishoméreih shomərol hashomərol
ׁשה ְּברּוֶכה ֶהא׃
ֶ ַהְּקדֹוhaqədosheh bərukheh he.
ּׁשלֹום
ָ אכֹול ַה
ֲ ׁשלֹום ַמְל
ַ ֵצאְתֶכל ְלTzeitkhel ləshalom mal’akhol hashalom
אכֹול ֶעְליֹוֶנה
ֲ ַמְלmal’achol elyoneh
ִמּׁשֹוֶֽמֵרה ׁשֹוְמרֹול ַהּׁשֹוְמרֹולmishoméreih shomərol hashomərol
ׁשה ְּברּוֶכה ֶהא׃
ֶ ַהְּקדֹוhaqədosheh bərukheh he.
7
Qabalat Shabat
Between candlelighting and the evening service comes a sequence of ecstatic
religious poetry welcoming in Shabbat. It comprises six psalms — one for each
weekday we’ve just lived thru — followed by Ləkheh Dodeti — an elaborate piyyut
welcoming the Sabbath Bride — and Psalms 92 (for Shabbat) and 93 (for eternity).
Psalm 95
ּכבֹוד ִליהוה
ָ ְלכֹול ִנֵּתן1 Ləkhol nitein kavod liSHKHINAH
לה ְבצּור ִיְׁשֵֽענּו׃
ָ ָנ ִֽגי nagílah vətzur yish’éinu.
ְנַק ְּדָמה ָפֶֽניֶה ְּבתֹוָדה2 Nəqadəma fanéihe bətodah
לה ֶבּה׃
ָ ְּבִׂשְמָחה ָנ ִֽגי bəsimḥah nagílah veh.
לה יהוה
ֶ ִּכי ֵאל ְּגדֹו3 Ki Eil gədoleh SHƏKHINAH
אִליִלים׃
ֱ ּכל־
לה ַעל־ ׇ
ֶ ְוׁשֹוְפֶטה ְּגדֹו vəshofteh gədoleh al kol elilim.
ׁשר ְּבָיֶדּה ֶמְחְקֵרי־ָֽאֶרץ
ֶ אֲ 4 Asher bəyadeh meḥqərei áretz
לּה׃
ֶ עפֹות ָה ִרים
ֲ ְותֹו vəto’afot harim leh.
ׂשּתּו
ֽ ֶ לּה ַהָּים ְוֶהא ָע
ֶ ׁשר־
ֶ אֲ 5 Asher leh hayam vəhe asétu
ׁשת ָיֶֽדיֶה ָיָֽצרּו׃
ֶ ְוַי ֶ ּֽב vəyabéshet yadéihe yatzáru.
עבֹוד
ֲ ּבאֹול ִנְצַט ֵ ּֽנַע ְוַנ
ֹ ֽ 6 Bó’ol nitztanéi’a vəna’avod
ׂשְתנּו׃
ֽ ֶ עִתיר ִלְפֵני־יהוה ֹע
ֲ ַנ na’atir lifnei SHƏKHINAH osét’nu.
אֹלֵֽהינּו
ֱ ִּכי ֶהא7 Ki he Elohéinu
אַֽנְחנּו ַעם ַמ ְרִעיֶתּה ְוצ ֹאן ָיֶדּה
ֲ ַו va’anáḥnu am mar’iteh vətzon yadeh
לּה ִּתְׁשָֽמעֹול׃
ֶ ק
ֹ ַהּיֹום ִאם־ְּב hayom im bəqoleh tishmá’ol.
ַאל ַּתְקׁשֹול ְלַבְבֶכל ִּכְמ ִריָבה8 Al taqshol ləvavkhel kiMrivah
ְּכיֹום ַמָּסה ַּבִּמ ְדָּבר׃ kəyom Masah bamidbar.
ליֶכל
ֵ ׁשר ִנּֽסּוִני ִאבֹו
ֶ אֲ 9 Asher nisúni ivoleikhel
עִלי׃
ֳ ְּבָחֽנּוִני ַּגם־ָי ְדעּו ׇפ bəḥanúni gam yadə’u fo’oli.
ׁשָנה ָאקּוט ְּבדֹור ָוֹאַמר ָ ַארָּבִעים10 Arba’im shana aqut bədor va’omar
לָבב ֵהל
ֵ ּתעֹול
ֹ ַעם am to’ol leivav heil
ְוֵהל ל ֹא־ָי ְדעּו ְדָרָכי׃ vəheil lo yadə’u derakhai.
ׁשר־ִנְׁש ַ ּֽבְעִּתי ְבַאִּפי
ֶ אֲ 11 Asher nishbáti və’api
ִאם־ִיֽבֹוֹאל ֶאל־ְמנּוָחִתי׃ im yivó’ol el mənuḥati.
8
The Friday Evening Service
9
QABALAT SHABAT: Psalm 96
2 Psalm 96
10
The Friday Evening Service
11
QABALAT SHABAT: Psalm 97
3 Psalm 97
יהוה ַחֶּית ָּתֵגל ָהָֽאֶרץ1 SHƏKHINAH ḥayet tageil ha’áretz
ִיְׂשְמחּו ִאִּיים ַרִּבים׃ yisməḥu iyim rabim.
עָרֶפל ְסִביֶֽביֶהֲ ָעָנן ַו2 Anan va’arafel səvivéihe
ֶֽצֶדק ּוִמְׁשָּפט ְמכֹון ִּכְסֶאּה׃ tzédeq umishpat məkhon kis’eh.
לְך
ֵ ֵאׁש ְלָפֶֽניֶה ֵּת3 Eish ləfanéihe teileikh
לּה׃
ֶ לֵהט ָסִביב ָצרֹו
ַ ּוְת utlaheit saviv tzaroleh.
ִהְבִֽערּו ְבָר ֶֽקיֶה ֵּתֵבל4 Hiv’íru vəraqéihe teiveil
ׁשה ְוָּתֵחל ָהָֽאֶרץ׃
ָ ִה ְר ִ ּֽגי hirgísha vətaḥeil ha’áretz.
ּכּדֹוַנג ָנַֽמּסּו
ַ ָה ִרים5 Harim kadonag namásu
ִמִּלְפֵני יהוה milifnei SHƏKHINAH
ּכל־ָהָֽאֶרץ׃ִמִּלְפֵני ֶֽאֶדן ׇ milifnei éden kol ha’áretz.
ּׁשַֽמִים ִצ ְדֶקּה
ָ ִה ִ ּֽגידּו ַה6 Higídu hashamáyim tzidqeh
ּכל־ִיְׂשָרֵאל ְּכבֹוֶדּה׃
ְוָי ְדעּו ׇ vəyadə’u kol Yisra’eil kəvodeh.
ׁשק
ֶ ּכל־ֹעְבדֹול ֽעֹו
בׁשֹול ׇ
ֹ ֽ ֵי7 Yeivóshol kol ovdol ósheq
אִליִלים
ֱ ַהִּמְתַהְללֹול ָּב hamithaləlol ba’elilim
ׁשמֹול׃
ֵ אֲ ּכל־
ֽׁשּובֹול ְלֶֽצֶדק ׇ shúvol lətzédeq kol asheimol.
12
The Friday Evening Service
13
QABALAT SHABAT: Psalm 98
4 Psalm 98
ִמְזמֹור1 Mizmor
הֹודֹול ִליהוה הֹוד ָחָדׁש hodol liSHKHINAH hod ḥadash
לאֹות ָעְׂשֶתה
ָ ִּכי ִנְפ ki nifla’ot asəteh
ׁשּה׃
ֶ ּלּה ְיִמיֶנּה ּוְז ֽרֹוַע ׇק ְד
ֶ הֹו ִ ֽׁשיָעה־ hoshí’ah leh yəmineh uzró’a qodsheh.
הֹו ִֽדיֶעה יהוה ְיׁשּוָעֶתּה2 Hodí’eh SHƏKHINAH yəshu’ateh
ּכָֽלנּו ִגְּלֶתה ִצ ְדָקֶתּה׃
ֻ ְּבַחֵּיי bəḥayei kulánu giləteh tzidqateh.
ָזְכֶרה ַחְסֶּדּה3 Zakhəreh ḥasdeh
אמּוָנֶתּה ְלֵבית ִיְׂשָרֵאל
ֱ ֶו ve’emunateh ləveit Yisra’eil
ָי ְדעּו ׇכל־ֵּבית־ִיְׂשָרֵאל yadə’u khol beit Yisra’eil
אֹלֵֽהינּו׃
ֱ ֶאת ְיׁשּוַעת et yəshuat Elohéinu.
ּכל־ִיְׂשָרֵאל
ָהֵֽנּצֹול ִליהוה ׇ4 Hanéitzol liSHKHINAH kol Yisra’eil
ּכְּנסֹול ְוַהְּללֹול׃
ַ ִּפְצחֹול ְוִהְת pitzḥol vehitkanəsol vehaləlol.
ַהְּללֹול ִליהוה ַּבּגּוף5 Haləlol liSHKHINAH baguf
ּלה׃
ָ לב ְּתִהי
ֵ ַּבּגּוף ְו baguf vəleiv tehilah.
ׂשׂשֹון ׁשֹוֵאג אֹו ׁשֹוֵקט
ָ ְּב6 Bəsason sho’eig o shoqeit
ָהֵֽנּצֹול ִלְפֵני ַהּׁשֹוְפֶטה hanéitzol lifnei hashofəteh
יהוה׃ SHƏKHINAH.
לאֹו
ָ ִי ְרַעם ַהָּים ּוְמ7 Yir’am hayam umlo’o
ֵּתֵבל ְו ֽרּוַח ָּבּה׃ teiveil vərú’aḥ bah.
חאּו ָכף ֲ ְנָהרֹות ִיְמ8 Nəharot yimḥa’u khaf
ַֽיַחד ָה ִרם ְיַר ֵ ּֽננּו׃ yáḥad harim yəranéinu.
ִלְפֵני יהוה ִּכי ָבֶאה9 Lifnei SHƏKHINAH ki va’eh
ִל ְרּפ ֹא ָהָֽאֶרץ lirpo ha’áretz
ְיַתְּקֶנה אֹוָתּה ְּבֶֽצֶדק yətaqəneh otah bətzédeq
ְוִל ֵ ּֽבנּו ְּבַחְסֶּדּה׃ vəlibéinu beḥasdeh.
14
The Friday Evening Service
1 A psalm:
Praise the PRESENCE with new praise!
For Voi has made marvels:
Voix right hand and Holy arm have triumphed for Void!
2 The PRESENCE has made Voix deliverance known;
in all our lives Voi revealed Voix righteousness.
3 Voi remembered Voix faithfulness
and constancy for the House of Yisra’eil;
all the House of Yisra’eil know
the salvific power of our God!
4 Blossom for the PRESENCE, all Yisra’eil!
Break forth and gather together and give praise!
5 Praise the PRESENCE with the body,
with the body and a heart full of praise.
6 With a shouting or a silent joy,
blossom before the Judge,
the PRESENCE!
7 Let the sea and its multitude roar,
the land and wind upon it!
8 Rivers will clap their hands,
mountains join in chorus of song
9 before the PRESENCE! For Voi is coming
to heal the Earth.
Voi will repair her with Justice,
and our hearts with Voix kindness.
15
QABALAT SHABAT: Psalm 99
5 Psalm 99
16
The Friday Evening Service
17
QABALAT SHABAT: Psalm 29
6 Psalm 29
(Some stand for this psalm.)
ִמְזמֹור ְלָד ִוד1 Mizmor ləDavid
ָהבֹול ִליהוה ֵּבית ִיְׂשָרֵאל Havol liSHKHINAH beit Yisra’eil
ּכבֹוד ָוֹעז׃
ָ ָהבֹול ִליהוה havol liSHKHINAH kavod va’oz.
ָהבֹול ִליהוה ְּכבֹוד ְׁשֶמּה2 Havol liSHKHINAH kəvod shəmeh
ִהְצַטְּנעֹול ִליהוה hitztanə’ol liSHKHINAH
קֶדׁש׃
ֹ ֽ ְּבַה ְדַרת־ bəhadrat qódesh.
קֹול יהוה ַעל־ַה ָ ּֽמִים3 Qol SHƏKHINAH al hamáyim
ּכבֹוד ִה ְרִֽעיֶמה
ָ ֵאל־ַה Eil hakavod hir’ímeh
יהוה ַעל־ַֽמִים ַרִּבים׃ SHƏKHINAH al máyim rabim.
ּכַח
ֹ ֽ קֹול־יהוה ַּב4 Qol SHƏKHINAH bakó’aḥ
קֹול יהוה ֶּבָהָדר׃ qol SHƏKHINAH behadar.
אָרִזים
ֲ ׁשֵבר
ֹ קֹול יהוה5 Qol SHƏKHINAH shoveir arazim
ׁשְּבֶרה יהוה
ַ ַוְי vayshabəreh SHƏKHINAH
ֶאת ַא ְרֵזי ַהְּלָבנֹון׃ et arzei haLəvanon.
דם ְּכמֹו־ֵֽעֶגל
ֹ ַוַּי ְרִקי6 Vayarqidom kəmo éigel
ְלָבנֹון ְוִׂש ְרֹין ְּכמֹו ֶבן־ ְרֵאִמים׃ Ləvanon vəSiryon kəmo ven rə’eimim.
הבֹות ֵאׁש׃
ֲ ל
ַ חֵצב
ֹ קֹול־יהוה7 Qol SHƏKHINAH ḥotzeiv lahavot eish.
קֹול יהוה ָיִחל ִמ ְדָּבר8 Qol SHƏKHINAH yaḥil midbar
לה יהוה ִמ ְדָּבר ָקֵדׁש׃
ֶ ָיִֽחי yaḥíleh SHƏKHINAH midbar Qadesh.
לל ַאָּילֹות
ֵ קֹול יהוה ְיחֹו9 Qol SHƏKHINAH yəḥoleil ayalot
חֹׂשף ְיָערֹות
ֱ ַוֶּי vayeḥesof yə’arot
ּכבֹוד׃
ָ ּלּה ֹאֶֽמֶרה
ֶ ּכ
ֻ לּה
ֶ ּוְבֵהיָכ uvheikhaleh kuleh oméreh kavod.
לַּמּבּול ָיְׁשֶבה
ַ יהוה10 SHƏKHINAH lamabul yashəveh
לַעד׃
ָ ַו ֵֽיְׁשֶבה יהוה ֵּביֵֽנינּו vayéishveh SHƏKHINAH beinéinu la’ad.
יהוה ֹעז ְלַעֶּמּה ִיְּתֶנה11 SHƏKHINAH oz lə’ameh yitəneh
יהוה ְיָב ְרֶכה SHƏKHINAH yəvarəkhe
ּׁשלֹום׃
ָ ֶאת־ַעֶּמּה ַב et ameh vashalom.
18
The Friday Evening Service
1 A psalm of David:
Devote to the PRESENCE, House of Yisra’eil,
devote to the PRESENCE glory and strength!
2 Devote to the PRESENCE the glory of Voix name.
Be humble before the PRESENCE
in holy filigree.
3 The Voice of the PRESENCE is over the oceans!
The God of Glory thunders.
The PRESENCE is over the primal abyss!
4 The Voice of the PRESENCE with vigor!
The Voice of the PRESENCE adorned!
5 The Voice of the PRESENCE shatters cedars—
the PRESENCE will shatter
the cedars of Lebanon!
6 Voi will make them pronk like a calf,
Lebanon and Siryon like the offspring of aurochs!
7 The Voice of the PRESENCE chisels tongues of fire.
8 The Voice of the PRESENCE makes the wilderness writhe—
the PRESENCE will make the Qadesh wilderness writhe!
9 The Voice of the PRESENCE sends deer into labor,
strips forests of their foliage!
And in Voix sanctuary, each person prays “Glory!”
10 The PRESENCE sits above the Deluge!
So shall the PRESENCE sit among us forever.
11 The PRESENCE will give Voix people strength;
the PRESENCE will bless
Voix people with peace!
Some continue with Ana bəKhó’aḥ here, others with Ləkheh Dodeti (p 21).
19
QABALAT SHABAT: Ana bəKhó’aḥ
Ana bəKhó’aḥ
Mystical traditions abound concerning this prayer: The initial letters of its 42
words (arranged into seven lines of six words each) are believed to form a se-
cret name for God, and each line is itself meant to be an acrostic for a hidden
sacred phrase. For some, these hidden meanings are more important than the lit-
eral meanings of the words themselves. This English translation has exactly twice
as many words as the Hebrew. (Some stand, or continue standing, for this prayer.)
Please! With the strength of Your great right hand, our constraints untruss.
Take in Your people’s spirit. Lift us up; Elevated One, purify us.
Please, Great One! Guard like Your pupil the elucidators of Your unity.
Bless them; purify them; succor them; pile Your justice on them eternally.
Impervious, Holy One, in Your great goodness, guide Your congregation to tranquilness.
Singular One, Exalted One, turn towards Your people, who remember Your Holiness.
Take in our pleas and notice our thirsts, knowing our hidden places.
לם ָוֶעד׃
ָ ׁשּה ְלעֹו
ֶ ׁשם ְּכבֹוד ַמָּמ
ֵ ָּברּוְך
Barukh sheim kəvod mamasheh lə’olam va’ed.
Blessed is the Name of the Glory of Voix Reality forever and ever.
20
The Friday Evening Service
F Ləkheh Dodeti
(Anyone standing now sits.) This translation preserves the acrostic, rhyme, and
meter of the Hebrew. The midpoint in both versions is | אֹוֵרְךoreikh | “your light”.
ּלה
ָ ּכ
ַ ְלֶכה דֹוֶדִתי ִלְקַראתLəkheh dodeti liqrat kalah
ל ה׃
ָ ׁשָּבת ְנַקְּב
ַ ְּפֵניpənei Shabat nəqabəlah.
Ah come, dear friend, let’s greet the bride,
let’s meet Shabbat on twilight’s tide!
1.
ׁשמֹור ְוָזכֹור ְּב ִדּבּור ֶאָחד
ָ Shamor vəzakhor bədibur eḥad
ֵאל ִלְּמֶדה ַעֶּמּה ְמאּוָחד׃Eil limədeh ameh mə’uḥad.
יהוה ָאֶחד ּוְׁשֶמּה ֶאָחדSHƏKHINAH aḥed ushmeh eḥad
ּלה׃
ָ ׁשם ּוְלִתְפֶֽאֶרת ְוִלְתִה
ֵ ְלləsheim ultif’éret vəlithilah.
“Be careful”, “be mindful” in one word — one! —
God taught Voix people united as one.
The PRESENCE is One and Voix name is One,
in name, and in beauty, and in adoration.
ּלה
ָ ּכ
ַ ְלֶכה דֹוֶדִתי ִלְקַראתLəkheh dodeti liqrat kalah
ל ה׃
ָ ׁשָּבת ְנַקְּב
ַ ְּפֵניpənei Shabat nəqabəlah.
Ah come, dear friend, let’s greet the bride,
let’s meet Shabbat on twilight’s tide!
2.
ׁשָּבת ְלכֹול ְוֵנְלָכה
ַ ִלְקַראתLiqrat Shabat ləkhol vəneilkha
ִּכי ִהיא ְמקֹור ַהְּבָרָכה׃ki hi məqor habərakha.
ֵמר ֹאׁש ִמ ֶּֽקֶדם ְנסּוָכהmeirosh miqédem nəsukhah
ּלה׃
ָ ׁשָבה ְּתִח
ָ חֲ ׂשה ְּבַמ
ֶ עֲ סֹוף ַמsof ma’aseh bəmaḥashavah təḥilah.
Right now, let’s go greet the Sabbath — come!
For she’s where every blessing is from.
Crafted before the world had become:
The first design, the last act of creation.
21
QABALAT SHABAT: Ləkheh Dodeti
ּלה
ָ ּכ
ַ ְלֶכה דֹוֶדִתי ִלְקַראתLəkheh dodeti liqrat kalah
ל ה׃
ָ ׁשָּבת ְנַקְּב
ַ ְּפֵניpənei Shabat nəqabəlah.
Ah come, dear friend, let’s greet the bride,
let’s meet Shabbat on twilight’s tide!
3.
א ִריָכה
ֲ ִמְקַּדׁש ִמְבָטח ִעיר ַמMiqdash mivtaḥ ir ma’arikha
הֵפָכה׃ ֲ ֽקּוִמי ְצִאי ִמּתֹוְך ַהqúmi tzə’i mitokh hahafeikha.
ׁשֶבת ְּבֵֽעֶמק ַהָּבָכא
ֽ ֶ לְך
ָ ַרבRav lakh shévet bə’éimeq habakha
ל ה׃
ָ לה ָעַֽלִיְך ֶחְמ
ֶ חְמ
ֲ ְוֶהא ַיvəhe yaḥamleh aláyikh ḥemlah.
Immortal city, place of no fears,
get up! Discard your destruction’s long years!
Too long have you lain in the chasm of tears;
now Voi will console you with great consolation.
ּלה
ָ ּכ
ַ ְלֶכה דֹוֶדִתי ִלְקַראתLəkheh dodeti liqrat kalah
ל ה׃
ָ ׁשָּבת ְנַקְּב
ַ ְּפֵניpənei Shabat nəqabəlah.
Ah come, dear friend, let’s greet the bride,
let’s meet Shabbat on twilight’s tide!
4.
ע ִרי ֵמָעָפר ֽקּוִמי
ֲ ִהְתַנHitna’ari mei’afar qúmi
ִלְבִׁשי ִּבְגֵדי ִתְפַא ְרֵּתְך ַעִּמי׃livshi bigdei tif’arteikh ami.
ַהִּציִֽליִני ִמן ְּתהֹוִמיHatzilíni min təhomi
לּה׃
ָ ׇק ְרָבה ֶאל ַנְפִׁשי ְגָאqorvah el nafshi gə’alah.
No time to rest! Get up from the ground!
Wrap your people’s raiment round!
Rescue me from the deep where I’m drowned;
draw near my soul now and bring her salvation!
ּלה
ָ ּכ
ַ ְלֶכה דֹוֶדִתי ִלְקַראתLəkheh dodeti liqrat kalah
ל ה׃
ָ ׁשָּבת ְנַקְּב
ַ ְּפֵניpənei Shabat nəqabəlah.
Ah come, dear friend, let’s greet the bride,
let’s meet Shabbat on twilight’s tide!
22
The Friday Evening Service
5.
ִהְתעֹו ְר ִרי ִהְתעֹו ְר ִריHit’orəri hit’orəri
ִּכי ָבא אֹוֵרְך ֽקּוִמי ֽאֹו ִרי׃ki va oreikh qúmi óri.
ה ִרי
ֲ ֽעּו ִרי ֽעּו ִרי ִהַּטÚri úri hitahari
ל ה׃
ָ ְּכבֹוד יהוה ָעַֽלִיְך ִנְגkəvod SHƏKHINAH aláyikh niglah.
Rouse yourself! Rouse yourself! For behold! Lo!
Here comes your light; arise all aglow!
Awake! Awake! In purity grow;
the PRESENCE’s glory is your revelation!
ּלה
ָ ּכ
ַ ְלֶכה דֹוֶדִתי ִלְקַראתLəkheh dodeti liqrat kalah
ל ה׃
ָ ׁשָּבת ְנַקְּב
ַ ְּפֵניpənei Shabat nəqabəlah.
Ah come, dear friend, let’s greet the bride,
let’s meet Shabbat on twilight’s tide!
6.
ּכְלִמי
ָ בִׁשי ְול ֹא ִת
ֹ ֽ ל ֹא ֵתLo teivóshi velo tikaləmi
הִמי׃
ֱ חִחי ּוַמה ֶּת
ֲ ַמה ִּתְׁשּתֹוmah tishtoḥaḥi umah tehemi.
עִנּיֹול ַעִּמי
ֲ חסֹול
ֱ ָּבְך ֶיBakh yeḥesol aniyol ami
ּלּה׃
ָ ְוִנְבְנָתה ִעיר ַעל ִּתvənivnətah ir al tilah.
Overcome your disgrace! Feel ashamed no more!
Why do you sigh? Why mope to the floor?
You’ll be a haven for my people’s poor—
a city rebuilt on her ancient foundation!
ּלה
ָ ּכ
ַ ְלֶכה דֹוֶדִתי ִלְקַראתLəkheh dodeti liqrat kalah
ל ה׃
ָ ׁשָּבת ְנַקְּב
ַ ְּפֵניpənei Shabat nəqabəlah.
Ah come, dear friend, let’s greet the bride,
let’s meet Shabbat on twilight’s tide!
23
QABALAT SHABAT: Ləkheh Dodeti
7.
ְוָהיּו ְלָצָרה ָצָֽרִיְךVəhayu lətzarah tzaráyikh
לָֽעִיְך׃
ָ ּכל ְּב
חקּו ׇ
ֲ ְוָרvəraḥaku kol bəla’áyikh.
אֹלָֽהִיְך
ֱ ׂשה ָעַֽלִיְך
ֶ ָי ִ ֽׂשיYasíseh aláyikh eloháyikh
ל ה׃
ָ ִּכְמׂשֹוׂש ָּדג ַעל ְמצּוKimsos dag al mətzulah.
Soon your constraints will be constrained — it’s true!
And your consumptions removed from your view.
Your God will rejoice greatly for you;
like fish for the sea will be your jubilation!
ּלה
ָ ּכ
ַ ְלֶכה דֹוֶדִתי ִלְקַראתLəkheh dodeti liqrat kalah
ל ה׃
ָ ׁשָּבת ְנַקְּב
ַ ְּפֵניpənei Shabat nəqabəlah.
Ah come, dear friend, let’s greet the bride,
let’s meet Shabbat on twilight’s tide!
8.
רִצי
ֹ ֽ ָיִמין ּוְׂשמ ֹאל ִּתְפYamin usmol tifrótzi
ע ִֽריִצי׃
ֲ ְוֶאת יהוה ַּתvə’et SHƏKHINAH ta’arítzi.
ׁשק ֵּתָחְלִצי
ֶ ּכל ֽעֹו
ִמן ׇMin kol ósheq teiḥalətzi
ל ה׃
ָ ְוִנְׂשְמָחה ְוָנ ִֽגיvənisməḥah vənagílah.
Ever you’ll spread to the left and the right
as you acclaim the PRESENCE’s might!
You shall be free from maltreatment’s blight,
and we’ll be glad in a great exultation!
ּלה
ָ ּכ
ַ ְלֶכה דֹוֶדִתי ִלְקַראתLəkheh dodeti liqrat kalah
ל ה׃
ָ ׁשָּבת ְנַקְּב
ַ ְּפֵניpənei Shabat nəqabəlah.
Ah come, dear friend, let’s greet the bride,
let’s meet Shabbat on twilight’s tide!
(In honor of Shabbat’s arrival, some stand and turn towards the entry to the prayer
space (or the setting sun, if praying outside) for this verse, bow left and right on
the last line, and turn back to the front of the space for the final chorus.)
24
The Friday Evening Service
9.
ּלה
ָ עֶֽטֶרת ְּתִהי
ֲ ׁשלֹום
ָ ּֽבֹוִאי ְבBó’i vəshalom atéret təhilah
לה׃
ָ ה
ֳ ַּגם ְּבִׂשְמָחה ּוְבׇצgam bəsimḥah uvtzoholah.
ּלה
ָ אמּונֹול ַעם ְסֻג
ֱ ּתֹוְךTokh emunol am səgulah
ּלה׃
ָ ּלה ּֽבֹוִאי ַכ
ָ ּֽבֹוִאי ַכbó’i khalah bó’i khalah.
So enter in peace, Crown of Adoration,
lively with joy and with exaltation!
Midst a true people, past all valuation:
Now enter, O Bride, our congregation!
ּלה
ָ ּכ
ַ ְלֶכה דֹוֶדִתי ִלְקַראתLəkheh dodeti liqrat kalah
ל ה׃
ָ ׁשָּבת ְנַקְּב
ַ ְּפֵניpənei Shabat nəqabəlah.
Ah come, dear friend, let’s greet the bride,
let’s meet Shabbat on twilight’s tide!
If mourners have been waiting outside the prayer space, they are now
welcomed in with the following:
ּׁשַֽמִים ְּתֻנָחמֹול׃
ָ ִמן ַה
Min hashamáyim tənuḥamol.
May you be consoled by Heaven.
25
QABALAT SHABAT: Psalm 92
7 Psalm 92
ּׁשָּבת׃
ַ ִמְזמֹור ִׁשיר ְליֹום ַה1 Mizmor shir ləyom haShabat.
הדֹות ִליהוה
ֹ טֹוב ְל2 Tov ləhodot liSHKHINAH
ך ֶעְליֹון׃
ֶ ּלל ֶאת ִׁשְמ
ֵ ּוְלַה ulhalel et shimkhe elyon.
ך
ֶ ּבֶקר ַחְס ֶ ּֽד
ֹ ֽ ְלַהִּגיד ַּב3 Ləhagid babóqer ḥasdékhe
ּלילֹות׃
ֵ ך ַּב
ֶ אמּוָנְת
ֱ ֶו ve’emunatəkhe baleilot.
ְּבִׁשיר ּוְב ִרּקּוד אֹו ִבְקֽטֹוֶרת4 Bəshir uvriqud o viqtóret
ּלה׃
ָ ְּבִצּיּור ּוְבׇכל־ְּתִה bətziyur uvkhol təhilah.
ך
ֶ עֶֽל
ֳ ִּכי ִׂשַּמְח ֶ ּֽתִני יהוה ְּבׇפ5 Ki simaḥténi SHƏKHINAH bəfo’olékhe
ע ִריץ׃
ֲ ך ַא
ֶ ׂשי ָיֶֽדי
ֵ עֲ ֶאת ַמ et ma’asei yadéikhe a’aritz.
ך יהוה
ֶ ׂשי
ֶֽ ע
ֲ ַמה־ָּג ְדלּו ַמ6 Mah gadəlu ma’aséikhe SHƏKHINAH
ך׃
ֶ בֶֽתי
ֹ ְמֹאד ָעְמקּו ַמְחְׁש mə’od aməqu maḥshəvotéikhe.
ׁשה ַ ּֽבַער ל ֹא ִיי ְרֶאה
ֶ ִאי7 Ishe bá’ar lo yirə’eh
ְוָרֶעה ל ֹא־ָיִֽביֶנה ֶאת ז ֹאת׃ vəra’eh lo yavíneh et zot.
ׂשב
ֶ ׁשעֹול ְּכמֹו ֵֽע
ָ ִּכי־פֹו ְרחֹול ְר8 Ki forəḥol rəsha’ol kəmo éisev
עלֹול ָֽאֶון
ֲ ּפ
ֹ ּכל־
ַוַּיִֽציצֹול ׇ vayatzítzol kol po’alol áven
עֵדי־ַעד׃
ֲ ּׁשְמדֹול
ָ ְוִי vəyishamədol adei ad.
26
The Friday Evening Service
לם יהוה׃
ָ ְוַאֶּתה ָמרֹום ְלֹע9 Və’ateh marom lə’olam SHƏKHINAH.
ך יהוה
ֶ ִּכי ִהֵּנה ֹאְיבֹוֶֽלי10 Ki hineih oyvoléikhe SHƏKHINAH
ִּכי־ִהֵּנה ki hineih
ך י ֹאֵֽבדֹול
ֶ ֹאְיבֹוֶֽלי oyvoléikhe yovéidol
עלֹול ָֽאֶון׃ ֲ ּפ
ֹ ּכל־
ִיְתָּפ ְרדֹול ׇ yitparədol kol po’alol áven.
ַוָּת ִֽריֶמה ִּכ ְרֵאים ַק ְרִני11 Vatarímeh kir’eim qarni
עָנן׃
ֲ ׁשֶמן ַר
ֽ ֶ ַּבְּלִתי ְּב baləti bəshémen ra’anan.
לי
ַ לי ַּבָּקמֹול ָע
ָ ַוֵּיֽ ַדע ִלִּבי ְּבׁשּורֹו12 Vayéida libi bəshurolai baqamol alai
ְמֵרעֹול ִּתְׁשַמע ִנְׁשָמִתי׃ mərei’ol tishma nishmati.
ּכָּתָמר ִיְפ ְרֶחה
ַ ַצ ִּדיֶקה13 Tzadiqeh katamar yifrəḥeh
ְּכֶֽאֶרז ַּבְלָבנֹון ִיְׂשֶּגת׃ kə’érez baLvanon yisget.
ְׁשתּולֹול ְּבַגן ַהַחִּיים14 Shətulol bəgan haḥayim
רְך ַיְפ ִֽרחֹול׃
ֹ ׁשלֹום ָא
ָ ְּבַחְצרֹות bəḥatzrot shalom arokh yafríḥol.
ׂשיָבה
ֵ עֹוד ְינּובֹול ְּב15 Od yənuvol bəseivah
עַנּנֹול ִיְהיֹול׃
ֲ ׁשנֹול ְוַר
ֵ ְּד dəsheinol vəra’ananol yihyol.
ְוַאִּגיד ִּכי־ַתֶּמה יהוה16 Və’agid ki tameh SHƏKHINAH
לָתה ֶּבּה׃
ָ צּו ִרי ְול ֹא־ַע ְו tzuri vəlo avlatah beh.
27
QABALAT SHABAT: Psalm 93
∞ Psalm 93
After the seven previous psalms, one for each day of the week, comes Psalm 93, which
many understand as a celebration of Creation completed, and thus a vision of the final
completion of Creation in the World to Come. It stands beyond the seven psalms of the
week because it represents the world beyond time, when every day will be like Shabbat.
ׁשה ֶ לְב
ָ יהוה ַחֶּית ֵּגאּות 1 SHƏKHINAH ḥayet gei’ut lavəsheh
ׁשה יהוה ֹעז ִהְתַאְּזֶרה ֶ לְב ָ lavəsheh SHƏKHINAH oz hit’azəreh
ַאף־ִּתּכֹון ֵּתֵבל ַּבל ִּתּמֹוט׃ af tikon teiveil bal timot.
לם ָֽאֶּתה׃ָ ך ֵמָאז ֵמעֹו ֶ אֲ ָנכֹון ִּכְס 2 Nakhon kis’akhe me’az me’olam áteh.
ָנְׂשאּו ְנָהרֹות יהוה 3 Nasə’u nəharot SHƏKHINAH
לם ָ ָנְׂשאּו ְנָהרֹות קֹו nasə’u nəharot qolam
ִיְׂשאּו ְנָהרֹות ׇּדְכָים׃ yis’u nəharot dokhyam.
ּקלֹות ַֽמִים ַרִּבים ֹ ִמ 4 Miqolot máyim rabim
ַא ִּדי ִרים ִמְׁשְּבֵרי־ָים adirim mishbərei yam
ַא ִּדיֶרה ַּבָּמרֹום יהוה׃ adireh bamarom SHƏKHINAH.
ך ֶנֶאְמנּו ְמֹאד ֶ דֶֽתי
ֹ ֵע 5 Eidotéikhe ne’emnu mə’od
ּקֶדׁש יהוה ֹ ֽ אָוה־
ֲ ך ָנֶ ְלֵביְת ləveitəkhe na’avah qódesh SHƏKHINAH
ְלֹֽאֶרְך ָיִמים׃ lə’órekh yamim.
1 The PRESENCE lives! Voi is dressed in sea-swells.
The PRESENCE is dressed, girded with strength.
And, too, the world endures, it shall not be dashed!
2 Your throne was established of old; eternal are You.
3 Rivers raise — PRESENCE —
rivers raise their thunder!
Rivers will raise their crashing floods!
4 More than the thunderings of the primal abyss,
than the majestic breakers of the sea,
the PRESENCE is more majestic on high!
5 Your edicts are truly enduring;
Holiness is perfect for Your dwelling, PRESENCE,
For as long as there are days.
At this point on a Festival, including a Festival that falls on Shabbat, continue
with the Ma’ariv Call to Prayer (p 40) (if a minyan is present — otherwise continue
with the Shəma and Her Blessings (p 40)). On Shabbat, some communities move
directly to the evening service proper; those who do so pray the Ḥatzi Qadish (if
a minyan is present — otherwise continue with the Shəma and Her Blessings).
Other communities include various passages for study; those who do so omit the
Ḥatzi Qadish and continue with the passages below instead.
28
The Friday Evening Service
Ḥatzi Qadish
This prayer is not prayed without a minyan. In many communities, the service
leader prays the bulk of the text, with the full congregation joining in only for the
boxed texts. (Some stand here.)
מּה ַרָּבה ָאֵמן
ֹ ִיְתַּגַּדל ְוִיְתַקַּדׁש ְׁשYitgadal vəyitqadash shəmoh rabah amein
תּה
ֹ ְּבָעְלָמא ִּדי ִב ְרֹאת ִּכ ְרעּוbə’aləma di vir’ot kir’utoh
כל
ֹ מּה ְּבַחֵּיי
ֹ ל
ָ ְוַיְׁשְלֶמה ְׁשvəyashləmeh shəlamoh bəḥayeikhol
כל ּוְבַחֵּיי ְּדׇכל ֵּבית ִיְׂשָרֵאל
ֹ ּוְביֹוֵמיuvyomeikhol uvḥayei dəkhol beit Yisra’eil
לא ּוִבְזַמן ָק ִריב ְוִאְמרֹול ָאֵמן
ָ עָג
ֲ ַּבba’agala uvizman qariv və’imrol amein.
מּה ַרָּבא ְמָבַרְך
ֹ ְיֵהא ְׁשYəhei shəmoh raba məvarakh
לם ּוְלָעְלֵמי ָעְלַמָּיא׃
ַ ְלָעlə’alam ul’aləmei almaya.
ִיְתָּבַרְך ְוִיְׁשַּתַּבח ְוִיְתָּפַאר ְוִיְתרֹוַמםYitbarakh vəyishtabaḥ vəyitpa’ar vəyitromam
ּלל
ָ ּלה ְוִיְתַה
ֶ ּׂשא ְוִיְתַהָּדר ְוִיְתַע
ֵ ְוִיְתַנvəyitnasei vəyithadar vəyit’aleh vəyithalal
ׁשָתא ְּב ִריֶכה ֶהא
ֵ מּה ְּדֻק ְד
ֹ ְׁשshəmoh dəqudsheita bərikheh he
On Shabbat Shuvah: All other times:
ּכל
ּלא ִמ ׇ
ָ ּלא ְלֵֽע
ָ ְלֵֽעlə’éila lə’éila mikol ּכל
ּלא ִמן ׇ
ָ ְלֵֽעlə’éila min kol
At all times conclude:
חָמָתא
ֱ ִּב ְרָכָתא ְוִׁשיָרָתא ֻּתְׁשְּבָחָתא ְוֶנbirkhata vəshirata tushbəḥata vəneḥemata
אִמיָרן ְּבָעְלָמא ְוִאְמרֹול ָאֵמן
ֲ ַּדda’amiran bə’aləma və’imrol amein.
29
Passages for Study
Traditionally, a selection from the Mishnah dealing with the ritual laws of Shab-
bat candlelighting was inserted here for study. (The traditional passage can be
found in Appendix A (p 729).) In the spirit of looking for alternative passages that
might be more relevant in a historical moment when most congregants are not
constructing their own oil lamps from scratch, I have pulled together a collection
of twelve passages related to three central themes of Shabbat: Creation, Rest,
and The End of All Oppression. I have tried to draw public-domain texts from a
range of times and places, but these are, of course, only suggestions.
Some communities include the Mourner’s Qadish (p 88) before the pas-
sages of study.
CREATION
On Light
LIGHT, my light, the world-filling light, the eye-kissing light, heartsweet-
ening light!
Ah, the light dances, my darling, at the centre of my life; the light
strikes, my darling, the chords of my love; the sky opens, the
wind runs wild, laughter passes over the earth.
The butterflies spread their sails on the sea of light. Lilies and jas-
mines surge up on the crest of the waves of light.
The light is shattered into gold on every cloud, my darling, and it scat-
ters gems in profusion.
Mirth spreads from leaf to leaf, my darling, and gladness without mea-
sure. The heaven’s river has drowned its banks and the flood of
joy is abroad.
30
The Friday Evening Service
at a distance of a few yards farther back, rises into a very high perpendicular cliff.
Here, therefore, the immediate contact of the two rocks is not only visible, but is
curiously dissected and laid open by the action of the waves....
On us who saw these phenomena for the first time, the impression made will
not easily be forgotten. The palpable evidence presented to us, of one of the
most extraordinary and important facts in the natural history of the earth, gave a
reality and substance to those theoretical speculations, which, however probable,
had never till now been directly authenticated by the testimony of the senses. We
often said to ourselves, What clearer evidence could we have had of the different
formation of these rocks, and of the long interval which separated their forma-
tion, had we actually seen them emerging from the bottom of the deep? We felt
ourselves necessarily carried back to the time when the schistus on which we
stood was yet at the bottom of the sea, and when the sandstone before us was
only beginning to be deposited, in the shape of sand or mud, from the waters of
a superincumbent ocean. An epoch still more distant presented itself, when even
the most ancient of these rocks, instead of standing upright in vertical beds, lay
in horizontal planes at the bottom of the sea, and was not yet disturbed by that
immeasurable force which has burst asunder the solid pavement of the globe.
Revolutions still more remote appeared in the distance of this extraordinary per-
spective. The mind seemed to grow giddy by looking so far into the abyss of time;
and while we listened with earnestness and admiration, . . . we became sensible
how much farther reason may sometimes go than imagination can venture to fol-
low.
31
PASSAGES FOR STUDY: Creation
white from the crumbling trunks of fallen moss-grown monarchs of the forest,
while wood-brown toadstools huddle in groups among the fallen leaves. On the
outskirts of the wood, green and red Russulas vie with the flowers in the brilliancy
of their colouring. Pink or violet Clavarias, dainty corals, border the wood path,
and golden Clavarias lighten up the sombre wood tints with their yellow branches.
In dry pastures and along wood roads, puffballs, large and small, send up their
puffs of brown smoke, to the delight of every passing child who strikes them with
a wand. On lawns and hillsides the Oreades cause fairy rings to grow.
—Nina L Marshall, The Mushroom Book (New York: Doubleday, Page & Company,
1905), 1–3
32
The Friday Evening Service
REST
On the Uselessness of Many Jobs
Work in a free society would be done because it was useful. . . . And of course
I here include what is beautiful under the term useful — as there is no reason
why one should separate what satisfies one human need, like the need of beauty,
from another human need, like the need of food. I say the idea of work implies
that it is undertaken because the product itself satisfies some human need. But
strangely enough in Commerce that is not so. The work is undertaken in order
that the product may sell, and so yield a profit; that is all. It is of no moment what
the product is, or whether bad or good, as long as it fulfills this one condition. .
. . [I]t is not difficult to see that if on the principles of freedom there was not
so much produced in mere quantity, and folk did not (as may indeed be hoped)
work so many hours a day as now, still, the goods turned out being sincere and
genuine, there would really be far more value shown in a year than on the strictly
commercial system. . . .
How many are there who take real pleasure and satisfaction in their daily la-
bor? Are they, in each township, to be counted on the fingers? But what is the
good of life if its chief element, and that which must always be its chief element,
is odious?
33
PASSAGES FOR STUDY: Rest
themselves into a great fortune and thence into the bankruptcy court; scribblers
who keep scribbling at little articles until their temper is a cross to all who come
about them, as though Pharaoh should set the Israelites to make a pin instead
of a pyramid; and fine young men who work themselves into a decline, and are
driven off in a hearse with white plumes upon it. Would you not suppose these
persons had been whispered, by the Master of the Ceremonies, the promise of
some momentous destiny? and that this lukewarm bullet on which they play their
farces was the bull’s-eye and centerpoint of all the universe? And yet it is not so.
The ends for which they give away their priceless youth, for all they know, may be
chimerical or hurtful; the glory and riches they expect may never come, or may
find them indifferent; and they and the world they inhabit are so inconsiderable
that the mind freezes at the thought.
—Robert Louis Stevenson, “An Apology for Idlers”, in Virginibus Puerisque, and
Other Papers (New York: Charles Scribner’s Sons, 1893), 94–97
—Amy Lowell, “Spring Day”, in “Clock Ticks a Century”, Men, Women, and Ghosts
(Boston: Houghton Mifflin Company, 1921), 335–37 (ellipses in the original)
34
The Friday Evening Service
ARTEVELDE
They will be dim, and then be bright again.
All is busy, stirring, stormy motion.
And many a cloud drifts by, and none sojourns.
Lightly is life laid down amongst us now,
And lightly is death mourned: a dusk star blinks
As fleets the rack, but look again, and lo!
In a wide solitude of wintry sky
Twinkles the reilluminated star,
And all is out of sight that smirched the ray.
We have not time to mourn.
FATHER JOHN
The worse for us!
He that lacks time to mourn, lacks time to mend.
Eternity mourns that. ’Tis an ill cure
For life’s worst ills, to have no time to feel them
Where sorrow’s held intrusive and turned out,
There wisdom will not enter, nor true power,
Nor aught that dignifies humanity.
Yet such the barrenness of busy life!
35
PASSAGES FOR STUDY: The End of All Oppression
are men who want crops without plowing up the ground, they want rain without
thunder and lightning. They want the ocean without the roar of its many waters.
This struggle may be a moral one, or it may be a physical one, and it may
be both moral and physical, but it must be a struggle. Power concedes nothing
without a demand. It never did and it never will. Find out just what any people
will quietly submit to and you have found out the exact measure of injustice and
wrong which will be imposed upon them, and these will continue until they are
resisted with either words or blows, or with both. . . . Men may not get all they pay
for in this world, but they must certainly pay for all they get. If we ever get free
from the oppressions and wrongs heaped upon us, we must pay for their removal.
We must do this by labor, by suffering, by sacrifice, and if needs be, by our lives
and the lives of others. . . .
This, then, is the truth concerning the inauguration of freedom in the British
West Indies. Abolition was the act of the British Government. . . . Neverthe-
less a share of the credit of the result falls justly to the slaves themselves. . . .
What Wilberforce was endeavoring to win from the British Senate by his magic
eloquence, the Slaves themselves were endeavoring to gain by outbreaks and vi-
olence. The combined action of one and the other wrought the final result. While
one showed that slavery was wrong, the other showed that it was dangerous as
well as wrong.
On a Better World
We live in order to finish an, as yet, unfinished universe, unfinished so far as the
human . . . part of it is concerned. We live in order to develop the superior
qualities of man which are, as yet, for the most part latent.
The test of genuine moral culture is to be found in the attention we pay to the
oft neglected details of conduct; in the extent to which we have formed the habit
of asking, What is it right to do in those little things which yet are not little? . . .
We are to go out as teachers among the people, discarding the limitations
imposed by the theologies of the past, and holding up the moral ideal, pure and
simple, as the human ideal, as the ideal for all men, embracing all men, binding
on all men — the ideal of a perfect society, of a society in which no men or class
of men shall be mere hewers of wood or drawers of water for others; in which no
man or woman, or class of men or class of women shall be used as tools for the
lusts of others, or for the ambition of others, or for the greed of others; in which
every human life, the life of every man and woman and child, shall be esteemed a
sacred utterance of the Infinite.
—Felix Adler, Life and Destiny (New York: McClure, Philips & Co, 1905), 139–41
36
The Friday Evening Service
—Jean Toomer, “November Cotton Flower”, in Cane (New York: Liveright, 1923), 7
—Emma Goldman, Living My Life (New York: Alfred A Knopf, 1931), 55–56
37
PASSAGES FOR STUDY: Qadish dəRabanun
Qadish dəRabanun
Qadish dəRabanun is prayed after studying, but not without a minyan. In some
communities, the prayer leader prays this text; in others, congregants in a period
of mourning do; in yet others, all pray it together. Those who do not pray the full
text join for the boxed passages. (Some stand here.)
מּה ַרָּבה ָאֵמן
ֹ ִיְתַּגַּדל ְוִיְתַקַּדׁש ְׁשYitgadal vəyitqadash shəmoh rabah amein
תּה
ֹ ְּבָעְלָמא ִּדי ִב ְרֹאת ִּכ ְרעּוbə’aləma di vir’ot kir’utoh
כל
ֹ מּה ְּבַחֵּיי
ֹ ל
ָ ְוַיְׁשְלֶמה ְׁשvəyashləmeh shəlamoh bəḥayeikhol
כל ּוְבַחֵּיי ְּדׇכל ֵּבית ִיְׂשָרֵאל
ֹ ּוְביֹוֵמיuvyomeikhol uvḥayei dəkhol beit Yisra’eil
לא ּוִבְזַמן ָק ִריב ְוִאְמרֹול ָאֵמן
ָ עָג
ֲ ַּבba’agala uvizman qariv və’imrol amein.
מּה ַרָּבא ְמָבַרְך
ֹ ְיֵהא ְׁשYəhei shəmoh raba məvarakh
לם ּוְלָעְלֵמי ָעְלַמָּיא׃
ַ ְלָעlə’alam ul’aləmei almaya.
ִיְתָּבַרְך ְוִיְׁשַּתַּבח ְוִיְתָּפַאר ְוִיְתרֹוַמםYitbarakh vəyishtabaḥ vəyitpa’ar vəyitromam
ּלל
ָ ּלה ְוִיְתַה
ֶ ּׂשא ְוִיְתַהָּדר ְוִיְתַע
ֵ ְוִיְתַנvəyitnasei vəyithadar vəyit’aleh vəyithalal
ׁשָתא ְּב ִריֶכה ֶהא
ֵ מּה ְּדֻק ְד
ֹ ְׁשshəmoh dəqudsheita bərikheh he
On Shabbat Shuvah: All other times:
ּכל
ּלא ִמ ׇ
ָ ּלא ְלֵֽע
ָ ְלֵֽעlə’éila lə’éila mikol ּכל
ּלא ִמן ׇ
ָ ְלֵֽעlə’éila min kol
At all times conclude:
חָמָתא
ֱ ִּב ְרָכָתא ְוִׁשיָרָתא ֻּתְׁשְּבָחָתא ְוֶנbirkhata vəshirata tushbəḥata vəneḥemata
אִמיָרן ְּבָעְלָמא ְוִאְמרֹול ָאֵמן
ֲ ַּדda’amiran bə’aləma və’imrol amein.
May Voix great Name be magnified and sanctified — amen! —
in the world that Voi made by Voix will,
and may Voi complete Voix peace in your lives
and in your days and in the lives of the whole house of Yisra’eil,
with speed and in a fast-approaching time. And respond: Amen!
May Voix great Name be blessed
forever and to the end of eternities!
Blessed and lauded and glorified and exalted
and lifted up and beautified and cherished and praised
be the Name of the Holy One — Voi is blessed! —
On Shabbat Shuvah:
higher by far than every
All other times:
higher than every
At all times conclude:
blessing and song, praise and consolation
that we offer in this world. And respond: Amen!
38
The Friday Evening Service
הל
ֹ ַעל ִיְׂשָרֵאל ְוַעל ַרָּבֻנן ְוַעל ַּתְלִמיֻדְתAl Yisra’eil və’al talmiduthol
הל
ֹ ּכל ַּתְלִמיֻדת ַּתְלִמיֻדְת
ְוַעל ׇvə’al kol talmidut talmiduthol
ּכל ָמאן ְּדָעְסֻקן ְּבאֹוַרְיָתא
ְוַעל ׇvə’al kol man də’asəqun bə’oraita
אַתר
ֲ אַתר ַו
ֲ ִּדי ְּבַאְתָרא ָהֵדין ְו ִדי ְּבׇכלdi bə’atra hadein vədi bəkhol atar va’atar
לָמא ַרָּבא
ָ כל ְׁש
ֹ ְיֵהא ְלָהל ּוְלyəhei ləhol ulkhol shəlama raba
א ִריֵכי
ֲ חֵמי ְוַחֵּיי
ֲ ִחָּנא ְוִחְסָּדא ְוַרḥina vəḥisda vəraḥamei vəḥayei arikhei
ּוְמזֹוֵני ְר ִויֵחי ּוֻפ ְרָקָנא ִמן ֳקָדםumzonei rəviḥei ufurqana min qodam
ָאֵמן: הל ִּדי ִבְׁשַמָּיא ְוִאְמרֹול
ֹ אֶבת
ֲ avethol di vishmaya və’imrol amein.
לָמא ַרָּבא ִמן ְׁשַמָּיא
ָ ְיֵהא ְׁשYəhei shəlama raba min shəmaya
ּכל ִיְׂשָרֵאל
ְוַחִּיים טֹוִבים ָעֵֽלינּו ְוַעל ׇvəḥayim tovim aléinu və’al kol Yisra’eil
לְׂשִּתיָנה
ֶ ּכל ַּפ
ְוַעל ׇvə’al kol Palestinah
ָאֵמן: ּכל יֹוְׁשבֹול ֵתֵבל ְוִאְמרֹול
ְוַעל ׇvə’al kol yoshəvol teiveil və’imrol amein.
(Some take three steps back then bow left, right, and center as tho leaving the
Divine Presence here.)
ׁשלֹום ִּבְמרֹוֶֽמיֶה
ָ ׂשת
ֶ ֹעOset shalom bimroméihe
ׁשלֹום ָעֵֽלנּו
ָ ׂשת
ֶ עֲ חֶֽמיֶה ַי
ֲ ֶהא ְּבַרHe bəraḥaméihe ya’aset shalom aléinu
לְׂשִּתיָנה
ֶ ּכל ַּפ
ּכל ִיְׂשָרֵאל ְוַעל ׇ
ְוַעל ׇvə’al kol Yisra’eil və’al kol Palestinah
ּכל יֹוְׁשבֹול ֵתֵבל ְוִאְמרֹול ָאֵמן׃
ְוַעל ׇvə’al kol yoshəvol teiveil və’imrol amein.
To Yisra’eil and to teachers and to their students
and to all their students’ students
and to all who study holy texts
whether in this place or in any other place elsewhere
may there come — to them and to you — peace abundant,
grace and kindness, mercy and long life
and bountiful sustenance and liberation because of
their Quickener in Heaven. And respond: Amen!
May there be abundant peace from Heaven,
and good life for us and for all Yisra’eil
and for all Palestine
and for all who dwell on Earth. And respond: Amen!
(Some take three steps back then bow left, right, and center as tho leaving the
Divine Presence here.)
The One Who makes peace in Voix heavens,
may Voi in Voix mercy make peace for us
and for all Yisra’eil and for all Palestine
and for all who dwell on Earth. and respond: Amen!
39
Ma’ariv
Call to Prayer
The evening service begins with a formal call to prayer. The service leader in-
structs the congregants to bless God, which the congregants then do. The ser-
vice leader then repeats the blessing lest they appear to exclude themself from
the community of worshipers. (Some stand and face Yərushaláyim, the ark, or the
front of the worship space and then bow at the first word, with many who do so
making a point of standing upright by the time they get to God’s name.)
If praying without a minyan, omit the call to prayer and continue with the
first of the Shəma’s blessings.
Leader:
בֶֽרֶכה׃
ֹ ָּב ְרכֹול ֶאת יהוה ַהְמ
Barəkhol et ADONAI haməvorékheh.
Bless ADONAI, the Blessed One!
Congregation, then leader:
לם ָוֶעד׃
ָ בֶֽרֶכה ְלעֹו
ֹ ְּברּוֶכה יהוה ַהְמ
Bərukheh ADONAI haməvorékheh lə’olam va’ed.
Blessed is ADONAI, the Blessed One forever and ever!
On Shabbat, including a Festival that falls on Shabbat, continue with ei-
ther of the two choices for the Blessing for Evening. On a Festival that
falls on a weekday, continue with the contemporary Blessing for Evening.
40
The Friday Evening Service
41
MA’ARIV: The Shəma and Her Blessings
42
The Friday Evening Service
43
MA’ARIV: The Shəma and Her Blessings
לם ָוֶעד׃
ָ ׁשּה ְלעֹו
ֶ ׁשם ְּכבֹוד ַמָּמ
ֵ ָּברּוְך
Barukh sheim kəvod mamasheh lə’olam va’ed.
Blessed is the Name of the Glory of Voix Reality forever and ever.
44
The Friday Evening Service
ך ְּבׇכל־ְלָֽבְבֶ֥ך ּוְבׇכל־ַנְפְׁשֶ֖ך
ֶ אֹלֶה֑י
ֱ ְוָאַ֣הְבֶּ֔ת ֵ֖את ְיהָוֹ ֣ה
ׁשר ָאֹנ ִ ֧כי
ֶ֨ א
ֲ ּלה
ֶ ך׃ ְוָה֞יּו ַה ְּדָב ִ֣רים ָהֵ֗א
ֶ ּוְבׇכל־ְמֹאֶֽד
ּת֖ ֶ לָּבנֹול־ָּ֔בְך ְוָאַמ ְר
ַ ך׃ ְוִׁשַּנְנֶּת֣ם
ֶ ְמַצֶּוְתֶך ֛ ַהּ֖יֹום ַעל־ְלָבֶֽב
ׁשְכְּבֶ֖ך לְכְּתֶך ֣ ַב ֶ ּ֔דֶרְך ּוְב ׇ ֶ ך ֙ ּוְבֶ ֙ ָּב֑ם ְּבִׁשְבְּתֶך ֤ ְּבֵביֶת
פת ַ֥על
ֹ ֖ טָט
ֹ ך ְוָה֥יּו ְל
ֶ ּ֑תם ְל֖אֹות ַעל־ּגּוֶפ
֥ ֶ ׁש ְר
ַ ך׃ ּוְק
ֶ ּוְבעּוֶֽר
ך׃
ֶ ך ּוִבְׁשָעֶֽרי
ֶ ּתם ַעל־ְמֻז֥זֹות ֵּביֶ֖ת
֛ ֶ ך׃ ּוְכַתְב
ֶ ׁש
ֽ ֶ ר ֹא
And you will love ADONAI, your God, with all your heart and with all your soul and
with all that makes you you. 6 And these words that I command you today will
be on your heart. 7 And you will instill them in the children among you and pray
them when you stay in your home and when you go out on the road and when you
sleep and when you wake. 8 And you will bind them as a sign on your body and
they will be a symbol on your head. 9 And you will write them on the doorposts of
your home and on your gates.
45
MA’ARIV: The Shəma and Her Blessings
46
The Friday Evening Service
47
MA’ARIV: The Shəma and Her Blessings
לֶ֔הל
ֵ א
ֲ ֣מר ֶאל־ְּב֤נֹול ִיְׂשָרֵאל ֙ ְוָאַמ ְרָּת
ֹ֞ א
ֱ מר׃
ֹ ֽ ּלא
ֵ ׁשה
ֶ֥ מ
ֹ ַו ּ֥י ֹאְמֶרה ְיהָוֹ֖ה ֶאל־
ּכָ֖נ ף
ָ תל ְוָֽנְת֛נּו ַעל־ִציִ֥צת ַה ָ֑רֹ ד
ֹ ּכְנֵ֥פי ִבְגֵדיֶ֖הל ְל ַ צת ַעל־ ֛ ִ לֶ֥הל ִצי ָ ְוָעׂ֨שּו
ּכל־ִמְצ ֺ֣ות
ּׁשְׁשֶּת֣ל ֹא֗תֹו ּוְזַכ ְרֶּתל ֙ ֶאת־ ׇ
ַ לֶכ֘ל ְלִציִצת ֒ ְוִמ
ָ לת׃ ְוָה ָי ֣ה ֶ ְּפִ֥תיל ְּתֵֽכ
רי ַמְחְׁשבֹוֵתיֶ֔כל
ֵ֣ח
ֲ רי ְלַבְבֶכל ֙ ְוַא
ֵ֤ח
ֲ תם ְול ֹא־ָתֻ֜תרֹול ַא
֑ ָ עִׂשיֶ֖תל ֹא
ֲ ְיהָוֹ ֔ה ַו
תי
֑ ָ ּכל־ִמְצֺו
עִׂשיֶ֖תל ֶאת־ ׇ
ֲ ְלַמַ֣ען ִּתְזְּכ֔רֹול ַוJ חֵריֶֽהל׃
ֲ ּתל ֹעְׁש֖קֹול ַא
֥ ֶ ׁשר־ַא
ֶ אֲ
֙ צאִתי ֶאְתֶכל
֤ ֵ ׁשר הֹו
ֶ֨ א
ֲ אֹלֵהיֶ֗כל
ֱ א ִ ֞ני ְיהָוֹ ֣ה
ֲ לאֹלֵהיֶֽכל׃
ֵ ׁשֹול
֖ דֹ ִוְהִייֶ֥תל ְק
אֹלֵהיֶֽכל׃
ֱ א ִ֖ני ְיהָוֹ֥ה
ֲ הים
֑ ִ לאֹל
ֵ לֶ֖כל
ָ ֵמֶאֶ֣רץ ִמְצַ֔רִים ִלְה֥יֹות
And spoke ADONAI to Mosheh, saying: 38 “Address the children of Yisra’eil and
instruct them, and they will make for themselves a tzitzit on the corners of their
garments across their generations. And they will give the tzitzit a thread of hy-
acinth. 39 And this will be your tzitzit and you will feel it and you will remember
all the mitzvot of ADONAI, and you will do them. And you will not go astray after
your heart and after your thoughts after which you go oppressing. I 40 Do this so
you remember and do all My commandments and be holy for your God. 41 I am
ADONAI, your God, Who brought you out from the land of Egypt to be your God. I
am ADONAI, your God!”
When praying with a minyan, the service leader adds the following; the
congregation joins for the boxed word, omitting the identical word at the
start of the blessing for liberation. If praying without a minyan, omit this
line and begin with the boxed word at the start of the blessing instead.
אֶמת
ֱ אֹלֵהיֶכל
ֱ יהוהADONAI Eloheikhel emet
ADONAI is your God — it’s True
48
The Friday Evening Service
49
MA’ARIV: The Shəma and Her Blessings
אמּוָנה
ֱ אֶמת ֶו
ֱ Emet ve’emunah
ּכל־ז ֹאת ְוַקָּים ָעֵֽלינּו
ׇkol zot vəqayam aléinu
לֶתה
ָ אֹלֵֽהינּו ְוֵאין זּו
ֱ ִּכי ֶהא יהוהki he ADONAI Elohéinu və’ein zulateh
אַֽנְחנּו ִיְׂשָרֵאל ַעֶּמּה׃
ֲ ַוva’anáḥnu Yisra’eil ameh.
לכֹול
ָ ַהּפֹוֶדֵֽתנּו ִמַּיד ְמHapodetéinu miyad məlakhol
ִיְׁשֵֽענּו ַהּגֹוֶאֵֽלנּוyish’éinu hago’eléinu
ּכל־ֶהָע ִריצֹול׃
ּכף ׇ
ַ ִמmikaf kol he’aritzol.
ּצֵֽרינּו
ָ ָהֵאל ַהִּנְפַֽרַעה ָֽלנּו ִמHa’Eil hanifrá’ah lánu mitzaréinu
ּלֶמה ְּגמּול
ֽ ֶ ׁש
ַ ְוַהְמvəhamshalémeh gəmul
ׁשנּו׃
ֽ ֵ ְלׇכל־אֹוְיבֹול ַנְפləkhol oyvol nafshéinu.
ׂשת ְגדֹולֹות ַעד ֵאין ֵֽחֶקר
ֶ ָהֹעHa’oset gədolot ad ein ḥéiqer
לאֹות ַעד ֵאין ִמְסָּפר׃
ָ ְוִנְפvənifla’ot ad ein mispar.
ׁשנּו ַּבַחּיֹול
ֽ ֵ ּׂשֶמה ַנְפ
ָ ַהHasameh nafshéinu baḥayol
לּמֹוט ַרְגֵֽלנּו׃
ַ ְול ֹא ָנְתֶנהvəlo natəneh lamot ragléinu.
ַהַּמ ְד ִריֶכֵֽתנּו ַעל ָּבמֹות אֹוְיבֹוֵֽלינּוHamadrikhetéinu al bamot oyəvoléinu
ּכל־ׂשֹוְנאֹוֵֽלינּו׃
ַוָּי ִֽריֶמה ַק ְרֵֽננּו ַעל ׇvayarímeh qarnéinu al kol sonə’oléinu.
50
The Friday Evening Service
ּלנּו ִִנִּסים
ֽ ָ ׂשת
ֶ ָהֹעHa’oset lánu nisim
ּוְנָקָמה ְּבַפ ְרֹעה אֹותֹות ּומֹוְפִתיםunqamah bəFar’oh otot umofətim
ְּבַא ְדַמת ְּבנֹול ָחם׃bə’admat bənol Ḥam.
Some omit the following lines on Shabbat.
ַהַּמְפ ִריֶעה ְבֶעְבָרֶתּהHamafri’eh və’evrateh
ּכל־ִיׁשּוב ִמְצָֽרִים
ׇkol yishuv Mitzráyim
All continue here:
ֶאת־ַעֶּמּה ִיְׂשָרֵאל ִמּתֹוָכל ַוּיֹוִֽציֶאהvayotzí’eh et ameh Yisra’eil mitokhal
עִביֶרה ְּבנֹוֶֽליֶה
ֲ לם׃ ַהַּמ
ָ ְלֵחרּות עֹוləḥeirut olam. Hama’avireh bənoléihe
ֵבין ִּגְזֵרי ַים סּוףvein gizrei Yam Suf
ליֶהל
ֵ ליֶהל ְוֶאת־ׂשֹוְנאֹו
ֵ ֶאת־רֹו ְדפֹוet rodəfoleihel və’et sonə’oleihel
ִּבְתהֹומֹות ָעְצֶרה׃bithomot atzəreh.
ְוָי ְדעּו ְבנֹוֶֽליֶה ְּגבּוָרֶתּהVəyadə’u vənoléihe gəvurateh
ִׁשְּבחּו ְוהֹודּו ִלְׁשֶמּהshibəḥu vəhodu lishmeh
ליֶהל׃
ֵ ע
ֲ ְוָרׁשּוֶתּה ְּבָרצֹון ִקְּבלּוJ I vərashuteh bəratzon qibəlu aleihel.
ׁשה ּוִמ ְרָים ּוְבנֹול ִיְׂשָרֵאל
ֶ מֹ Mosheh uMiryam uvnol Yisra’eil
ּלה
ָ ָענּו ְתִהanu təhilah
ּלל
ָ ְּבִׂשְמָחה ַרָּבה ְוָאְמרּו ֻכbəsimḥa rabah və’aməru khulal
The One Who does miracles for us
and vengeance on Pharaoh, signs and wonders
in the land of the children of Ḥam.
Some omit the following lines on Shabbat.
The One Who, in Voix fury, disarrayed
the whole settled order of Egypt
All continue here:
and brought Voix people, Yisra’eil, out from their midst
to unbounded freedom. The One Who makes Voix children
pass between walls cut in the Sea of Reeds —
their pursuers and the ones who hate them
Voi blocked off with the abyss.
And Voix children knew Voix greatness;
they lauded and thanked Voix name
I and willingly accepted upon themselves Voix authority.
Mosheh and Miryam and all the Children of Yisra’eil
responded with praise;
with abundant joy, all broke forth together:
51
MA’ARIV: The Shəma and Her Blessings
52
The Friday Evening Service
ך
ֶ ְוַתְּקֹֽננּו ְּבֵעָצה טֹוָבה ִמְּלָפֶֽניvətaqənónu bə’eitzah tovah miləfanéikhe
ך׃
ֶ ְוהֹוִׁשיֹֽענּו ְלַֽמַען ְׁשֶֽמvəhoshi’ónu ləmá’an shəmékhe.
עֵֽדנּו
ֲ ְוָה ֵֽג ֶּנה ַּבVəhagéineh ba’adéinu
ְוַהִֽסיֶרה ֵמָעֵֽלינּוvəhasíreh mei’aléinu
ֵאיָבה ֶ ּֽדֶבר ְוֶֽחֶרב ְוָרָעב ְוָיגֹוןeivah déver vəḥérev vəra’av vəyagon
ׂשָטן
ָ ְוַהִֽסיֶרהvəhasíreh satan
חֵֽרינּו
ֲ ִמְּלָפֵֽנינּו ּוֵמַאmiləfanéinu umei’aḥaréinu
רנּו׃ ֹ ֽ ך ַּתְסִּתי
ֶ ּוְבֵצל ְּכָנֶֽפי uvtzeil kənaféikhe tastirónu.
לֵֽתנּו ָֽאֶּתה ֶ ִּכי ֵאל ׁשֹוֶמֵֽרנּו ּוַמִּצי Ki Eil shomeréinu umatziletéinu áteh
ִּכי ֵאל ַמֵגן ַחּנּוֶנה ְוַרחּוֶמה ָֽאֶּתה׃ ki Eil magein ḥanuneh vəraḥumeh áteh.
ְוִׁשְמֶרה ֵצאֵֽתנּו ּובֹוֵֽאנּוJ I Vəshimre tzeitéinu uvo’éinu
לם׃
ָ ׁשלֹום ֵמַעָּתה ְוַעד עֹו ָ ְלַחִּיים ּוְל ləḥayim ulshalom mei’atah və’ad olam.
ך׃
ֶ ּכת ְׁשלֹוֶֽמ
ַ ׂשה ָעֵֽלינּו ֻס
ֶ ּוִֽפ ְרUfírseh aléinu sukat shəlomékhe.
ְּברּוֶכה ַאֶּתה יהוהBərukheh ateh ADONAI
ׁשלֹום
ָ ּכת
ַ ׂשה ֻס
ֶ ַהּפֹוֶֽרhaporéseh sukat shalom
ּכל ַעֶמּה ִיְׂשָרֵאל ָעֵֽלינּו ְוַעל ׇaléinu və’al kol ameh Yisra’eil
ׁשָֽלִים׃
ָ לְׂשִּתיָנה ְוַעל ְירּו
ֶ ְוַעל ַּפvə’al Palestinah və’al Yərushaláyim.
and set us in order with good council from before You,
and liberate us for the sake of Your name.
And shield us,
and remove from over us
enmity, plague and sword and famine and suffering;
and remove any with hostility
from before us and behind us,
and may You seclude us in the shadow of Your wings.
For, God, our Guardian and our Savior are You!
For, God, a Shield, gracious and merciful are You!
I And guard our going and our coming
for life and for peace, now and forever.
And spread over us the sukah of Your peace.
Blessed are You, ADONAI,
Who spreads a sukah of peace
over us and over all Yisra’eil
and over Palestine and over Yərushaláyim.
53
MA’ARIV: The Commandment to Observe
(Some stand for these passages in preparation for the central prayer and in honor
of the holiness of the day.)
ּׁשָּב֑ת
ַ ׁשְמ֥רּו ְבנֹול־ִיְׂשָרֵ֖אל ֶאת־ַה
ָ ְוVəshaməru vənol Yisra’eil et haShabat
רָ֖תל
ֹ ד
ֹ ּבת ְל
֛ ָ ּׁש
ַ ׂשֹות ֶאת־ַה
֧ עֲ ל
ַ la’asot et haShabat lədorotal
ְּב ִ֥רית עֹוָֽלם׃bərit olam.
ֵּבי ִ ֗ני ּוֵבין ֙ ְּב֣נֹול ִיְׂשָרֵ֔אלBeini uvein bənol Yisra’eil
֥אֹות ִ֖היא ְלעֹוָל ֑םot hi lə’olam
֙ תה ְיהָוֹה
֤ ֶ ׁשת ָי ִ֗מים ָעְׂש
ֶ ֣ ִּכי־ֵׁשki shéishet yamim asəteh ADONAI
ּׁשַמִ֣ים ְוֶאת־ָהָ֔אֶרץ
ָ ֶאת־ַהet hashamáyim və’et ha’áretz
ׁשה׃
ֽ ֶ ׁשְבֶ֖תה ַוִּיָּנְפ
ָ ּוַביֹום ֙ ַהְּׁשִביִ֔עיuvayom hashəvi’i shavəteh vayinafəsheh.
“And the Children of Yisra’eil will observe Shabbat,
making Shabbat, for all their generations,
an eternal Covenant.
Between Me and between the Children of Yisra’eil,
she is a sign forever!”
For in six days did ADONAI make
the heavens and the earth,
and on the seventh day, Voi rested and was refreshed.
On a Shabbat that is not a Festival, continue with the Ḥatzi Qadish (if
praying with a minyan) or HaTəfilah for Shabbat Evening (p 56) (if praying
without a minyan). On a Festival pray:
If praying with a minyan, continue with the Ḥatzi Qadish. Otherwise, con-
tinue with HaTəfilah for Festivals (p 150).
54
The Friday Evening Service
Ḥatzi Qadish
This prayer is not prayed without a minyan. In many communities, the service leader prays the
bulk of the text, with the full congregation joining in only for the boxed texts. (Some stand here.)
מּה ַרָּבה ָאֵמן
ֹ ִיְתַּגַּדל ְוִיְתַקַּדׁש ְׁשYitgadal vəyitqadash shəmoh rabah amein
תּה
ֹ ְּבָעְלָמא ִּדי ִב ְרֹאת ִּכ ְרעּוbə’aləma di vir’ot kir’utoh
כל
ֹ מּה ְּבַחֵּיי
ֹ ל
ָ ְוַיְׁשְלֶמה ְׁשvəyashləmeh shəlamoh bəḥayeikhol
כל ּוְבַחֵּיי ְּדׇכל ֵּבית ִיְׂשָרֵאל
ֹ ּוְביֹוֵמיuvyomeikhol uvḥayei dəkhol beit Yisra’eil
לא ּוִבְזַמן ָק ִריב ְוִאְמרֹול ָאֵמן
ָ עָג
ֲ ַּבba’agala uvizman qariv və’imrol amein.
מּה ַרָּבא ְמָבַרְך
ֹ ְיֵהא ְׁשYəhei shəmoh raba məvarakh
לם ּוְלָעְלֵמי ָעְלַמָּיא׃
ַ ְלָעlə’alam ul’aləmei almaya.
ִיְתָּבַרְך ְוִיְׁשַּתַּבח ְוִיְתָּפַאר ְוִיְתרֹוַמםYitbarakh vəyishtabaḥ vəyitpa’ar vəyitromam
ּלל
ָ ּלה ְוִיְתַה
ֶ ּׂשא ְוִיְתַהָּדר ְוִיְתַע
ֵ ְוִיְתַנvəyitnasei vəyithadar vəyit’aleh vəyithalal
ׁשָתא ְּב ִריֶכה ֶהא
ֵ מּה ְּדֻק ְד
ֹ ְׁשshəmoh dəqudsheita bərikheh he
On Shabbat Shuvah: All other times:
ּכל
ּלא ִמ ׇ
ָ ּלא ְלֵֽע
ָ ְלֵֽעlə’éila lə’éila mikol ּכל
ּלא ִמן ׇ
ָ ְלֵֽעlə’éila min kol
At all times conclude:
חָמָתא
ֱ ִּב ְרָכָתא ְוִׁשיָרָתא ֻּתְׁשְּבָחָתא ְוֶנbirkhata vəshirata tushbəḥata vəneḥemata
אִמיָרן ְּבָעְלָמא ְוִאְמרֹול ָאֵמן
ֲ ַּדda’amiran bə’aləma və’imrol amein.
May Voix great Name be magnified and sanctified — amen! —
in the world that Voi made by Voix will,
and may Voi complete Voix peace in your lives
and in your days and in the lives of the whole house of Yisra’eil,
with speed and in a fast-approaching time. And respond: Amen!
May Voix great Name be blessed
forever and to the end of eternities!
Blessed and lauded and glorified and exalted
and lifted up and beautified and cherished and praised
be the Name of the Holy One — Voi is blessed! —
On Shabbat Shuvah:
higher by far than every
All other times:
higher than every
At all times conclude:
blessing and song, praise and consolation
that we offer in this world. And respond: Amen!
On Shabbat that is not a Festival, continue with HaTəfilah for Shabbat Evening. On a Festival,
including a Festival that falls on Shabbat, continue with HaTəfilah for Festivals instead (p 150).
55
MA’ARIV: HaTəfilah for Shabbat Evening
ך׃
ֶ ּלֶֽת
ָ אָדִני ִנְסָּתַמי ִּתְפְּתֶחה ְוִלִּבי ַיִּגיד ְּתִה
ֲ
Adani nistamai tiftəḥeh vəlibi yagid təhilatékhe.
My Foundation! Open my blocked places and my heart will announce Your praise.
אֹלֵֽהינּו
ֱ ְּברּוֶכה ַאֶּתה יהוהx y Bərukheh ateh SHƏMOTEH Elohéinu
אבֹוֵֽתנּו ְוִאּמֹוֵֽתנּו
ֲ ֵואֹלֵהיvEilohei avotéinu və’imotéinu
אֹלֵהי ִיְצָחק
ֱ אֹלֵהי ַאְבָרָהם
ֱ Elohei Avraham Elohei Yitzḥaq
קב
ֹ ע
ֲ ֵואֹלֵהי ַיvEilohei Ya’aqov
אֹלֵהי ִרְבָקה
ֱ ׂשָרה
ָ אֹלֵהי
ֱ Elohei Sarah Elohei Rivqah
לָאה
ֵ אֹלֵהי
ֱ אֹלֵהי ָרֵחל
ֱ Elohei Raḥeil Elohei Lei’ah
אֹלֵהי ִּבְלָהה ֵואֹלֵהי ִזְלָּפה׃
ֱ Elohei Bilhah vEilohei Zilpah.
לה ַהִּגּבֹוֶרה ְוַהּנֹוָרֶאה
ֶ ָהֵאל ַהְּגדֹוHa’Eil hagədoleh hagiboreh vəhanora’eh
חָס ִדים טֹוִבים
ֲ לה
ֶ ֵאל ֶעְליֹוֶנה ּגֹוֶֽמEil elyoneh goméleh ḥasadim tovim
ּכל
ְוקֹוֶנת ַה ׇvəqonet hakol
56
The Friday Evening Service
and Voi remembers the good deeds of our matriarchs and patriarchs
and brings redemption to their children’s children
for the sake of Voix name, with Love.
On Shabbat Shuvah add:
Remember us for life,
Measurer Who delights in life!
And write us in the Book of Life
for Your sake, God of Life!
At all times conclude:
Creator, Helper and Liberator and Shield!
y Blessed are You, MANY-NAMED ONE,
Help of Sarah and Shield of Avraham.
57
MA’ARIV: HaTəfilah for Shabbat Evening
2 Divine Might
אָדִני
ֲ לם
ָ ַאֶּתה ִּגּבֹוֶרה ְלעֹוAteh giboreh lə’olam adani
ְמַחֶּית ֵמתֹול ַאֶּתה ַרֶּבה ְלהֹו ִ ֽׁשיַע׃məḥayet meitol ateh rabeh ləhoshí’a.
Between Shəmini Atzéret and Pésaḥ:
ׁשם׃
ֶ ַמִּׁשיֶבה ָה ֽרּוַח ּומֹו ִריֶדה ַה ָ ּֽגMashiveh harú’aḥ umorideh hagáshem.
Between Pésaḥ and Shəmini Atzéret:
מֹו ִריֶדה ַהָּטל׃Morideh hatal.
At all times continue:
לה ַחּיֹול ְּבֶֽחֶסד
ֶ ּכ
ֽ ֶ ְמַכְלMəkhalkéleh ḥayol bəḥésed
חִמים ַרִּבים
ֲ ְמַחֶּית ֵמתֹול ְּבַרməḥayet meitol bəraḥamim rabim
סֹוֶֽמֶכה נֹוְפלֹול ְורֹוֵֽפַאה חֹולֹולsomékheh nofəlol vəroféi’ah ḥolol
ּוַמִּתיֶרה ַאסּורֹולumatireh asurol
ׁשנֹול ָעָפר׃
ֵ אמּוָנֶתּה ִלי
ֱ ּוְמַקֶּיֶֽמהumqayémeh emunateh lisheinol afar.
לת ְּגבּורֹות
ֶ ע
ֲ ך ַּב
ֶ ִמי ָכֽמֹוMi khamókhe ba’alet gəvurot
ּלְך
ָ ּוִמי ּֽדֹוֶמתumi dómet lakh
ּגֹוֶֽבֶרה ְמִמיֶתה ּוְמַחֶּיתgovéreh məmiteh umḥayet
ּוַמְצִמיֶחה ְיׁשּוָעה׃umatzmiḥeh yəshu’ah.
You are powerful forever, my Foundation!
Making the dead live, You abound in liberation.
Between Shəmini Atzéret and Pésaḥ:
Voi makes the wind blow and the rain descend.
Between Pésaḥ and Shəmini Atzéret:
Voi makes the dew descend.
At all times continue:
Voi keeps the living going with loyalty,
makes the dead live with abounding compassion!
Voi shores up those who sink down and heals the sick
and releases the imprisoned
and keeps Voix faith with those sleeping in dust.
Who is like You, most primary Dom!
And who can compare to You?
The One Who overpowers, causing death and causing life,
and making liberation sprout forth.
58
The Friday Evening Service
59
MA’ARIV: HaTəfilah for Shabbat Evening
ך
ֶ ַאֶּתה ִק ַ ּֽדְׁשֶּת ֶאת יֹום ַהְּׁשִביִעי ִלְׁשֶֽמAteh qidáshte et yom hashəvi’i lishmékhe
ׁשַֽמִים ָוָֽאֶרץ
ָ ׂשה
ֵ עֲ ַּתְכִלית ַמtakhlit ma’aseih shamáyim va’áretz
ּכל ַהָּיִמים
ּוֵבַרְכ ֶ ּֽתהּו ִמ ׇuveirakhtéhu mikol hayamim
ּכל ַהְּזַמִּנים ְוִקַּדְׁש ֶ ּֽתהּו ִמ ׇvəqidashtéhu mikol hazəmanim
ך׃ֶ ּכתּוב ְּבתֹוָרֶֽת ָ ְוֵכןvəkhein katuv bəToratékhe.
ּׁשַ֥מִים ְוָהָ֖אֶרץ
ָ ּלּו ַה
֛ ַוְיֻכVaykhulu hashamáyim vəha’áretz
ְוׇכל־ְצָבָֽאם׃vəkhol tzəva’am.
אֹלִהים ֙ ַּבּ֣יֹום ַהְּׁשִביִ֔עי
ֱ ַוְיַכֶּל֤תVaykhalet Elohim bayom hashəvi’i
אֶׁש֣ר ָעְׂשֶּת֑ה
ֲ ּתּה
֖ ֶ לאְכ
ַ ְמməlakhteh asher asəteh
ַוִּיְׁשְּבֶתה ֙ ַּבּ֣יֹום ַהְּׁשִביִ֔עיvayishbəteh bayom hashəvi’i
ׁשר ָעְׂש ֶ ּֽתה׃
ֶ֥ א
ֲ ּתּה
֖ ֶ לאְכ
ַ ּכל־ְמ
ִמ ׇmikol məlakhteh asher asəteh.
אֹלִהים ֙ ֶאת־֣יֹום ַהְּׁשִביִ֔עי
ֱ ב ְרֶכה
֤ ָ ַוְיVayvárkhe Elohim et yom hashəvi’i
ׁשה ֹא֑תֹו
֖ ֶ ַוְיַק ְּדvayqadəsheh oto
לאְכֶּ֔תּה
ַ ּכל־ְמ
ׁשְבֶּתה ֙ ִמ ׇ
ָ ּכי ֤בֹו
֣ ִ ki vo shavəteh mikol məlakhteh
עֽׂשֹות׃
ֲ ל
ַ אֹלִ֖הים
ֱ ׁשר־ָּב ְרֶ֥אה
ֶ אֲ asher barə’eh Elohim la’asot.
You made the seventh day Holy for Your name,
the culmination of the making of heaven and earth,
and You blessed it above all other days,
and You made it Holy above all other times,
and so it is written in Your Torah:
60
The Friday Evening Service
61
MA’ARIV: HaTəfilah for Shabbat Evening
ּלָתל
ָ ְוַחְסֵדי ִיְׂשָרֵאל ּוְתִפvəḥasdei Yisra’eil utfilatal
לה ְּבָרצֹון
ֶ הָבה ְתַקְּב
ֲ ְּבַאbə’ahavah təqabəleh bəratzon
ּוְתִהי ְלָרצֹון ָּתִמידuthi ləratzon tamid
ך׃
ֶ עבֹוַדת ִיְׂשָרֵאל ַע ֶ ּֽמ
ֲ avodat Yisra’eil amékhe.
On Ḥol haMo’eid or Rosh Ḥódesh add:
לה
ֶ ע
ֲ אֹלֵֽהינּו ֵואֹלֵהי ִאבֹוֵֽלינּו ַי ֱ Elohéinu vEilohei ivoléinu ya’aleh
ְוָיב ֹא ְוַי ִ ּֽגיַע ְוֵיָרֶאה ְוֵיָרֶצהvəyavo vəyagí’a vəyeira’eh vəyeiratzeh
ּׁשַמע ְוִיָּפֵקד ְוִיָּזֵכר
ָ ְוִיvəyishama vəyipaqeid vəyizakheir
ִזְכרֹוֵֽננּו ּוִפְקדֹוֵֽננּוzikhronéinu ufiqdonéinu
ְוִזְכרֹון ִאבֹוֵֽלינּוvəzikhron ivoléinu
ׁשָחַֽלְמנּו
ֶ לם ַהּטֹוב
ָ ְוִזְכרֹון ָהעֹוvəzikhron ha’olam hatov sheḥalámnu
ך
ֶ ׁש
ֽ ֶ ׁשַֽלִים ִעיר ׇק ְד
ָ ְוִזְכרֹון ְירּוvəzikhron Yərushaláyim ir qodshékhe
ך ֵּבית ִיְׂשָרֵאל
ֶ ְוִזְכרֹון ׇכל ַעְּמvəzikhron kol aməkhe beit Yisra’eil
ליָטה ְלטֹוָבה ְלֵחן
ֵ ך ִלְפ
ֶ ְלָפֶֽניləfanéikhe lifleitah lətovah ləḥein
חִמים
ֲ ּוְלֶֽחֶסד ּוְלַרulḥésed ulraḥamim
ׁשלֹום
ָ ְלֵחִּיים ּוְלləḥayim uləshalom
On Rosh Ḥódesh:
חֶדׂש ַהֶּזה׃
ֹ ֽ ְּביֹום ר ֹאׁש ַהbəyom Rosh haḤódesh hazeh.
And the good deeds of Yisra’eil and their prayer
You will accept with love and favor,
and may eternally favored be
the service of Yisra’eil, Your people.
On Ḥol haMo’eid or Rosh Ḥódesh add:
Our God and God of our forebears, may there arise
and arrive and reach and be seen and be wanted
and be attended to and be counted and be remembered
the memory of us and our surety,
and the memory of our forebears,
and the memory of the good world we dreamed of,
and the memory of Yərushaláyim, the city of Your Holiness,
and the memory of all Your people, the House of Yisra’eil,
before You for refuge, for goodness, for grace
and for lovingkindness and for compassion
and for life and for peace
On Rosh Ḥódesh:
on this day of the New Month.
62
The Friday Evening Service
On Pésaḥ:
ְּביֹום ַחג ַהַּמּצֹות ַהֶּזה׃bəyom Ḥag haMatzot hazeh.
On Sukot:
ְּביֹום ַחג ַהֻּסּכֹות ַהֶּזה׃bəyom Ḥag haSukot hazeh.
On all festivals and new moons continue:
לֵֽהנּו ּבֹו ְלטֹוָבה
ָ א
ֱ רנּו יהוה
ֹ ֽ ִזְכZikhrónu SHƏMOTEH Elohéinu bo lətovah
דנּו בֹו ִלְבָרָכה
ֹ ֽ ּוִפְקufiqdónu vo livrakhah
ְוהֹוִׁשיֹֽענּו בֹו ְלַחִּיים׃vəhoshiónu vo ləḥayim.
חִמים
ֲ ּוִב ְדַבר ְיׁשּוָעה ְוַרUvidvar yəshu’ah vəraḥamim
ֽחּוֶסה ְוׇחֹּֽננּוḥúseh vəḥonónu
חֶמה ָעֵֽלינּו ְוהֹוִׁשיֹֽענּו
ֲ ַרraḥameh aléinu vəhoshi’ónu
ך ַח ֵ ּֽיינּו ִּכי ֵאל ׁשֹוֶֽמֶרה
ֶ ִּכי ֵאֶֽליki eiléikhe ḥayéinu ki Eil shoméreh
ַחּנּוֶנה ְוַרחּוֶמה ָֽאֶּתה׃ḥanuneh vəraḥumeh áteh.
At all times continue:
עבֹוַדת ַח ֵ ּֽיינּו
ֲ ְוָתִביאVətavi avodat ḥayéinu
לם׃
ָ ך ָּבעֹו
ֶ ֶאת ׇק ְדְׁשet qodshəkhe ba’olam.
ְּברּוֶכה ַאֶּתה יהוהBərukheh ateh SHƏMOTEH
ּׁשה׃
ָ לם ִּבְקדּו
ָ ּלַאה ֶאת ָהעֹו
ֽ ֵ ַהְּמַמhaməmaléi’ah et ha’olam biqdushah.
On Pésaḥ:
on this day of the Festival of Matzot.
On Sukot:
on this day of the Festival of Sukot.
On all festivals and new moons continue:
Remember us on it, MANY-NAMED ONE, our God, for goodness,
and take stock of us on it for blessing
and liberate us on it for life.
And with a word of liberation and compassion
spare and be gracious to us,
have compassion for us and liberate us.
For our lives are turned towards You, for a guarding God,
merciful and compassionate, are You!
At all times continue:
And may the service of our lives bring
Your Holiness into the world.
Blessed are You, MANY-NAMED ONE,
Who fills the world with Holiness.
63
MA’ARIV: HaTəfilah for Shabbat Evening
6 Gratitude
לְך
ָ אַֽנְחנּו
ֲ מֹודֹולx y Modol anáḥnu lakh
לֵֽהינּו
ָ א
ֱ ׁשַאֶּתה ֶהא יהוה
ֶ she’ateh he SHƏMOTEH Elohéinu
לם ָוֶעד׃
ָ ֵואֹלֵהי ִאבֹוֵֽלינּו ְלעֹוvEilohei ivoléinu lə’olam va’ed.
צּור ַחֵּיֽינּו ָמֵגן ִיְׁשֵֽענּוTzur ḥayéinu magein yish’éinu
ַאֶּתה ֶהא ְלדֹור ָודֹור׃ateh he lədor vador.
ך
ֶ ּלֶֽת
ָ ך ּוְנַסֵּפר ְּתִה
ֶ נֹוֶדה ְּלNodeh ləkhe unsapeir təhilatékhe
ך
ֶ ַעל ַח ֵ ּֽיינּו ַהְּמסּו ִרים ְּבָיֶֽדal ḥayéinu haməsurim bəyadékhe
לְך
ָ ְוַעל ִנְׁשמֹוֵֽתינּו ַהְּפקּודֹותvə’al nishmotéinu hapəqudot lakh
ׁשְּבׇכל יֹום ִע ָ ּֽמנּו
ֶ ךֶ ְוַעל ִנ ֶ ּֽסיvə’al niséikhe shebəkhol yom imánu
ך
ֶ ך ְוטֹובֹוֶֽתי
ֶ ְוַעל ִנְפְלאֹוֶֽתיvə’al niflə’otéikhe vətovotéikhe
הָֽרִים׃
ֳ בֶקר ְוׇצ
ֹ ֽ ׁשְּבׇכל ֵעת ֶֽעֶרב ָו
ֶ shebəkhol eit érev vavóker vətzohoráyim.
ך
ֶ חֶֽמי
ֲ ַהּטֹוֶבה ִּכי ל ֹא ָכלּו ַרHatoveh ki lo khalu raḥaméikhe
ך
ֶ חָסֶֽדי
ֲ ְוַהְמַרֶֽחֶמה ִּכי ל ֹא ַֽתּמּוvəhamraḥémeh ki lo támu ḥasadéikde
לְך׃
ָ לם ִק ִ ּֽוינּו
ָ ֵמעֹוmei’olam qivínu lakh.
y We thank You,
since You are Voi, the MANY-NAMED ONE, our God
and God of our forebears forever and ever.
The Rock of our lives, the Shield of our liberation,
You are Voi from generation to generation.
We thank You! We recount Your praise
for our lives entrusted into Your hand
and for our souls deposited with You
and for Your miracles that are with us every day
and for Your wonders and good things
which are at every time, evening and morning and noon.
The Good One! For Your compassion is never finished.
The Compassionate One! For Your lovingkindness is never complete.
Without limit we put our hope in You.
64
The Friday Evening Service
On Ḥanukah add:
ַעל ַהִּנִּסים ְוַעל ַהֻּפ ְרָקן ְוַעל ַהְּגבּורֹות ְוַעל ַהְּתׁשּועֹות ְוַעל ַהִּמְלָחמֹות
ׁשָע ִ ֽׂשיֶת ְלִאבֹוֵֽלינּו ַּבָּיִמים ָהֵהם ּוַבְּזַמן ַהֶּזה׃ ִּביֵמי ַמִּתְת ָֽיהּו ֶּבן יֹוָחָנןֶ
ךֶ ׁשָעה ַעל ַעְּמ ָ ׁשָעְמָדה ַמְלכּות ָיָון ָה ְר ֶ ּכֵהן ָּגדֹול ַחְׁשמֹוַנאי ּוָבָניו ְּכ ֹ
ך
ֶ חֶֽמי ֲ ך ְוַאֶּתה ְּבַר ֶ עִביָרל ֵמֻחֵּקי ְרצֹוֶֽנ
ֲ ך ּוְלַה
ֶ ִיְׂשָרֵאל ְלַהְׁשִּכיָחל ּתֹוָרֶֽת
לֶהל ְּבֵעת ָצָרָתל ַֽרְבֶּת ֶאת ִריָבל ַ ּֽדְנֶּת ֶאת ִּדיָנל ָנ ַֽקְמֶּת
ָ ָהַרִּבים ָעַֽמ ְדֶּת
ּלׁשֹול ְוַרּבֹול ְּבַיד ְמַעּטֹול ְוַאְכָז ִרּיֹול
ָ ֶאת ִנְקָמָתל ָמַֽס ְרֶּת ִּגּבֹורֹול ְּבַיד ַח
ך ָע ִ ֽׂשיֶת
ֶ ך ּוְל
ֶ ׁשעֹול ְּבַיד ַצ ִּדיקֹול ְוֵזדֹול ְּבַיד עֹוְסקֹול תֹוָרֶֽת
ָ ְּבַיד ַחּנּונֹול ּו ְר
לה ּוֻפ ְרָקן
ָ ך ִיְׂשָרֵאל ָע ִ ֽׂשיֶת ְּתׁשּוָעה ְגדֹו
ֶ ך ּוְלַעְּמ
ֶ לֶֽמ
ָ ׁשם ָּגדֹול ְוָקדֹוׁש ְּבעֹו
ֵ
ךֶ ך ּוִפּנּו ֶאת ֵהיָכֶֽל
ֶ ך ִל ְדִביר ֵּביֶֽת
ֶ ּכן ָ ּֽבאּו ְבנֹוֵֽלי
ֵ ְּכַהּיֹום ַהֶּזה׃ ְוַאַחר
ך ְוָקְבעּו ֶ ׁש
ֽ ֶ ׇק ְד ך ְוִה ְדִֽליקּו ֵנרֹות ְּבַחְצרֹות ֶ ׁש
ֽ ֶ ֶאת ִמְקָּד הרּוֲ ְוִט
ך ַהָּגדֹול׃
ֶ ּלל ְלִׁשְמ
ֵ ּכה ֵֽאּלּו ְלהֹודֹות ּוְלַה
ָ חֻנ
ֲ ְׁשמֹוַנת ְיֵמי
Al hanisim və’al hapurqan və’al hagəvurot və’al hatəshu’ot və’al hamilḥamot
sheasíte lə’ivoléinu bayamim haheim uvazəman hazeh. Bimei Matityáhu ben Yoḥanan
kohein gadol Ḥashmonai uvanav kəshe’amədah malkhut Yavan harəsha’ah al aməkhe
Yisra’eil ləhashkiḥal Toratékhe ulha’aviral meiḥuqei rətzonékhe və’ateh bəraḥaméikhe
harabim amádte lahel bə’eit tzaratal rávte et rival dánte et dinal naqámte
et niqmatal masárte giborol bəyad ḥalashol vərabol bəyad mə’atol və’akhzariyol
bəyad ḥanunol ursha’ol bəyad tzadiqol vəzeidol bəyad osəqol Toratékhe uləkhe asíte
sheim gadol vəqadosh bə’olamékhe ulaməkhe Yisra’eil asíte təshu’ah gədolah ufurqan
kəhayom hazeh. Və’aḥar kein bá’u vənoléikhe lidvir beitékhe ufinu et heikhalékhe
vətiharu et miqdashékhe vəhidlíqu neirot bəḥatzrot qodshékhe vəqavə’u shəmonat
yamei Ḥanukah éilu ləhodot ulhaleil ləshimkhe hagadol.
We thank You for the miracles and for the deliverance and for the mighty deeds and for the
liberation and for the battles You did for our forebears in those days and in this season.
In the days of Matityáhu ben Yoḥanan, Ḥashmonian High Priest, and his sons, when a
wicked Hellenistic government arose over Your people, Yisra’eil, to make them forget
Your Torah and transgress the laws of Your will, and You, in Your abundant compassion,
stood by them in the time of their travail. You contended their contest, You judged their
judgement, You avenged their vengeance, You delivered the mighty into the hand of the
weak and the many into the hand of few and the cruel into the hand of the kind and the
wicked into the hand of the just and the malevolent into the hand of those engaged with
Your Torah. And You made a Great and Holy Name for Yourself in Your world, and You
made great liberation and deliverance for Your people, Yisra’eil, to this very day. And
later, Your children entered the inner sanctum of Your House and cleaned Your Temple
and purified Your Sanctuary and lit the lamps in the courtyards of Your Holiness and set
aside these eight days of Ḥanukah to thank and praise Your great Name.
65
MA’ARIV: HaTəfilah for Shabbat Evening
66
The Friday Evening Service
ִּכי ַאֶּתה ֶהא יֹוֶֽצֶרה ֶֽאֶדן ְלׇכלki ateh he yotzéreh éden ləkhol
ך ְלָבֵרְך
ֶ ּׁשלֹום׃ ְוטֹוב ְּבֵעיֶֽני
ָ ַהhashalom. Vətov bə’einéikhe ləvareikh
ך ִיְׂשָרֵאל
ֶ ֶאת ַעְּמet aməkhe Yisra’eil
ּכל ָהַעִּמים
לְׂשִּתיָנה ְוֶאת ׇ
ֶ ְוֶאת ַעם ַּפvə’et am Palestinah və’et kol ha’amim
ך׃
ֶ ׁשָעה ִּבְׁשלֹוֶֽמ
ָ ְּבׇכל ֵעת ּוְבׇכלbəkhol eit uvkhol sha’ah bishlomékhe.
On Shabbat Shuvah conclude:
ׁשלֹום
ָ ְּבֵֽסֶפר ַחִּיים ְּבָרָכה ְוBəséifer ḥayim bərakhah vəshalom
ּוַפ ְרָנָסה טֹוָבהufarnasah tovah
ך
ֶ ּכֵתב ְלָפֶֽני
ָ ִנָּזֵכר ְוִנnizakheir vənikateiv ləfaneikhe
ך ֵּבית ִיְׂשָרֵאל
ֶ אַֽנְחנּו ְוׇכל ַעְּמ
ֲ anáḥnu vəkhol aməkhe beit Yisra’eil
ׁשלֹום׃
ָ ְלַחִּיים טֹוִבים ּוְלləḥayim tovim ulshalom.
ּׁשלֹום׃
ָ ׂשת ַה
ֶ ְּברּוֶכה ַאֶּתה יהוה עֹוBərukheh ateh SHƏMOTEH oset hashalom.
At all other times conclude:
ְּברּוֶכה ַאֶּתה יהוהBərukheh ateh SHƏMOTEH
ַהְמָבֶֽרֶכה ֶאת ַעֶּמּה ִיְׂשָרֶאלhamvarékhe et ameh Yisra’eil
לְׂשִּתיָנה
ֶ ְוֶאת ַעם ַּפvə’et am Palestinah
ּׁשלֹום׃
ָ ּכל ָהַעִּמים ַּב ְוֶאת ׇvə’et kol ha’amim bashalom.
for You are Voi, the Creator, the Foundation for all
peace. And it is good in Your eyes to bless
Your people, Yisra’eil,
and the people of Palestine and all peoples
at every time and at every moment with Your peace.
On Shabbat Shuvah conclude:
In the Book of Life, Blessing, and Peace
and Good Sustenance
may we be remembered and inscribed before You,
us, and all Your people, the children of Yisra’eil,
for good life and for peace.
Blessed are You, MANY-NAMED ONE, Who makes peace.
At all other times conclude:
Blessed are You, MANY-NAMED ONE,
Who blesses Voix people, Yisra’eil,
and the people of Palestine
and all peoples with peace.
67
MA’ARIV: HaTəfilah for Shabbat Evening
m Private Prayer
Every instance of haTəfilah ends with a chance to address God using your own
words. The prayer below was originally put forward in the Babylonian Talmud (Bəra-
khot 17a) as a model for those who might find the inspiration useful. Over time,
however, it has become codified as a formal part of the liturgy. Use these words or
the language of your heart, whichever you are more drawn to in this moment.
ׂשי ֵמָרע
ַ עֲ אֹלַהי ִנְצֶרה ַמ
ֱ Elohai nitzreh ma’asai meira
ְוִׂשְכִלי ִמ ִּדְבֵרי ִמרָמהvəsikhli midivrei mirmah
ּדם
ֹ ְוִלְמַקְללֹול ַנְפִׁשי ִתvəlimqaləlol nafshi tidom
ּכל ִּתְהֶיה׃
ֹ ל ַ ּכָעָפרֶ ְוַנְפִׁשיvənafshi ke’afar lakol tihyeh.
ךֶ ִּפְתֶחה ִלִּבי ְּבתֹוָרֶֽתPitḥeh libi bəToratékhe
ך ִּת ְרּדֹוף ַנְפִׁשי׃
ֶ ּוְבִמְצֺוֶֽתיuvmitzvotéikhe tirdof nafshi.
לי ָרָעה ַ ְוׇכל ַהחֹוְׁשבֹול ָעVəkhol haḥoshəvol alai ra’ah
עָצָתל ֲ ְמֵהָרה ָהֵֽפֶרה məheirah hapéireh atzatal
ׁשְבָּתל׃ ַ חֲ לה ַמ ֶ ְוַקְלְק vəqalqəleh maḥashavtal.
ךֶ ׂשת ְלַֽמַען ְׁשֶֽמ ֶ ע ֲ Aset ləmá’an shəmékhe
ךֶ ׂשת ְלַֽמַען ְיִמיֶֽנ ֶ ע ֲ aset ləmá’an yəminékhe
ךֶ ּׁשֶֽתָ ׂשת ְלַֽמַען ְקֻד ֶ ע ֲ aset ləmá’an qədushatékhe
ך׃ ֶ ׂשת ְלַֽמַען ּתֹוָרֶֽת ֶ ע ֲ aset ləmá’an Toratékhe.
ך
ֶ ְלַֽמַען ֵיָחְלצֹול ְי ִדידֹוֶֽלי Ləmá’an yeiḥalətzol yədidoléikhe
עֹֽנִני׃
ֲ ך ַו ֶ הֹו ִ ֽׁשיָעה ְיִמיְנ hoshí’ah yəminəkhe va’anóni.
ּכל ִאְמַרי ִיְהיּו ְלָרצֹון ׇ Yihyu ləratzon kol imrai
ך
ֶ ְוֶהְגיֹון ִלִּבי ְלָפֶֽניvəhegyon libi ləfanéikhe
יהוה צּו ִרי ְוגֹוֶאִלי׃SHƏMOTEH tzuri vəgo’eli.
(Some take three steps back then bow left, right, and center to symbolically leave
the Divine Presence here.)
ׁשלֹום ִּבְמרֹוֶֽמיֶהָ ׂשת ֶ ֹעOset shalom bimroméihe
ׁשלֹום ָעֵֽלינּו ָ ׂשתֶ ע
ֲ ֶהא ַיhe ya’aset shalom aléinu
ּכל ִיְׂשָרֵאל ְוַעל ׇvə’al kol Yisra’eil
לְׂשִּתיָנה
ֶ ּכל ַּפ
ְוַעל ׇvə’al kol Palestinah
ּכל יֹוְׁשבֹול ֵתֵבל ְוַעל ׇvə’al kol yoshəvol teiveil
ְוִאְמרֹול ָאֵמן׃və’imrol amein.
68
The Friday Evening Service
(Some take three steps back then bow left, right, and center to symbolically leave
the Divine Presence here.)
69
MA’ARIV: Symbolic Repetition of haTəfilah
ּׁשַ֥מִים ְוָהָ֖אֶרץ
ָ ּלּו ַה
֛ ַוְיֻכVaykhulu hashamáyim vəha’áretz
ְוׇכל־ְצָבָֽאם׃vəkhol tzəva’am.
אֹלִהים ֙ ַּבּ֣יֹום ַהְּׁשִביִ֔עי
ֱ ַוְיַכֶּל֤תVaykhalet Elohim bayom hashəvi’i
אֶׁש֣ר ָעְׂשֶּת֑ה
ֲ ּתּה
֖ ֶ לאְכ
ַ ְמməlakhteh asher asəteh
ַוִּיְׁשְּבֶתה ֙ ַּבּ֣יֹום ַהְּׁשִביִ֔עיvayishbəteh bayom hashəvi’i
ׁשר ָעְׂש ֶ ּֽתה׃
ֶ֥ א
ֲ ּתּה
֖ ֶ לאְכ
ַ ּכל־ְמ
ִמ ׇmikol məlakhteh asher asəteh.
לִהים ֙ ֶאת־֣יֹום ַהְּׁשִביִ֔עי
ָ א
ֱ ב ְרֶכה
֤ ָ ַוְיVayvárkhe Elohim et yom hashəvi’i
ׁשה ֹא֑תֹו
֖ ֶ ַוְיַק ְּדvayqadəsheh oto
לאְכֶּ֔תּה
ַ ּכל־ְמ
ׁשְבֶּתה ֙ ִמ ׇ
ָ ּכי ֤בֹו
֣ ִ ki vo shavəteh mikol məlakhteh
עֽׂשֹות׃
ֲ ל
ַ אֹלִ֖הים
ֱ ׁשר־ָּב ְרֶ֥אה
ֶ אֲ asher barə’eh Elohim la’asot.
The rest of this blessing is not prayed without a minyan. It is also not in-
cluded at the beginning of Pésaḥ, when some communities include Haleil
(p 508) here instead.
70
The Friday Evening Service
71
MA’ARIV: Symbolic Repetition of haTəfilah
72
The Friday Evening Service
Some continue with prayers for healing and awareness as follow. Oth-
ers continue with Qadish Shaleim (p 78) if praying with a minyan or with
Qidush (p 80) or Aléinu (p 84) if praying without a minyan. (From the
second night of Pésaḥ to the night before Shavu’ot, Aléinu is preceded
by the counting of the Ómer (p 98).)
73
MA’ARIV: Prayer for Healing
ׁשֵּב ְרֶכה
ֶ ִמיMi shebeirəkheh
קב
ֹ ע
ֲ אבֹוֵֽתינּו ַאְבָרָהם ִיְצָהק ְוַי
ֲ avotéinu Avraham Yitzḥaq vəYa’aqov
ׂשָרה ִרְבָקה ָרֵחל
ָ ְוִאּמֹוֵֽתינּוvə’imotéinu Sarah Rivqah Raḥeil
לָאה ִּבְלָהה ְוִזְלָּפה
ֵ Lei’ah Bilhah vəZilpah
ֶהא ְיָב ְרֶכה ִויַרְּפֶאה ֶאת ַהחֹולֹולhe yəvarəkheh virapə’eh et haḥolol
[names of the sick]
ׁשה ְּברּוֶכה ֶהא
ֶ ַהְּקדֹוHaqədosheh bərukheh he
ליֶהל
ֵ ע
ֲ חִמים
ֲ ִיָּמְלֶאה ַרyimalə’eh raḥamim aleihel
חִלימֹול ּוְלַרפ ֹאתֹול
ֲ ְלַהləhaḥalimol ulrafotol
חיֹותֹול
ֲ חִזיקֹול ּוְלַה
ֲ ּוְלַהulhaḥaziqol ulhaḥayotol
לֶהל ְמֵהָרה
ָ ְוִיְׁשְלֶחהvəyishləḥeh lahel məheirah
ּׁשַֽמִים
ָ לָמה ִמן ַה ֵ ְרפּוָאה ְׁשrəfu’ah shəleimah min hashamáyim
ְרפּוַאת ַה ֶ ּֽנֶפׁש ּו ְרפּוַאת ַהּגּוף׃rəfuat hanéfesh urfu’at haguf.
ׁשּל ֹא ֵיָרְפאֹול ָּבָֽאֶרץ
ֶ לֶהל
ָ ְוVəlahel shelo yeirafə’ol ba’áretz
ׁשלֹום׃
ָ לילֹות
ֵ ִיְׁשְלֶחה ְיֵמי ִנחּום ְוyishləḥeh yəmei niḥum vəleilot shalom.
לם
ָ לֶהל ְוׇכל חֹולֹול ָּבעֹו
ָ חם
ֹ ִיְׁשְלYishləḥom lahel vəkhol ḥolol ba’olam
ְוִיְסְמֶכה ֶאת ָהעֹוְסקֹול ְּבׇצ ְרֵכיֶהל׃vəyisməkheh et ha’osqol bətzorkheihel.
ַהּיֹום הּוא ִמְלַבֵּקׁשHayom hu milvaqeish
לבֹוא
ָ ּו ְרפּוָאה ְקרֹוָבהurfu’ah qərovah lavo
לא ּוִבְזַמן ָק ִריב
ָ עָג
ֲ ַהְׁשָּתא ַּבhashta ba’agala uvizman qariv
ְונ ֹאַמר ָאֵמן׃vənomar amein.
74
The Friday Evening Service
75
MA’ARIV: Prayer for Awareness
אִמינֹוֶֽליֶה
ֲ ׁשָעְזֶבה ַמ
ֶ ִמיMi shə’azəveh ma’aminoléihe
ׁשה ִמֵּבית ֶֽלֶחם
ָ ִּדיָנה ָתָמר ְוָהִאDinah Tamar vəha’ishah miBeit Léḥem
ּכר
ַ ׁשְּׁשָמּה ֵאין ָֽלנּו ִנְז
ֶ sheshəmah ein lánu nizkar
אִביהּו ְואּו ִרָּיה
ֲ ְוֶֽהֶבל ָנָדבvəHével Nadav Avihu və’Uriyah
אַֽנְחנּו עֹוְזבֹול׃
ֲ דנּו ִמי
ֹֽ לְּמ
ַ ֶהא ְיhe yəlamədónu mi anáḥnu ozəvol.
ׁשה ְּברּוֶכה ֶהא
ֶ ַהְּקדֹוHaqədosheh bərukheh he
יֹו ִֽדיֶעה ָֽלנּו ִמי ִהְכַֽאְבנּוyodí’eh lánu mi hikh’ávnu
ׁשר ֶנְחַּדל ְוָנׁשּוב ְוָנִטיב׃
ֶ אֲ ְלַֽמַעןləmá’an asher neḥdal vənashuv vənativ.
מנּו
ֹ ֽ כנּו ְוַיְחִּכי
ֹ ֽ קנּו ְוַי ְד ִרי
ֹ ֽ ַיְצ ִּדיYatzdiqónu vəyadrikhónu vəyaḥkimónu
ְוַי ְרִֽחיֶבה ֶאת ִל ֵ ּֽבנּוvəyarḥíveh et libéinu
ַעד ִּכי ְקַהֵֽלינּוad ki qəhaléinu
ֻיְנְּגׁשּו ְלׇכל ִנְכָספֹול ְלִהְצָטֵרָפם׃yungəshu ləkhol nikhsafol ləhitztareifam.
ּכָּונֹוֵֽתינּו ֵהן ִמְלַהְכִאיב
ַ Kavanotéinu hein milhakh’iv
אַֽנְחנּו יֹו ְדעֹול
ֲ ַוva’anáḥnu yodə’ol
אֵחרֹול
ֲ ִּכי ְיכֹולֹול ְלַהְכִאיבki yəkholol ləhakh’iv aḥeirol
אַמר
ֱ ּכָּוָנה׃ ְוֶנ
ַ ְּבל ֹאbəlo kavanah. Vəne’emar
ך
ֶ הֶֽל
ֳ ַה ְרִֽחיֶבה ְמקֹום ׇאharḥíveh məqom oholékhe
ך ַיּטּו
ֶ ִוי ִריעֹות ִמְׁשְּכנֹוֵֽתיviri’ot mishkənotéikhe yatu
ַאל ַּתְחֹֽׂשֶכה׃ ְוֹנַמר ָאֵמן׃al taḥshókheh. Vənomar amein.
76
The Friday Evening Service
77
MA’ARIV: Qadish Shaleim
Qadish Shaleim
This prayer is not prayed without a minyan. In many communities, the service
leader prays the bulk of the text, with the full congregation joining in only for the
boxed texts. (Some stand here.)
מּה ַרָּבה ָאֵמן
ֹ ִיְתַּגַּדל ְוִיְתַקַּדׁש ְׁשYitgadal vəyitqadash shəmoh rabah amein
תּה
ֹ ְּבָעְלָמא ִּדי ִב ְרֹאת ִּכ ְרעּוbə’aləma di vir’ot kir’utoh
כל
ֹ מּה ְּבַחֵּיי
ֹ ל
ָ ְוַיְׁשְלֶמה ְׁשvəyashləmeh shəlamoh bəḥayeikhol
כל ּוְבַחֵּיי ְּדׇכל ֵּבית ִיְׂשָרֵאל
ֹ ּוְביֹוֵמיuvyomeikhol uvḥayei dəkhol beit Yisra’eil
לא ּוִבְזַמן ָק ִריב ְוִאְמרֹול ָאֵמן
ָ עָג
ֲ ַּבba’agala uvizman qariv və’imrol amein.
מּה ַרָּבא ְמָבַרְך
ֹ ְיֵהא ְׁשYəhei shəmoh raba məvarakh
לם ּוְלָעְלֵמי ָעְלַמָּיא׃
ַ ְלָעlə’alam ul’aləmei almaya.
ִיְתָּבַרְך ְוִיְׁשַּתַּבח ְוִיְתָּפַאר ְוִיְתרֹוַמםYitbarakh vəyishtabaḥ vəyitpa’ar vəyitromam
ּלל
ָ ּלה ְוִיְתַה
ֶ ּׂשא ְוִיְתַהָּדר ְוִיְתַע
ֵ ְוִיְתַנvəyitnasei vəyithadar vəyit’aleh vəyithalal
ׁשָתא ְּב ִריֶכה ֶהא
ֵ מּה ְּדֻק ְד
ֹ ְׁשshəmoh dəqudsheita bərikheh he
On Shabbat Shuvah: All other times:
ּכל
ּלא ִמ ׇ
ָ ּלא ְלֵֽע
ָ ְלֵֽעlə’éila lə’éila mikol ּכל
ּלא ִמן ׇ
ָ ְלֵֽעlə’éila min kol
At all times conclude:
חָמָתא
ֱ ִּב ְרָכָתא ְוִׁשיָרָתא ֻּתְׁשְּבָחָתא ְוֶנbirkhata vəshirata tushbəḥata vəneḥemata
אִמיָרן ְּבָעְלָמא ְוִאְמרֹול ָאֵמן
ֲ ַּדda’amiran bə’aləma və’imrol amein.
78
The Friday Evening Service
הל
ֹ הל ּוָבעּוְת
ֹ לה ְצלֹוְת
ֶ ִּתְתַקְּבTitqabəleh tzəlotəhol uva’utəhol
ְּדׇכל ִיְׂשָרֵאלdəkhol Yisra’eil
הן ִּדי ִבְׁשַמָּיא
ֹ אֶבְת
ֲ ֳקָדםqodam avethon di vishmaya
ְוִאְמרֹול ָאֵמןvə’imrol amein.
(Some take three steps back then bow left, right, and center as tho leaving the
Divine Presence here.)
ׁשלֹום ִּבְמרֹוֶֽמיֶה
ָ ׂשת
ֶ ֹעOset shalom bimroméihe
ׁשלֹום ָעֵֽלנּו
ָ ׂשת
ֶ עֲ ֶהא ַיHe ya’aset shalom aléinu
לְׂשִּתיָנה
ֶ ּכל ַּפ
ּכל ִיְׂשָרֵאל ְוַעל ׇ
ְוַעל ׇvə’al kol Yisra’eil və’al kol Palestinah
ּכל יֹוְׁשבֹול ֵתֵבל ְוִאְמרֹול ָאֵמן
ְוַעל ׇvə’al kol yoshəvol teiveil və’imrol amein.
On Simḥat Torah, some proceed with Haqafot here (p 182). Others post-
pone Haqafot until after the end of the service proper.
79
Concluding Prayers
Different communities have different practices for the exact order of these con-
cluding prayers. The order presented below is the order found in most (tho not
all) mainstream siddurim, but it is far from the only possible order. In particular,
some communities postpone Qidush until after Aléinu and the Mourner’s Qadish
(and some do not do Qidush in the synagogue at all).
Some begin Qidush with the passage from Bəreishit, while others begin
with the prayer leader’s invitation.
(Some stand for this prayer, and some prayer leaders raise a cup of wine, grape
juice, or other liquid.)
80
The Friday Evening Service
בֶקר
ֹ ֖ ַוְיִהי־ֶ֥עֶרב ַוְיִהי־Vayhi érev vayhi vóqer
֥יֹום ַהִּׁש ִ ּֽׁשי׃yom hashishi.
ּׁשַ֥מִים ְוָהָ֖אֶרץ
ָ ּלּו ַה
֛ ַוְיֻכVaykhulu hashamáyim vəha’áretz
ְוׇכל־ְצָבָֽאם׃vəkhol tzəva’am.
אֹלִהים ֙ ַּבּ֣יֹום ַהְּׁשִביִ֔עי
ֱ ַוְיַכֶּל֤תVaykhalet Elohim bayom hashəvi’i
אֶׁש֣ר ָעְׂשֶּת֑ה
ֲ ּתּה
֖ ֶ לאְכ
ַ ְמməlakhteh asher asəteh
ַוִּיְׁשְּבֶתה ֙ ַּבּ֣יֹום ַהְּׁשִביִ֔עיvayishbəteh bayom hashəvi’i
ׁשר ָעְׂש ֶ ּֽתה׃
ֶ֥ א
ֲ ּתּה
֖ ֶ לאְכ
ַ ּכל־ְמ
ִמ ׇmikol məlakhteh asher asəteh.
לִהים ֙ ֶאת־֣יֹום ַהְּׁשִביִ֔עי
ָ א
ֱ ב ְרֶכה
֤ ָ ַוְיVayvárkhe Elohim et yom hashəvi’i
ׁשה ֹא֑תֹו
֖ ֶ ַוְיַק ְּדvayqadəsheh oto
לאְכֶּ֔תּה
ַ ּכל־ְמ
ׁשְבֶּתה ֙ ִמ ׇ
ָ ּכי ֤בֹו
֣ ִ ki vo shavəteh mikol məlakhteh
עֽׂשֹות׃
ֲ ל
ַ אֹלִ֖הים
ֱ ׁשר־ָּב ְרֶ֥אה
ֶ אֲ asher barə’eh Elohim la’asot.
The leader invites:
לי׃
ַ חֵברֹו
ֲ ָסְבֻרתSavərut ḥaveirolai.
The congregation responds:
ְלַחִּיים׃Ləḥayim.
The first line is prayed individually.
“And there was evening and there was morning:
the sixth day!
And finished were the heavens and the earth
and all their multitudes.
And God finished, on the seventh day,
Voix work that Voi had done,
and Voi rested on the seventh day
from all Voix work that Voi had done.
And God blessed the seventh day
and made it Holy,
for on it Voi rested from all Voix work
that God had created to do.” Bəreishit 1:31-2:3
The leader invites:
With your permission, my friends?
The congregation responds:
To life!
81
CONCLUDING PRAYERS: Qidush
82
The Friday Evening Service
83
CONCLUDING PRAYERS: Aléinu
Aléinu
Between the second day of Pésaḥ and the day before Shavu’ot, Aléinu is
preceded by the counting of the Ómer (p 98).
(Some stand for this prayer and face east, towards Yərushaláyim, towards the
bimah, or towards the ark. Some bow where noted. This bow lasts until | ִלְפֵני
lifnei | “before”.)
ּכל
ֹ ׁש ֵ ּֽבַח ְלֶֽאֶדן ַה
ַ ָעֵֽלינּו ְלAléinu ləshabéi’aḥ lə’éden hakol
ּלה ְליֹוֶֽצֵרה ְּבֵראִׁשית
ָ לֵתת ְּגֻד
ָ lateit gədulah ləyotzéreih bəreishit
אָדָמה
ֲ עַפר ָה
ֲ ׁשר ְיָצֶֽרְתנּו ִמן
ֶ אֲ asher yətzarétnu min afar ha’adamah
עַין ַחִּיים ֶאָחד
ֲ ּכל ִמן ַמ
ֹ ְוהֹוִחיֶסהvəhoḥiseh kol min ma’ayan ḥayim eḥad
ּכל ַעם
ׁשִּקְּבֶֽלתנּו ִמ ׇ
ֶ sheqibəlétnu mikol am
ׁשתנּו ְבִמְצֺוֶֽתיֶה׃
ֽ ֶ ְוִק ְּדvəqidəshétnu vəmitzvotéihe.
אַֽנְחנּו עֹוְבדֹול
ֲ ַוx y Va’anaḥnu ovədol
ּוִמְצַטְּנעֹול ּומֹודֹולumitztanə’ol umodol
ִלְפֵני ׁשֹוְפֶטת ׁשֹוְפטֹול ַהּׁשֹוְפטֹולlifnei shofətet shofətol hashofətol
ׁשה ְּברּוֶכה ֶהא׃ ֶ ַהְּקדֹוhaqədosheh bərukheh he.
ׁשַֽמִים ְוֹיֶֽסֶדה ָֽאֶרץ
ָ ׁשֶהא נֹוֶטת ֶ Shehe notet shamáyim vəyosédeh áretz
ּׁשַֽמִים ִמ ַ ּֽמַעל
ָ ׁשב ְיָקֶרּה ַּב
ַ ּומֹוumoshav yəqareh bashamáyim mimá’al
ּוְׁשִכיַנת ֻעֶּזּה ְּבׇגְבֵהי ְמרֹוִמיםushkhinat uzeh bəgovhei məromim
It is on us to praise the Foundation of everything,
to give greatness to the Fashioner of creation,
Who fashioned us from the dust of the ground
and made all descend from one wellspring of life.
Who welcomed us from every people,
and made us Holy with Voix mitzvot.
y And we worship
and go humbly and give thanks
before the supreme Judge of all judges,
the Holy Blessed One.
Voi Who pitches the tent of heaven and founds earth
and Whose gravity dwells in the heavens above
and the Presence of Whose strength is in the peaks of the heights.
84
The Friday Evening Service
Some continue with all the text that follows, others where noted with the
black triangle. (In some communities, the prayer leader alone prays the
first two lines where noted with the triangle, with the congregation joining
at אַמרֱ | ְוֶנvəne’emar | “And it is recorded:”.)
אֹלֵֽהינּו
ֱ ך יהוה
ֶ ּכן ְנַקֶּוה ְל
ֵ ַעלAl kein nəqaveh ləkhe ADONAI Elohéinu
ְלַהְׁשִלים ְמֵהָרה ֻע ֵ ּֽזינּו ִנְצָּב ִריםləhashlim məheirah uzéinu nitzbarim
ׁשק ִמן ָהָֽאֶרץ
ֶ ּכל ֽעֹו
עִביר ׇ
ֲ ְלַהləha’avir kol ósheq min ha’áretz
ּכֵרתּון
ָ ּכרֹות ִי
ָ אִליִלים
ֱ ְוָהvəha’elilim karot yikareitun
לם ְצָדָקה
ַ ִלְבנֹות ְּב ַֽיַחד עֹוlivnot bəyáḥad olam tzdaqah
And so we hope for You, ADONAI, our God,
to soon complete our collected strengths,
to make all oppression pass from the earth
and all idols be completely cut off,
to build a world of Justice together,
85
CONCLUDING PRAYERS: Aléinu
86
The Friday Evening Service
אַמר
ֱ ְוֶנVəne’emar
ּכל־ָהָֽאֶרץ
לם ַעל־ ׇ
ֵ ׁש
ָ ְוָהָיה ֶֽצֶדקVəhayah tzédeq shaleim al kol ha’áretz
ַּבּיֹום ַההּוא ִיְהֶית יהוה ָאֶחדbayom hahu yihyet ADONAI aḥed
ּוְׁשֶמּה ֶאָחד׃ushmeh eḥad.
And it is recorded:
“And perfect Justice will be upon all the earth,
and on that day, ADONAI will be One
and Voix Name One.” Zəkharyah 14:9
87
CONCLUDING PRAYERS: Mourner’s Qadish
Mourner’s Qadish
In some communities, only those in a period of mourning or observing a yahrzeit pray this
qadish (which is not prayed without a minyan), with the rest of the congregation joining for
the boxed text. In others, the whole community prays it in solidarity with mourners or in
honor of those for whom there is no one to pray Qadish. (Some stand here.)
מּה ַרָּבה ָאֵמן
ֹ ִיְתַּגַּדל ְוִיְתַקַּדׁש ְׁשYitgadal vəyitqadash shəmoh rabah amein
תּה
ֹ ְּבָעְלָמא ִּדי ִב ְרֹאת ִּכ ְרעּוbə’aləma di vir’ot kir’utoh
כל
ֹ מּה ְּבַחֵּיי
ֹ ל
ָ ְוַיְׁשְלֶמה ְׁשvəyashləmeh shəlamoh bəḥayeikhol
כל ּוְבַחֵּיי ְּדׇכל ֵּבית ִיְׂשָרֵאל
ֹ ּוְביֹוֵמיuvyomeikhol uvḥayei dəkhol beit Yisra’eil
לא ּוִבְזַמן ָק ִריב ְוִאְמרֹול ָאֵמן
ָ עָג
ֲ ַּבba’agala uvizman qariv və’imrol amein.
מּה ַרָּבא ְמָבַרְך
ֹ ְיֵהא ְׁשYəhei shəmoh raba məvarakh
לם ּוְלָעְלֵמי ָעְלַמָּיא׃
ַ ְלָעlə’alam ul’aləmei almaya.
ִיְתָּבַרְך ְוִיְׁשַּתַּבח ְוִיְתָּפַאר ְוִיְתרֹוַמםYitbarakh vəyishtabaḥ vəyitpa’ar vəyitromam
ּלל
ָ ּלה ְוִיְתַה
ֶ ּׂשא ְוִיְתַהָּדר ְוִיְתַע
ֵ ְוִיְתַנvəyitnasei vəyithadar vəyit’aleh vəyithalal
ׁשָתא ְּב ִריֶכה ֶהא
ֵ מּה ְּדֻק ְד
ֹ ְׁשshəmoh dəqudsheita bərikheh he
On Shabbat Shuvah: All other times:
ּכל
ּלא ִמ ׇ
ָ ּלא ְלֵֽע
ָ ְלֵֽעlə’éila lə’éila mikol ּכל
ּלא ִמן ׇ
ָ ְלֵֽעlə’éila min kol
At all times conclude:
חָמָתא
ֱ ִּב ְרָכָתא ְוִׁשיָרָתא ֻּתְׁשְּבָחָתא ְוֶנbirkhata vəshirata tushbəḥata vəneḥemata
אִמיָרן ְּבָעְלָמא ְוִאְמרֹול ָאֵמן
ֲ ַּדda’amiran bə’aləma və’imrol amein.
88
The Friday Evening Service
(Some take three steps back then bow left, right, and center as tho leaving the
Divine Presence here.)
ׁשלֹום ִּבְמרֹוֶֽמיֶה
ָ ׂשת
ֶ ֹעOset shalom bimroméihe
ׁשלֹום ָעֵֽלנּו
ָ ׂשת
ֶ עֲ ֶהא ַיHe ya’aset shalom aléinu
לְׂשִּתיָנה
ֶ ּכל ַּפ
ּכל ִיְׂשָרֵאל ְוַעל ׇ
ְוַעל ׇvə’al kol Yisra’eil və’al kol Palestinah
ּכל יֹוְׁשבֹול ֵתֵבל ְוִאְמרֹול ָאֵמן
ְוַעל ׇvə’al kol yoshəvol teiveil və’imrol amein.
(Some take three steps back then bow left, right, and center as tho leaving the
Divine Presence here.)
89
CONCLUDING PRAYERS: Psalm 27
Psalm 27
This multi-layered psalm is added during the Days of Awe. In many communities,
this means it is done between the first day of Elul and Shəmini Atzéret, but other
communities stop at Yom Kippur, and other communities have other traditions
as well. As with the rest of these concluding prayers, the exact placement varies;
in particular, some communities include this psalm before the Mourner’s Qadish
instead of after it.
ְלָד ִוד יהוה ֶעְז ִרי ְוִיְׁשִעי1 LəDavid SHƏKHINAH ezri vəyish’i
ִמִּמי ִאיָרא mimi ira
יהוה ָמעֹוז־ַחַּיי SHƏKHINAH ma’oz ḥayai
ִמִּמי ֶאְפָחד׃ mimi efḥad.
לי ְמֵרעֹול
ַ רב ָע
ֹ ִּבְק2 Biqrov alai mərei’ol
ׂש ִרי
ָ כל ֶאת־ְּב
ֹ א
ֱ ל
ֶ le’ekhol et bəsari
לי ִלי
ַ לי ְוֹאְיבֹו
ַ ְצרֹו tzərolai və’oyvolai li
ּלה ָאְפסּו ְוָהָֽבלּו׃
ָ ֵֽה héilah afəsu vəhaválu.
חֶנה
ֲ לי ַמ
ַ חֶנה ָע
ֲ ִאם־ַּת3 Im taḥaneh alai maḥaneh
ל ֹא־ִייָרא ִלִּבי lo yira libi
לי ִמְלָחָמה
ַ ִאם־ָּתקּום ָע im taqum alai milḥamah
אִני בֹוַֽטַחה׃
ֲ ְּבז ֹאת bəzot ani botáḥah.
90
The Friday Evening Service
ׁשַֽאְלִּתי ֵמֵאת־יהוה
ָ ַאַחת4 Aḥat sha’álti mei’eit SHƏKHINAH
אַבֵּקׁש
ֲ אֹוָתּה otah avaqeish
ּכל־ְיֵמי ַחַּיי
ִׁשְבִּתי ְּבֵבית־יהוה ׇ shivti bəveit SHƏKHINAH kol yəmei ḥayai
עטֹות ְּבֹֽנַעם־יהוה
ֲ ל
ַ la’atot bənó’am SHƏKHINAH
לּה׃ֶ ּוְלַבֵּקר ְּבֵהיָכ ulvaqeir bəheikhaleh.
ּכּה ְּביֹום ָרָעה
ֶ ִּכי ִיְצְּפֹֽנִני ְּבֻס5 Ki yitzpənóni bəsukeh bəyom ra’ah
לּה
ֶ ה
ֳ רִני ְּבֵֽסֶתר ׇא
ֹ ֽ ַיְסִּת yastiróni bəséiter oholeh
מִני׃
ֹ ֽ ְּבצּור ְירֹוְמ bətzur yəroməmóni.
ְוַעָּתה ָירּום ר ֹאִׁשי6 Və’atah yarum roshi
לי ְסִביבֹוַתי
ַ ַעל ֹאְיבֹו al oyvolai səvivotai
ּלל ַּבֻּטחֹות
ֵ לּה ַה
ֶ ה
ֳ ּלל ְּבׇא
ֵ אַה
ֲ ַו va’ahaleil bə’oholeh haleil batuḥot
אָב ְרָכה ֶאת־יהוה׃
ֲ לה ַו
ָ ָא ִֽגי agílah va’avarəkhah et SHƏKHINAH.
91
CONCLUDING PRAYERS: Psalm 27
92
The Friday Evening Service
93
Concluding Verses
Options for extra-liturgical verses to end the service are as numerous as those to
begin the service. Here a few that are especially popular in my experience.
Éden Olam
ׁשר ָחְיֶתה
ֶ אֲ לם
ָ ֶֽאֶדן עֹוÉden olam asher ḥayəteh
ּכל ְיִציר ִנְבָרא׃
ְּבֶֽטֶרם ׇbətérem kol yətzir nivra.
ּכל
ׂשה ְבֶחְפֶצּה ׇ ָ ע
ֲ ְלֵעת ַנLə’eit na’asah vəḥeftzeh kol
אַזי ֶֽנַצח ְׁשֶמּה ִנְקָרא׃
ֲ azai nétzaḥ shəmeh niqra.
ּכל
ֹ חֵרי ִּכְכלֹות ַה
ֲ ְוַאVə’aḥarei kikhlot hakol
ֶהא ִיְחֶית ְּבִלי ֶחְבָרה׃he yiḥyet bəli ḥevrah.
הֶות
ֹ ְוֶהא ָהְיֶתה ְוֶהאVəhe hayəteh vəhe hovet
ְוֶהא ִיְהֶית ְּבִתְפָאָרה׃vəhe yihyet bətif’arah.
ׁשֵני
ֵ ְוֶהא ָאֶחד ְוֵאיןVəhe aḥed və’ein sheinei
לּה ְלַהְח ִ ּֽביָרה׃
ֶ ְלַהְמִׁשילləhamshil leh ləhaḥbírah.
ְּבִלי ֵראִׁשית ְּבִלי ַתְכִליתBəli reishit bəli takhlit
לּה ָהֹעז ְוַהִּמְׂשָרה׃
ֶ ְוvəleh ha’oz vəhamisrah.
ְוֶהא ֵאִלי ְוַחֶּית ּגֹוֶאִליVəhe Eili vəḥayet go’eli
ְוצּור ֶחְבִלי ְּבֵעת ָצָרה׃vətzur ḥevli bə’eit tzarah.
ְוֶהא ִנִּסי ּוָמנֹוס ִליVəhe nisi umanos li
ְמַנת ּכֹוִסי ְּביֹום ֶאְקָרא׃mənat kosi bəyom eqra
ְּבָיֶדּה ַאְפִקיד רּוִחיBəyadeh afqid ruḥi
ׁשן ְוָאִֽעיָרה׃ ַ ְּבֵעת ִאיbə’eit ishan və’a’írah.
ְוִעם רּוִחי ְּג ִוָּיִתיVə’im ruḥi gəviyati
יהוה ִלי ְול ֹא ִאיָרא׃ADONAI li vəlo ira.
94
The Friday Evening Service
95
CONCLUDING VERSES: Yigdəleh
Yigdəleh
This poetic summary of Maimonides’s thirteen principles of faith is quite popular,
even tho the thirteen principles themselves were controversial at the time of their
formulation and are far from universally accepted today.
אֹלִהים ַחֶּית ְוִיְׁשַּתְּבֶחה ֱ לה ֶ ִיְג ְּד Yigdəleh Elohim ḥayet vəyishtabəḥeh
ִנְמֵֽצַאה ְוֵאין ֵעת ֶאל ְמִציאּוֶתּה׃ nimtzéi’ah və’ein eit el mətzi’uteh.
ָאֶחד ְוֵאין ְיִחיֶדה ְכִיחּוֶדּה Aḥed və’ein yəḥideh khəyiḥudeh
ֶנְעֶֽלֶמה ְוַגם ֵאין סֹוף ְלַאְחדּוֶתּה׃ nelémeh vəgam ein sof lə’aḥduteh.
לּה ְּדמּות ַהּגּוף ְוֵאיֶנּה גּוף ֶ ֵאין Ein leh dəmut haguf və’eineh guf
ּׁשֶתּה׃ ָ רְך ֵאֶֽליֶה ְקֻד ֹ ע
ֲ ל ֹא ַנ lo na’arokh eiléihe qədushateh.
ׁשר ִנְבָרא ֶ אֲ ַק ְדמֹוֶנה ְלׇכל ָּדָבר Qadmoneh ləkhol davar asher nivra
ִראׁשֹוֶנה ְוֵאין ֵראִׁשית ְלֵראִׁשיֶתּה׃ rishoneh və’ein reishit ləreishiteh.
לם ְוׇכל נֹוֶצֶרּה ָ ִהֶּנּה ֶֽאֶדן עֹו Hineh éden olam vəkhol notzereh
לֶתּה׃ ָ ּלֶתּה ּוְמִחי ָ יֹוֶרת ְּגדּו yoret gədulateh umḥilateh.
ׁשַפע ְנבּוָאֶתּה ְנָתֶנּה ֶאל ֶֽ Shéfa nəvu’ateh nətaneh el
ּלֶתּה ְוִתְפַא ְרֶּתּה׃ ָ ְנׁשֹול ְסֻג nəshol səgulateh vətif’arteh.
ׁשה עֹוד ֶ מ ֹ ל ֹא ָקֶמה ְבִיְׂשָרֵאל ְּכ Lo qameh vəYisra’eil kəMoshe od
ָנִביא ּוַמִּביט ֶאת ְּתמּוָנֶתּה׃ navi umabit et təmunateh.
אֶמת ָנְתֶנה ְלַעֶּמּה ֵאל ֱ ּתֹוַרת Torat emet natəneh lə’ameh Eil
אַמן ֵּביֶתּה׃ ֱ ַעל ַיד ְנִביֶאּה ֶנ al yad nəvi’eh ne’eman beiteh.
ל ֹא ַיְחִליֶפה ָהֵאל ְול ֹא ָיִֽמיֶרה Lo yaḥlifeh ha’Eil vəlo yamíreh
לֶתּה׃ ָ לִמים ְלזּו ָ ָּדֶתּה ְלעֹו dateh lə’olamim ləzulateh.
צֹוֶפת ְויֹוַֽדַעה ְסָתֵֽרינּו Tzofet vəyodá’ah sətaréinu
ַמ ִ ּֽביֶטה ְלסֹוף ָּדָבר ְּבַק ְדָמֶתּה׃ mabíteh ləsof davar bəqadmateh.
לּהֶ ׁשה ֶֽחֶסד ְּכִמְפָע ֶ לה ְלִאי ֶ ּגֹוֶֽמ Goméleh lə’isheh ḥésed kəmif’aleh
ׁשֶעה ָרע ְּכ ִרְׁשָעֶתּה׃ ָ נֹוֶֽתֶנה ִל ְר noténeh lirsha’eh ra kərish’ateh.
ִיְׁשְלִחי ְלֵקץ ָֽלנּו ֶֽצֶדק ִנְצִחי Yishləḥi ləqeitz lánu tzédeq nitzḥi
ִלְפּדֹות ְמַחּכֹול ֵקץ ְיׁשּוָעֶתּה׃ lifdot məḥakol qeitz yəshu’ateh.
רב ַחְסֶּדּה ֹ ֵמתֹול ְיַחֶּית ֵאל ְּב Meitol yəḥayet Eil bərov ḥasdeh
ּלֶתּה׃ָ ׁשם ְּתִה ֵ עֵדי ַעד ֲ ָּברּוְך barukh adei ad sheim təhilateh.
96
The Friday Evening Service
Vəsamáḥte
This verse is typically only included on Festivals, especially on the Festival of
Sukot.
ׂשֵמֶחה׃
ָ ך ְוָה ִֽייֶת ַאְך
ֶ ׂשַֽמְחֶּת ְּבַח ֶ ּֽג
ָ ְו
Vəsamáḥte bəḥagékhe vəhayíte akh sameiḥeh.
And you shall rejoice in your Festival and be only joyous!
97
Counting the Ómer
The Ómer runs from the second night of Pésaḥ to the night before Shavu’ot. Originally
tied specifically to the agricultural growing season, over time a wide array of mysti-
cal traditions have grown up around this period, including the mystical tradition that
focuses on various qualities of one’s character — drawn from the Divine Attributes of
the Qabalistic səfirot — in preparation for the revelation of Shavu’ot. These qualities
are listed out next to the day on which they occur to aid those who follow this practice.
Traditionally, one does not announce which day it is until after the blessing, and so
prayer leaders usually announce the number of the previous day of the Ómer and trust
the congregation to add one to that number to find the right day. (Some stand here.)
Gramatically common:
ִהְנִני מּוָכֶנה ּוְמזּוֶֽמֶנהHinəni mukhaneh umzuméneh
Gramatically feminine:
ִהְנִני מּוָכָנה ּוְמזּוֶֽמֶנתHinəni mukhanah umzuménet
Gramatically masculine:
ִהְנִני מּוָכן ּוְמזּוָמןHinəni mukhan umzuman
All continue:
ׂשת ֶ ע
ֲ ְלַקֵּים ִמְצַותləqayeim mitzvat aset
ׁשל ְסִפיַרת ָהֹֽעֶמר ֶ shel səfirat ha’Ómer
ּכתּוב ַּבּתֹוָרה׃ ָ ׁש ֶ ְּכמֹו Kəmo shekatuv baTorah.
ּׁשָּ֔בת
ַ רת ַה ַ֣ה
ֳ לֶכל ֙ ִמׇּמ ָ ּתל ֤ ֶ ּוְסַפ ְר Usfartel lakhel mimohorat haShabat
אֶ֔כל ֶאת־ֹ֖עֶמר ַהְּתנּוָפ֑ה ֲ בי ִ֣ה ֲ ֙ ִמּיֹום miyom havi’akhel et ómer hatənufah
מת ִּתְה ֶֽייָנה׃ ֹ ֥ ׁשָּב֖תֹות ְּתִמי ַ ׁשַבע ֶ֥ sheva shabatot təmimot tihyéinah.
ּׁשָּבת ֙ ַהְּׁשִביִ֔עתַ רת ַה ַ֤ה
ֳ ַע ֣ד ִמׇּמ Ad mimohorat haShabat hashəvi’it
ּׁשים ֑יֹום ֣ ִ חִמֲ ִּתְסְּפ֖רֹול tispərol ḥamishim yom
לְיה ָ ֽוֹה׃ַ ׁשה ֖ ָ חָדֲ ּתל ִמְנָ֥חה ֛ ֶ ְוִהְקַרְב vəhiqravtel minḥah ḥadashah la’ADONAI.
אֹלֵֽהינּו ָעֵֽלינּו ֱ ִויִהי ֹֽנַעם ָהֶֽאֶדן Vihi nó’am ha’éden Elohéinu aléinu
ׁשה ַחֵּיֽינּו ּכֹוְנֶנה ָעֵֽלינּו ֵ עֲ ּוַמ uma’aseih ḥayéinu konəneh aléinu
ׂשה ַחֵּיֽינּו ּכֹוְנֹֽנהּו׃ ֵ עֲ ּוַמ uma’aseih ḥayéinu konənóhu.
ְּברּוֶכה ַאֶּתה יהוה Bərukheh ateh ADONAI
לִמים ָ אֹלֵֽהינּו ֵחי ָהעֹו ֱ Elohéinu ḥei ha’olamim
ׁשְתנּו ְּבִמְצֺוֶֽתיֶה ֽ ֶ ׁשר ִק ְּד ֶ א ֲ asher qidəshétnu bəmitzvotéihe
ְוִצ ֶ ּֽוְתנּו ַעל ְסִפיַרת ָהֹֽעֶמר׃ vətzivétnu al səfirat ha’Ómer.
98
The Friday Evening Service
99
COUNTING THE ÓMER: The Days of the Ómer
100
The Friday Evening Service
101
COUNTING THE ÓMER: The Days of the Ómer
ׁשבּועֹות ָּבֹֽעֶמר׃
ָ ׁשה
ָ ׂשֵהם ְׁשֹל
ֶ ַהּיֹום ֶאָחד ְוֶעְׂש ִרים יֹום
Hayom eḥad və’esrim yom sheheim shəloshah shavu’ot ba’Ómer.
Today is twenty-one days, which is three weeks, of the Ómer.
7 Iyar: The Ḥésed within Nétzaḥ
102
The Friday Evening Service
103
COUNTING THE ÓMER: The Days of the Ómer
ׁשבּועֹות ָּבֹֽעֶמר׃
ָ ּׁשה
ָ חִמ
ֲ ׁשֵהם
ֶ ּׁשה ּוְׁשֹלִׁשים יֹום
ָ חִמ
ֲ ַהּיֹום
Hayom ḥamishah ushloshim yom sheheim ḥamishah shavu’ot ba’Ómer.
Today is thirty-five days, which is five weeks, of the Ómer.
21 Iyar: The Ḥesed within Yəsod
104
The Friday Evening Service
105
Qidush at Home
Qidush at Home
109
QIDUSH AT HOME: Shalom Aleikhel
Shalom Aleikhel
Some begin their home Shabbat ritual by welcoming the angels of Shabbat into their abode.
ּׁשֵרת
ָ אכֹול ַה ֲ ליֶכל ַמְל ֵ ע
ֲ ׁשלֹום ָ Shalom aleikhel mal’akhol hashareit
אכֹול ֶעְליֹוֶנה ֲ ַמְל mal’achol elyoneh
ִמּׁשֹוֶֽמֵרה ׁשֹוְמרֹול ַהּׁשֹוְמרֹול mishoméreih shomərol hashomərol
ׁשה ְּברּוֶכה ֶהא׃ ֶ ַהְּקדֹו haqədosheh bərukheh he.
ּׁשלֹום
ָ אכֹול ַה
ֲ ׁשלֹום ַמְל
ָ אֶכל ְל
ֲ ּבֹוBo’akhel ləshalom mal’akhol hashalom
אכֹול ֶעְליֹוֶנהֲ ַמְלmal’achol elyoneh
ִמּׁשֹוֶֽמֵרה ׁשֹוְמרֹול ַהּׁשֹוְמרֹולmishoméreih shomərol hashomərol
ׁשה ְּברּוֶכה ֶהא׃ֶ ַהְּקדֹוhaqədosheh bərukheh he.
ּׁשלֹום
ָ אכֹול ַה ֲ ׁשלֹום ַמְל ַ ָּב ְרֽכּוִני ְל Barkhúni ləshalom mal’akhol hashalom
אכֹול ֶעְליֹוֶנה ֲ ַמְל mal’achol elyoneh
ִמּׁשֹוֶֽמֵרה ׁשֹוְמרֹול ַהּׁשֹוְמרֹול mishoméreih shomərol hashomərol
ׁשה ְּברּוֶכה ֶהא׃ ֶ ַהְּקדֹו haqədosheh bərukheh he.
ּׁשלֹום
ָ אכֹול ַה ֲ ׁשלֹום ַמְל ַ ֵצאְתֶכל ְל Tzeitkhel ləshalom mal’akhol hashalom
אכֹול ֶעְליֹוֶנהֲ ַמְל mal’achol elyoneh
ִמּׁשֹוֶֽמֵרה ׁשֹוְמרֹול ַהּׁשֹוְמרֹול mishoméreih shomərol hashomərol
ׁשה ְּברּוֶכה ֶהא׃ ֶ ַהְּקדֹו haqədosheh bərukheh he.
110
Qidush at Home
Iyov 28
Before the formal qidush blessings, some celebrate those they are in intimate
relationships with using Biblical poetry. The traditional selection is strongly gen-
dered, and while I’ve included a de-gendered version below, I also wanted to offer
this selection from the book of Iyov modified to celebrate ḥésed as an alternative.
Often translated as “lovingkindness” or “faithfulness”, ḥésed also refers specifi-
cally to the mutual bonds of respect, obligation, and support that underlie ongoing
relationships. As such, it seems appropriate to hymn to ḥésed when thinking of
the qualities one hopes for when it comes to the people in one’s life.
ּכֶסף מֹוָצה
ֶֽ ל
ַ ִּכי ֵיׁש1 Ki yeish lakésef motzah
לָּזָהב ָיֹֽזּקֹול׃
ַ ּוָמקֹום umaqom lazahav yazóqol.
ַּב ְרֶזל ֵמָעָפר ֻיָּקח2 Barzel mei’afar yuqaḥ
ׁשה׃
ָ ְוֶֽאֶבן ָיצּוק ְנחּו və’éretz miménah yeitzei nəḥushah.
ֶֽאֶרץ ִמ ֶ ּֽמָנה ֵיֵצא־ָֽלֶחם5 Éretz miménah yeitzei láḥem
ְוַתְח ֶ ּֽתיָה ֶנְהַּפְך ְּכמֹו־ֵאׁש׃ vətaḥtéiha nehpakh kəmo eish.
אָבֶֽניָה
ֲ ְמקֹום־ַסִּפיר6 Məqom sapir avanéiha
רת ָזָהב לֹו׃
ֹ ְוַעָפ və’afarot zahav lo.
ָנִתיב ל ֹא־ְיָֽדעֹו ָֽעִיט7 Nativ lo yərá’o áyit
ְול ֹא ְׁשָזַֽפּתּו ֵעין ַאָּיה׃ vəlo shəzafátu ein ayah.
ׁשְלֶחה ֻעֶּזּה
ָ ּלִמיׁש
ָ ַּבַח9 Baḥalamish shalḥeh uzeh
ּׁשֶרׁש ָה ִרים׃
ֹ ֽ ָהְפֶכה ִמ hafəkheh mishóresh harim.
111
QIDUSH AT HOME: Iyov 28
112
Qidush at Home
113
QIDUSH AT HOME: Anshet Ḥéifetz
Anshet Ḥéifetz
This portrait of an ideal companion comes from the final chapter of the Book of
Proverbs.
114
Qidush at Home
קהּו
ֹ ֽ כֶחּה ַוִּיְחְל
ֹ ָזְמֶמה16 Zaməmeh khoḥeh vayiḥləqóhu
עֵיֶפה ָאז ָיֽנּוֶחה׃ֲ ׁשר
ֶ א
ֲ ְוַכ vəkha’asher ayeifeh az yanúḥeh.
ָחְגֶרה ְבֵחן ׇמְתֶֽניֶה17 Ḥagəreh vəḥein motnéihe
ַוַּיְצ ִּֽדיֶקה ׇכל־ַעְצמֹוֶֽתיֶה׃ vayatzdíqeh khol atzmotéiheh.
לּה
ֶ עֶמה ִּכי־טֹוב ִׂשְכ
ֲ ָט18 Ta’ameh ki tov sikhleh
ל ֹא־ְּתַפֶּתה ֵעָצה ָרָעה׃ lo təfateh eitzah ra’ah.
ָיֶֽמיֶה ָעְׂשֶתה ְלֶֽצֶדק19 Yaméihe asəteh lətzédeq
ׁשלֹום׃
ָ לילֹוֶֽתיֶה ְל
ֵ ְוׇכל־ vəkhol leilotéihe ləshalom.
עִנֶּיה
ֲ ל
ֶ ׂשה
ֶ ּכְסֶּפּה ָּפ ְר
ַ 20 Kaspeh parəseh le’aniyeh
לה ֵֽעֶזר ְּבַמְחסֹוֶרּה׃
ֶ ִויַקְּב viqabəleh éizer bəmaḥsoreh.
לג
ֶ ׁש
ֽ ָ ל ֹא־ִיְזֶרת סֹודֹוֶתּה ְּכ21 Lo yizret sodoteh kəsháleg
ִּכי ִיְׁשְמֶרה ׇכל־סֹוד ׇאְמָנה׃ ki yishməreh khol sod omnah.
ִמַּמ ְרַב ִּדים ִהְׂשַּתְּכֶרה22 Mimarvadim histakəreh
לּה׃
ֶ ׁשׁש ְוַא ְרָּגָמן ְלבּוׁש־
ֵ sheish və’argaman ləvush leh.
נֹוָדע ַּבְּׁשָע ִרים ׇאְמֶנּה23 Noda bashə’arim omneh
ְּבִׁשְבֶּתּה ִעם־ִזְקנֹול־ָֽאֶרץ׃ bəshivteh im ziqnol áretz.
115
QIDUSH AT HOME: Anshet Ḥéifetz
116
Qidush at Home
117
QIDUSH AT HOME: Friday Evening Qidush
בֶקר
ֹ ֖ ַוְיִהי־ֶ֥עֶרב ַוְיִהי־Vayhi érev vayhi vóqer
֥יֹום ַהִּׁש ִ ּֽׁשי׃yom hashishi.
ּׁשַ֥מִים ְוָהָ֖אֶרץ
ָ ּלּו ַה
֛ ַוְיֻכVaykhulu hashamáyim vəha’áretz
ְוׇכל־ְצָבָֽאם׃vəkhol tzəva’am.
אֹלִהים ֙ ַּבּ֣יֹום ַהְּׁשִביִ֔עי
ֱ ַוְיַכֶּל֤תVaykhalet Elohim bayom hashəvi’i
אֶׁש֣ר ָעְׂשֶּת֑ה
ֲ ּתּה
֖ ֶ לאְכ
ַ ְמməlakhteh asher asəteh
ַוִּיְׁשְּבֶתה ֙ ַּבּ֣יֹום ַהְּׁשִביִ֔עיvayishbəteh bayom hashəvi’i
ׁשר ָעְׂש ֶ ּֽתה׃
ֶ֥ א
ֲ ּתּה
֖ ֶ לאְכ
ַ ּכל־ְמ
ִמ ׇmikol məlakhteh asher asəteh.
לִהים ֙ ֶאת־֣יֹום ַהְּׁשִביִ֔עי
ָ א
ֱ ב ְרֶכה
֤ ָ ַוְיVayvárkhe Elohim et yom hashəvi’i
ׁשה ֹא֑תֹו
֖ ֶ ַוְיַק ְּדvayqadəsheh oto
לאְכֶּ֔תּה
ַ ּכל־ְמ
ׁשְבֶּתה ֙ ִמ ׇ
ָ ּכי ֤בֹו
֣ ִ ki vo shavteh mikol məlakhteh
עֽׂשֹות׃
ֲ ל
ַ אֹלִ֖הים
ֱ ׁשר־ָּב ְרֶ֥אה
ֶ אֲ asher barə’eh Elohim la’asot.
118
Qidush at Home
119
QIDUSH AT HOME: Friday Evening Qidush
120
Qidush at Home
121
The Festival Evening Service
Candlelighting for Ḥanukah
On Friday afternoon, Ḥanukah candles are lit shortly before candlelighting for
Shabbat. On Saturday evening, traditions are more variable, but one accepted
custom is to light Ḥanukah candles shortly before praying Havdalah.
After lighting the shamash candle but before lighting the other candles, pray:
ְּברּוֶכה ַאֶּתה יהוהBərukheh ateh YOTZÉTEH
לִמים
ָ אֹלִֵהינּו ֵחי ָהעֹו
ֱ Elohéinu ḥei ha’olamim
ׁשְתנּו ְּבִמְצֺוֶֽתיֶה ְוִצ ֶ ּֽוְתנּו
ֽ ֶ ׁשר ִק ְּד
ֶ אֲ asher qidəshétnu bəmitzvotéihe vətzivétnu
ּכה׃
ָ חֻנ
ֲ ׁשל
ֶ ְלַה ְדִליק ֵנרləhadliq ner shel Ḥanukah.
Blessed are You, KINDLER,
our God, Life of endless worlds,
Who made us holy with Voix commandments and commanded us
to kindle the lights of Ḥanukah.
125
Candlelighting for Festivals
(To avoid either lighting a flame on a Festival or benefiting from the candles’
light before blessing them, some light the candles, cover their eyes, then pray the
blessing. Between lighting the candles and covering their eyes, some circle their
hands over the flames three times to ward off evil spirits; others make a different
gesture to draw the light of the fire into their eyes or hearts.)
126
Qabalat Ḥag
127
QABALAT ḤAG: Psalm 133
Psalm 33
128
The Festival Evening Service
2 Psalm 2
עלֹות ֲ לַּמַ ִׁשיר1 Shir lama’alot
ּׂשא ֶאְבִלי ֶאל־ֶהָה ִרים ָ ֶא esa evli el heharim
ֵמַאִין ָיב ֹא ֶעְז ִרי׃ mei’ayin yavo ezri.
ֶעְז ִרי ֵמִעם יהוה2 Ezri mei’im SHƏKHINAH
ׁשַֽמִים ָוָֽאֶרץ׃ָ ׂשת ֶ ֹע oset shamáyim va’áretz.
ך
ֶ למֹוט ׇאְמֶֽצ ַ ַאל־ִיְּתֶנה3 Al yitəneh lamot omtzékhe
ך׃ֶ ׁשֶמֶֽר
ֹ ַאל־ָיֽנּוֶמה al yanúmeh shomerékhe.
ִהֵּנה ל ֹא־ָיֽנּוֶמה4 Hineih lo yanúmeh
ְול ֹא־ִייְׁשֶנה ׁשֹוֶֽמֵרה ִיְׂשָרֵאל׃ vəlo yishəneh shoméreih Yisra’eil.
ךֶ ׁשֶמֶֽר
ֹ יהוה5 SHƏKHINAH shomerékhe
ך׃
ֶ ך ַעל־ַצד ְיִמיֶֽנ
ֶ ִצְּל tziləkhe al tzad yəminékhe.
ּכה
ֶ ּכ
ֽ ֶ יֹוָמם ַהֶּֽׁשֶמׁש ל ֹא־ַי6 Yomam hashémesh lo yakékeh
לה׃ ָ ּלְי
ָ ְוָיֵֽרַח ַּב vəyaré’aḥ balailah.
ּכל־ָרע ך ִמ ׇ ֶ ר
ֹ ֽ יהוה ִיְׁשְמ7 SHƏKHINAH yishmərókhe mikol ra
ך׃ֶ ׁשֽ ֶ ִיְׁשְמֶרה ֶאת־ַנְפ yishməreh et nafshékhe.
ך
ֶ ך ּובֹוֶֽא
ֶ יהוה ִיְׁשְמֶרה־ֵצאְת8 SHƏKHINAH yishməreh tzeitkhe uvo’ékhe
לם׃ ָ ֵמַעָּתה ְוַעד־עֹו mei’atah və’ad olam.
1 A psalm for ascents:
I will carry my grief to the hills!
From where will my help come?
2 My help will come from the PRESENCE,
the Maker of the Heavens and the Earth.
3 Voi won’t let your courage falter;
your Guardian will not weary.
4 Take note! Voi will not weary,
nor will the Guardian of Yisra’eil sleep.
5 The PRESENCE is your Guardian,
the shade on your right side.
6 The sun will not smite you by day,
nor the moon mid-night;
7 The PRESENCE will guard you from every evil.
Voi will guard your soul.
8 The PRESENCE will guard your going and your coming,
now and forever.
129
QABALAT ḤAG: Psalm 122
3 Psalm 22
130
The Festival Evening Service
131
QABALAT ḤAG: Psalm 126
4 Psalm 26
עלֹותֲ ִׁשר ַהַּמ1 Shir hama’alot
לם
ָ ְּבׁשּוב יהוה ֶאת־ְׁשִבית עֹו bəshuv SHƏKHINAH et shəvit olam
חְלמֹול׃
ֹ ָה ִֽיינּו ְּכ hayínu kəḥoləmol.
לא ְׂשחֹוק ָֽאֶרץ
ֵ ָאז ִיָּמ2 Az yimalei səḥoq áretz
לה
ָ ׁשַֽמִים ִּגי ָ ְו vəshamáyim gilah
ָאז נ ֹאַמר ֶזת־ֶאל־ֶזת az nomar zet el zet
עׂשֹות ִא ָ ּֽתנּו׃
ֲ ל
ַ לה יהוה ֶ ִהְג ִּֽדי higdíleh SHƏKHINAH la’asot itánu.
עשֹות ִע ָ ּֽמנּו
ֲ ל
ַ לה יהוה ֶ ִהְג ִּֽדי3 Higdíleh SHƏKHINAH la’asot imánu
ָה ִֽיינּו ְׂשֵמחֹול׃ hayínu səmeiḥol.
לםָ ֽׁשּוֶבה יהוה ֶאת־ְׁשִבית־עֹו4 Shúveh SHƏKHINAH et shəvit olam
אִפיִקים ַּב ֶ ּֽנ ֶגב׃ ֲ ּכַ ka’afiqim baNégev.
ַהֹּז ְרעֹול ְּב ִדְמָעה5 Hazorə’ol bədim’ah
צרֹול׃ ֹ ֽ לה ִיְק ָ ְּבִגי bəgilah yiqtzórol.
כה
ֹ ָהלֹוְך ֵיְלֶכה ּוָב6 Halokh yeiləkheh uvakhoh
ׁשְך־ַהָּזַרע ֶ ׂשַאה ֶֽמ ֽ ֵ ֹנ noséi’ah méshekh hazara
לה ָ בֶאה ְבִגי ֹ ֽ ּב ֹא־ָי bo yavó’eh vəgilah
ּמֶֽתיֶה׃ ֹ ל ֻ אֲ ׂשַאה ֽ ֵ ֹנ noséi’ah alumotéihe.
1 A psalm of ascents:
When the PRESENCE restores the freedom of the world,
we will be like dreamers.
2 Then laughter might fill the earth,
and rejoicing heaven.
Then we might share with one another,
“The PRESENCE has acted mightily with us!”
3 The PRESENCE has acted mightily with us,
and we have been glad.
4 Restore the freedom of the world, PRESENCE,
like the floodways of the Négev!
5 Those now sowing with weeping
with rejoicing would reap!
6 One would go grudging and lamenting,
carrying the bag of seeds,
but come quick back in joy,
carrying faer harvest sheaves.
132
The Festival Evening Service
5 Psalm 27
מה ֹ עלֹות ִלְׁשֹל
ֲ ִׁשר ַהַּמ1 Shir hama’alot liShlomoh
ִאם־יהוה ל ֹא־ִיְבֶנת ַ ּֽבִית im SHƏKHINAH lo yivnet báyit
ליו ּבֹו
ָ ׁש ְוא ָעְמלּו בֹונֹו
ָ shav aməlu vonolav bo
ִאם־יהוה ל ֹא־ִיְׁשְמֶרה־ִעיר im SHƏKHINAH lo yishməreh ir
ׁשְקֶדה ׁשֹוֶֽמֶרה׃ָ ׁש ְוא ָ shav shaqəreh shoméreh.
לֶכל ַמְׁשִּכימֹול עּור ָ ׁש ְוא
ָ 2 Shav lakhel mashkimol ur
ׁשֶבת ֽ ֶ חרֹול־ֲ ְמַא mə’aḥarol shévet
ּכן
ֵ עָצִביםֲ ֹאְכלֹול ֶֽלֶחם ָה okhlol léḥem ha’atzavim kein
ׁשָנא׃
ֵ ׁשה יהוה ִלי ִדיֶדֶתּה ֶ ְיַבְק yəvaqsheh SHƏKHINAH lidideteh sheina.
לת יהוה ֶֽחֶסד ַ חֲ ִהֵּנה ַנ3 Hineih naḥalat SHƏKHINAH ḥésed
ׂשָכר ְּפ ִרי ַה ֶ ּֽצֶדק׃ ָ sakhar pəri hatzédeq.
ׂשי ֶֽחֶסד׃ ֵ עֲ ּכן ַמ
ֵ ְּכֶֽלֶחם ְלרֹוֶֽעֶבה4 Kəléḥem ləro’éveh kein ma’asei ḥésed.
ׁשר ִמְּלֶאה ֶ א
ֲ ַאְׁשֵרי ַהַּגְבֶרה5 Ashrei hagavreh asher milə’eh
ׁשה ֶ ב
ֹ ֽ לם ֵמֶהם ל ֹא־ֵי ָ ֶאת־ָהעֹו et ha’olam meihem lo yeivósheh
ׂשיֶה ְב ִדין׃ ֶֽ ע
ֲ ִּכי־ְיַסְּפֶרה ַמ ki yəsapəreh ma’aséihe vədin.
1 A psalm of ascents, of Shəlomoh:
If the PRESENCE won’t build the house,
the builders worked on it for nothing.
If the PRESENCE won’t guard a city,
the guard stayed alert for nothing.
2 It gets you nothing to get up early
and stay up late
and eat the bread of overwork; thus
the PRESENCE desires sleep for Voix beloved.
3 Take note: The inheritance of the PRESENCE is devotion,
Voix wage the fruit of Justice.
4 Like food to the famished, so are the deeds of devotion —
5 happy the person who fills
the world with them! Xe’ll feel no shame
when xe recounts xer deeds in judgement.
At the beginning of Pésaḥ, continue with Psalm 43 on the next page. At the end
of Pésaḥ, continue with Psalm 66 (p 136). On Shavu’ot, continue with Psalm 111 (p
139). At the beginning of Sukot, continue with Psalm 84 (p 141). On Shəmini Atzéret,
continue with Psalm 65 (p 144). On Simḥat Torah, in communities where Simḥat Torah
is observed as a separate holiday, continue with the excerpts from Psalm 119 (p 147).
133
QABALAT ḤAG: Psalm 43
אֹלִהיםֱ טִני
ֹ ֽ ִׁשְפ1 Shiftóni Elohim
ִֽריֶבה ִריִבי ríve rivi
ׁשק
ֵ ִמּגֹוי ַאְך־עֹו migoi akh osheiq
טִני׃
ֹ ֽ לה ְתַפְּל
ָ ׁשת ִמ ְרָמה ְוַע ְו
ֶ אְנ
ֲ ֵמ mei’anshet mirmah və’avlah təfalətóni.
אֹלֵהי ָמעּוִּזי
ֱ ִּכי ַאֶּתה2 Ki ateh Elohei ma’uzi
לָמה ְזַנְח ֶ ּֽתִני
ָ lamah zənaḥténi
ק ֶ ּֽדֶרה ֶאְתַעֶּנה
ֹ לָּמה־
ָ lamah qodéreh et’aneh
ְּבַֽלַחץ אֹו ֶֽיֶבה׃ bəláḥatz oyéveh.
ך
ֶ אִמְּת
ֲ ך ַו
ֶ ִׁשְלֶחה־אֹוְת3 Shilḥeh otəkhe va’amitəkhe
ֵהָּמה ַיְנֽחּוִני heimah yanḥúni
ך
ֶ ְיִביֽאּוִני ֶאל־ַהר־ׇק ְדְׁש yəvi’úni el har qodshəkhe
ך׃
ֶ ְוֶאל־ִמְׁשְּכנֹוֶֽתי və’el mishkənotéikhe.
אֹלִהים
ֱ חַצר
ֲ ְוָאֽבֹוָאה ֶאל־4 Və’avó’ah el ḥatzar Elohim
ֶאל־ֵאל ִׁשְמַחת ִּגיִלי el Eil simḥat gili
אֹלָהי׃
ֱ אֹלִהים
ֱ ך ְבִמְנחֹות
ֶ ְואֹו ְד və’odəkhe vəminḥot Elohim Elohai.
חִחי ַנְפִׁשי
ֲ ָמה־ִּתְׁשּתֹו5 Mah tishtoḥaḥi nafshi
לי
ָ הִמי ָע
ֱ ּוַמה־ֶּת umah tehemi alai
לאֹלִהים
ֵ הֹוִֽחיִלי hoḥíli lEilohim
ִּכי־עֹוד אֹוֶֽדֶּנּה ki od odéneh
ְיׁשּוֹעת ָּפַני ֵואֹלָהי׃ yəshu’ot panai vEilohai.
134
The Festival Evening Service
135
QABALAT ḤAG: Psalm 66
136
The Festival Evening Service
לם
ָ לה ִבְגבּוָרֶתּה עֹו ֶ ׁשֶֽ מ
ֹ 7 Moshéleh vigvurateh olam
ֵעיֶֽניֶה ַבּגֹוִים ִּתְצ ֶ ּֽפיָנה einéihe vagoyim titzpéinah
לה׃
ָ ַהּלֹוְחִצים ַאל־ָי ֽרּומּו ָֽלמֹו ֶֽס haloḥətzim al yarúmu lámo sélah.
אֹלֵֽהינּוֱ ָּב ְרכֹול ַעִּמי8 Barəkhol ami Elohéinu
ּלֶתּה׃ ָ ּכל ְּתִה ְוהֹו ִֽדיעֹול ׇ vəhodí’ol kol təhilateh.
ׁשנּו ְּבַחִּיים ֽ ֵ ּׂשֶמה ַנְפ ָ ַה 9 Hasameh nafshéinu bəḥayim
לּמֹוט ׇאְמֵֽצנּו׃ ַ ְול ֹא־ָנְתֶנה vəlo natəneh lamot omtzéinu.
אֹלִהים ֱ ִּכי־ְבַחְנ ֶ ּֽתנּו 10 Ki vəḥanténu Elohim
ּכֶסף׃ ֽ ָ ְצַרְפ ֶ ּֽתנּו ִּכְצׇרף־ tzərafténu kitzrof kásef.
הֵבאֶֽתנּו ַבְּמצּוָדה ֲ 11 Haveiténu vamətzurah
ׂשְמֶּת מּוָעָקה ְבׇמְתֵֽנינּו׃ ָֽ sámte mu’aqah vəmotnéinu.
ׁשנּו
ֽ ֵ ּׁשה ְלר ֹא ֶ ּכְבֶּת ִא ֽ ַ ִה ְר 12 Hirkávte isheh ləroshéinu
ָ ּֽבאנּו־ָבֵאׁש ּוַב ַ ּֽמִים bánu va’eish uvamáyim
ל ְרָוָחה׃ ָ ַוּתֹוִציֹֽאנּו vatotzi’ónu larəvaḥah.
ך ְבִמְנחֹות ֶ ָאבֹוא ַּגְּנ 13 Avo ganəkhe vəminḥot
ך ְנָדָרי׃ ֶ ּלם ְל ֵ ׁש
ַ א ֲ ashaleim ləkhe nədarai.
ׁשר־ָנַדר ְלָבִבי ֶ א ֲ 14 Asher nadar ləvavi
ּצר־ִלי׃ ַ ְו ִד ַ ּֽב ְרִּתי ַּב vədibárti batzar li.
7 Ruling in Voix might without limit,
Voix eyes will keep watch amid nations;
may those who oppress not rise up for their own sake — selah!
8 Bless God, my people!
And make known all Voix praise!
9 The One Who sent our souls to life
and has not let our courage falter.
10 For You have tested us, God,
You have smelted us like smelting silver,
11 You have brought us into a net,
You’ve set distress on our hips,
12 You’ve made people trample our heads;
we have come thru fire and thru water,
and You have brought us to relief.
13 I will go to Your garden with offerings;
I will fulfill my vows to You,
14 which my heart vowed
and I promised when bonds were on me.
137
QABALAT ḤAG: Psalm 66
ּלְך
ָ ׂשה־
ֶ עֱ ׂשי טֹוב ֶא
ֵ עֲ ַמ15 Ma’asei tov e’eseh lakh
ׂשה
ֶ עֱ ִעם־ֶֽחֶסד ְוֵחן ֶא im ḥésed vəḥein e’eseh
ל ה׃
ָ חִמים ֶֽס
ֲ ֶֽצֶדק ִעם־ַר tzédeq im raḥamim sélah.
אַסְּפָרה
ֲ ְלכֹול־ִׁשְקטֹול ַו16 Ləkhol shiqtol va’asapərah
אֹלִהים
ֱ ּכל־ִי ְראֹול
ׇ kol yir’ol Elohim
ׁשר ָעְׂשֶתה ְלָנְפִׁשי׃
ֶ אֲ asher asəteh lənafshi.
לּה ִּכי־ָצָֽמאִּתי
ֶ 17 Leh ki tzamáti
ְורֹוַמם ַ ּֽתַחת ְלָבִבי׃ vəromam táḥat ləvavi.
ָֽאֶון ִאם־ָזַֽמְמִּתי ְבִלִּבי18 Áven im zamámti vəlibi
אָדִני׃
ֲ ל ֹא ַי ְרֶות lo yarvet adani.
אֹלִהים
ֱ ָאֵכן ִה ְר ְוֶתה19 Akhein hirvəteh Elohim
ּלִתי׃
ָ ִהְק ִ ֽׁשיֶבה ְבׇכל ְּתִפ hiqshíveh vəkhol təfilati.
אֹלִהים
ֱ ְּברּוֶכה20 Bərukheh Elohim
ּלִתי
ָ ׁשר ל ֹא־ֵהִֽסיֶרה ְתִפ
ֶ אֲ asher lo heisíreh təfilati
ְוַחְסֶּדּה ֵמִאִּתי׃ vəḥasdeh mei’iti.
138
The Festival Evening Service
ַהְללּוָיּה1 HaləluYAH
אֹוֶדה יהוה ְּבׇכל־ְלָבב odeh SHƏKHINAH bəkhol ləvav
חִסידֹול ְוֵעָדה׃
ֲ ְּבסֹוד bəsod ḥasidol və’eidah.
ׂשי יהוה
ֵ עֲ ְּגדֹוִלים ַמ2 Gədolim ma’asei SHƏKHINAH
ְּדרּוִׁשים ְלׇכל־ֶחְפצֹוֵֽליֶהם׃ dərushim ləkhol ḥeftzoléihem.
לּה
ֶ ע
ֳ הֹוד־ ְוָהָדר ׇּפ3 Hod vəhadar po’oleh
לַעד׃
ָ ְוִצ ְדָקֶתּה ֹעֶֽמֶדת vətzidqateh omédet la’ad.
ֵזֶֽכר ָעְׂשֶתה ְלִנְפְלאֹוֶֽתיֶה4 Zéikher asəteh ləniflə’otéihe
ַחּנּוֶנה ְוַרחּוֶמה יהוה׃ ḥanuneh vəraḥumeh SHƏKHINAH.
ֶֽטֶרף ָנְתֶנה ִל ְרֵעֶבה5 Téref natəneh lir’eiveh
לם ְּב ִריֶתּה׃
ָ ִיְזְּכֶרה ְלעֹו yizkəreh lə’olam bəriteh.
1 Praise YAH!
A whole heart I’ll thank the PRESENCE with,
being in the council of the pious and the whole congregation.
2 Colossal the creations of the PRESENCE,
drashable by all who desire them.
3 Filigree, fabulosity are Voix deeds;
God’s Justice endures forever!
4 History Voi made with Voix miracles;
judicious and merciful is the PRESENCE!
5 Kitted food for the hungry Voi has;
loyally Voi remembers Voix covenant forever.
139
QABALAT ḤAG: Psalm 111
140
The Festival Evening Service
141
QABALAT ḤAG: Psalm 84
ך
ֶ ַאְׁשֵרי יֹוְׁשבֹול ֵביֶֽת5 Ashrei yoshəvol veitékhe
ל ה׃
ָ ך ֶ ּֽס
ֶ עֹוד ְיַהְלֽלּו od yəhaləlúkhe sélah.
לּה ָּבְך
ֶ ּׁשה עֹוז־
ֶ ַאְׁשֵרי ִא6 Ashrei isheh oz leh bakh
ְמִסּלֹות ִּבְלָבָבל׃ məsilot bilvaval.
ֹעְברֹות ְּבֵֽעֶמק ַהָּבָכא7 Ovərot bə’Éimeq haBakha
ַמְעָין ְּתִׁשיֽתּוהּו mayan təshitúhu
ַּגם־ְּבָרכֹות ַיְעֶטה מֹוֶרה׃ gam bərakhot yateh moreh.
ֵּתֵֽלְכָנה ֵמַֽחִיל ֶאל־ָֽחִיל8 Teiléikhnah meiḥáyil el ḥáyil
אֹלִהים ְּבִציֹון׃
ֱ ִּתְנֶֽחיָנה ֶאל־ tinḥéinah el Elohim bəTziyon.
אֹלִהים ְצָבאֹות
ֱ יהוה9 SHƏKHINAH Elohim tzəva’ot
ּלִתי
ָ ִקְׁשֶבה ְתִפ qishveh təfilati
לה׃
ָ קב ֶֽס
ֹ ע
ֲ אֹלֵהי ַי
ֱ ע ִֽזיֶרה
ֲ ַה ha’azíreh Elohei Ya’aqov sélah.
אֹלִהים
ֱ ְּכבֹוֵֽדנּו ְרֶאת10 Kəvodéinu rə’et Elohim
ך׃
ֶ ּכל דֹודֹוֵֽלי
ְוַה ִ ּֽביֶטה ׇ vəhabíteh kol dodoléikhe.
ך
ֶ חֵצֶֽרי
ֲ ִּכי טֹוב־יֹום ַּב11 Ki tov yom baḥatzeiréikhe
לף ָּבַֽח ְרִּתי
ֶ ֵמָֽא mei’álef baḥárti
אֹלַהי
ֱ ִהְסּתֹוֵפף ְּבֵבית histofeif bəveit Elohai
ׁשע׃
ַ לי־ֶֽר
ֵ ה
ֳ ִמדּור ְּבׇא midur bə’oholei résha.
ׁשֶמׁש ּוָמֵגן יהוה
ֽ ֶ ִּכי12 Ki shémesh umagein SHƏKHINAH
ֵחן ְוָכבֹוד ִיְּתֶנה יהוה ḥein vəkhavod yitəneh SHƏKHINAH
ל ֹא ִיְמְנֶעה־טֹוב lo yimnə’eh tov
להֹוְלכֹול ְּבָתִמים׃
ַ laholəkhol bətamim.
יהוה ְצָבאֹות13 SHƏKHINAH tzəva’ot
ּבַֽטַחה ָבְך׃
ֹ ַאְׁשֵרי ָאָדם ashrei adam botáḥah vakh.
142
The Festival Evening Service
143
QABALAT ḤAG: Psalm 65
144
The Festival Evening Service
עֹֽננּו
ֲ נֹוָראֹות ְּבֶֽצֶדק ַּת6 Nora’ot bətzédeq ta’anónu
אֹלֵהי ִיְׁשֵֽענּו
ֱ Elohei yish’éinu
ּכל־ַקְצֵוי־ִמְבָטח ׇ mivtaḥ kol qatzvei
חִקים׃ ֹ ֶֽאֶרץ ְוָים ְר éretz vəyam rəḥoqim.
כֶחּה
ֹ ְמִכיֶנה ָה ִרים ְּב7 Məkhineh harim bəkhoḥeh
ֶנְאֶזֶֽרה ִבְגבּוָרה׃ nezéreh vigvurah.
ַמְׁשִּביֶחה ְׁשאֹון ַיִמים8 Mashbiḥeh shə’on yamim
ּליֶהם
ֽ ֵ ְׁשאֹון ַּג shə’on galéihem
המֹון ְלֻאִמים׃
ֲ ַו vahamon lə’umim.
ך
ֶ תֶֽתי
ֹ ַוִּיי ְראֹול ֹיְׁשבֹול ְקָצֺות ֵמאֹו9 Vayirə’ol yoshəvol qətzavot mei’ototéikhe
בֶקר ָוֶֽעֶרב ַּת ְר ִֽניֶנה׃ ֹ מֹוָצֵאי motza’ei voqer va’érev tarníneh.
קָה ֹ ֽ ׁשְק
ֹ ָּפ ַֽק ְדֶּת ָהָֽאֶרץ ַוְּת10 Paqádteh ha’áretz vatəshoqəqóha
רָּנה
ֹ ֽ ַרַּבת ַּתְעְׁש rabat tashəróna
145
QABALAT ḤAG: Psalm 65
לא ָֽמִים
ֵ אֹלִהים ָמ
ֱ לג
ֶ ֶ ּֽפ péleg Elohim malei máyim
ַּתִֽכיֶנה ְדָגָנל ִּכי־ֵכן ְּתִכיֹֽנָה׃ takhíneh dəganal ki khein təkhinóha.
לֵֽמיָה ַרֶּות
ָ ְּת11 Təlaméiha ravet
ַנֵחת ְּגדּוֶֽדָה naḥeit gədudéha
מְגֹֽגָּנה
ֹ ִּב ְרִביִבים ְּת birvivim təmogəgónah
ִצְמָחּה ְּתָב ְרֶכה׃ tzimḥah təvarəkheh.
ך
ֶ ִעַט ְרֶּת ְׁשַנת טֹוָבֶֽת12 Itarteh shənat tovatékhe
ׁשן׃
ֶ עפּון ָ ּֽד
ֲ ך ִי ְר
ֶ ּוַמְעָּגֶֽלי umagaléikhe yir’afun dáshen.
עפּו ְנאֹות ִמ ְדָּבר
ֲ ִי ְר13 Yir’afu nə’ot midbar
ְוִּגיל ְּגָבעֹות ַּתְחֹּֽג ְרָנה׃ vəgil gəva’ot taḥgórnah.
לְבׁשּו ָכ ִרים ַהּצ ֹאן ָ 14 Lavəshu kharim hatzon
עָמִקים ַיַעְטפּו־ָבר ֲ ַו va’amaqim ya’atfu var
ְּבֻדִמַּיַתם ַאז־ָי ִ ֽׁשירּו׃ bədumiyatam az yashíru.
146
The Festival Evening Service
147
QABALAT ḤAG: Psalm 119 (Excerpts)
148
The Festival Evening Service
ך
ֶ ך ְכַחְס ֶ ּֽד
ֶ ׂשת ִעם־ַעְבֶּדְת
ֶ ַע124 Aset im avdəkhe khəḥasdékhe
דִני׃
ֹ ֽ לְּמ
ַ ך
ֶ ְוֻח ֶּֽקי vəḥuqéikhe lamədóni.
לי ְוׇחֹּֽנִני
ַ ְּפֶנת־ֵא132 Pənet eilai vəḥonóni
ך׃
ֶ הבֹול ְׁשֶֽמ ֲ ְּכִמְׁשָּפט ְלֹא kəmishpat lə’ohavol shəmékhe.
ך
ֶ דֶֽתי
ֹ ִצ ִ ּֽויֶת ֶֽצֶדק ֵע138 Tzivíte tzédeq eidotéikhe
אמּוָנה ְמֹאד׃
ֱ ֶו ve’emunah mə’od.
ך
ֶ דֶֽתי
ֹ ֶֽקֶדם ָיַֽדְעִּתי ֵמֵע152 Qédem yadáti mei’eidotéikhe
לם ְיַס ְדֶּתם׃ ָ ִּכי ְלעֹו ki lə’olam yəsadtem.
אֶמתֱ ך ֶ ראׁש־ ְּדָב ְר
ֹ 160 Rosh dəvarəkhe emet
ך׃
ֶ ּכל־ִמְׁשַּפט ִצ ְד ֶֽק
לם ׇ
ָ ּוְלעֹו ul’olam kol mishpat tzidqékhe.
ך
ֶ דֶֽתי
ֹ ׁשְמָרה ַנְפִׁשי ֵע
ָ 167 Shamərah nafshi eidotéikhe
הֵבם ְמֹאד׃ ֲ ָוֹא va’ohaveim mə’od.
ׂשה ֹאֵבדֶ ָּתִֽעיִתי ְּכ176 Ta’íti kəseh oveid
ך
ֶ ׁשה ַעְבֶּדֶֽת
ֶ ַּבְּק baqəsheh avdetékhe
ׁשָֽכְחִּתי׃
ָ ך ל ֹא
ֶ ִּכי ִמְצֺוֶֽתי ki mitzvotéikhe lo shakháḥti.
149
MA’ARIV/SHAḤARIT/MINḤAH: HaTəfilah for Festivals
(Some stand (or continue standing) here; additionally, some take three steps back
and then three steps forward before bowing left and right to symbolically leave
the material world and enter the Divine Presence. Some also bow where noted,
staying bowed until the Divine Name.)
ך׃
ֶ ּלֶֽת
ָ אָדִני ִנְסָּתַמי ִּתְפְּתֶחה ְוִלִּבי ַיִּגיד ְּתִה
ֲ
Adani nistamai tiftəḥeh vəlibi yagid təhilatékhe.
My Foundation! Open my blocked places and my heart will announce Your praise.
Before the Minḥah repetition of haTəfilah, the leader may begin with Dəvarim 32:3:
לאֹלֵֽהינּו׃
ֵ ׁשם יהוה ֶאְקָרא ָהבֹול ֹֽגֶדל
ֵ ִּכי
Ki sheim SHƏMOTEH eqra havol gódel lEilohéinu.
When I announce the Name of the MANY-NAMED ONE, give greatness to our God!
150
The Festival Service
151
MA’ARIV/SHAḤARIT/MINḤAH: HaTəfilah for Festivals
2 Divine Might
אָדִני
ֲ לם
ָ ַאֶּתה ִּגּבֹוֶרה ְלעֹוAteh giboreh lə’olam adani
ְמַחֶּית ֵמתֹול ַאֶּתה ַרֶּבה ְלהֹו ִ ֽׁשיַע׃məḥayet meitol ateh rabeh ləhoshí’a.
From Minḥah of Shəmini Atzéret thru Shaḥarit of the first day of Pésaḥ:
ׁשם׃
ֶ ַמִּׁשיֶבה ָה ֽרּוַח ּומֹו ִריֶדה ַה ָ ּֽגMashiveh harú’aḥ umorideh hagáshem.
At all other times:
מֹו ִריֶדה ַהָּטל׃Morideh hatal.
At all times continue:
לה ַחּיֹול ְּבֶֽחֶסד
ֶ ּכ
ֽ ֶ ְמַכְלMəkhalkéleh ḥayol bəḥésed
חִמים ַרִּבים
ֲ ְמַחֶּית ֵמתֹול ְּבַרməḥayet meitol bəraḥamim rabim
סֹוֶֽמֶכה נֹוְפלֹול ְורֹוֵֽפַאה חֹולֹולsomékheh nofəlol vəroféi’ah ḥolol
ּוַמִּתיֶרה ַאסּורֹולumatireh asurol
ׁשנֹול ָעָפר׃
ֵ אמּוָנֶתּה ִלי
ֱ ּוְמַקֶּיֶֽמהumqayémeh emunateh lisheinol afar.
לת ְּגבּורֹות
ֶ ע
ֲ ך ַּב
ֶ ִמי ָכֽמֹוMi khamókhe ba’alet gəvurot
ּלְך
ָ ּוִמי ּֽדֹוֶמתumi dómet lakh
ּגֹוֶֽבֶרה ְמִמיֶתה ּוְמַחֶּיתgovéreh məmiteh umḥayet
ּוַמְצִמיֶחה ְיׁשּוָעה׃umatzmiḥeh yəshu’ah.
חיֹות ֵמתֹול׃
ֲ אֶֽמֶנה ַאֶּתה ְלַה
ֱ ְוֶנVəne’eméneh ateh ləhaḥayot meitol.
ְּברּוֶכה ַאֶּתה יהוהBərukheh ateh SHƏMOTEH
ְמַחֶּית ַהֵּמתֹול׃məḥayet hameitol.
152
The Festival Service
ך ָקדֹוׁש
ֶ ׁשה ְוִׁשְמ
ֶ ַאֶּתה ְקדֹוAteh qədosheh vəshimkhe qadosh
ך ְּבׇכל יֹום
ֶ ּוְקדֹוׁשֹוֶֽליuqdosholéikhe bəkhol yom
ל ה׃
ָ ך ֶ ּֽס
ֶ ְיַהְלֽלּוyəhaləlúkhe sélah.
ְּברּוֶכה ַאֶּתה יהוהBərukheh ateh SHƏMOTEH
ׁשה׃
ֶ ָהֵאל ַהְּקדֹוha’Eil haqədosheh.
You are Holy and Your Name is Holy
and every day Your holy ones
will praise You — selah!
Blessed are You, MANY-NAMED ONE,
the Holy God.
153
SHAḤARIT: HaTəfilah for Festivals
(Some stand (or continue standing) here with their feet close together (imitat-
ing the stance of the angels described in the prophetic visions quoted in this
blessing), rising onto their toes at the up arrows.)
154
The Festival Service
155
SHAḤARIT: HaTəfilah for Festivals
ך
ֶ ׁשַֽלִים ִעיר
ָ ְּבתֹוְך ְירּוbətokh Yərushaláyim irkhe
ך
ֶ ׁשּׁשֹוֵכן ַעְּמ
ֶ ּוְבׇכל ָמקֹוםuvkhol maqom sheshokhein aməkhe
ְלדֹור ָודֹור ּוְלֵֽנַצח ְנָצִחים׃lədor vador ulnéitzaḥ nətzaḥim.
ך
ֶ ְוִל ֵ ּֽבנּו ֵיַדע ֶאת־ּתֹוַרֶֽתVəlibéinu yeida et Toratékhe
ך
ֶ ּכָּדָבר ָהָאמּור ְּבִׁשיֵרי ֻע ֶ ּֽז
ַ kadavar ha’amur bəshirei uzékhe
ַעל ְיֵדי ָד ִוד ְּבֵֽסֶפר ְּתִהִּלים׃al yədei David bəSéifer Təhilim.
The congregation, followed by the leader:
ָ ↑ ↑ִיְגֶאת יהוה ְלעֹוYig’et SHƏMOTEH lə’olam
לם
אֹלֵֽהיָך ַעִּמי
ֱ Elohéikha ami
דר ַהְללּוָיּה׃
ֹ דר ָו
ֹ ְלlədor vador haləluYAH.
The leader concludes:
ך
ֶ ְלדֹור ָודֹור ַנִגיד ׇּג ְדֶֽלLədor vador nagid godlékhe
ּוְלֵֽנַצח ְנָצִחיםulnéitzaḥ nətzaḥim
ך ַנְק ִּדיׁש
ֶ ּׁשְת
ָ ְקדּוqədushatəkhe naqdish
אֹלֵֽהינּו
ֱ ך
ֶ ח
ֲ ְוִׁשְבveshivḥakhe Elohéinu
לם ָוֶעד
ָ ִמ ֶ ּֽמנּו ל ֹא ָימּוׁש ְלעֹוmiménu lo yamush le’olam va’ed
ׁשה ָֽאֶּתה׃
ֶ לה ּוְקדֹו
ֶ ִּכי ֵאל מֹוֶֽפֶתה ְּגדֹוki Eil moféteh gədoleh uqdosheh áteh.
ְּברּוֶכה ַאֶּתה יהוהBərukheh ateh SHƏMOTEH
ׁשה׃
ֶ ָהֵאל ַהְּקדֹוha’Eil haqədosheh.
156
The Festival Service
157
MINḤAH: HaTəfilah for Festivals
(Some stand (or continue standing) here with their feet close together (imitat-
ing the stance of the angels described in the prophetic visions quoted in this
blessing), rising onto their toes at the up arrows.)
158
The Festival Service
מר׃
ֹ לא
ֵ ּכתּוב
ָ ךֶ ּוְב ִדְבֵרי ׇק ְדְׁשUvdivrei qodshəkhe katuv leimor.
The congregation, followed by the leader:
ָ ↑ ↑ִיְגֶאת יהוה ְלעֹוYig’et SHƏMOTEH lə’olam
לם
אֹלֵֽהיָך ַעִּמי
ֱ Elohéikha ami
דר ַהְללּוָיּה׃
ֹ דר ָו
ֹ ְלlədor vador haləluYAH.
The leader concludes:
ך
ֶ ְלדֹור ָודֹור ַנִגיד ׇּג ְדֶֽלLədor vador nagid godlékhe
ּוְלֵֽנַצח ְנָצִחיםulnéitzaḥ nətzaḥim
ך ַנְק ִּדיׁש
ֶ ּׁשְת
ָ ְקדּוqədushatəkhe naqdish
אֹלֵֽהינּו
ֱ ך
ֶ ח
ֲ ְוִׁשְבveshivḥakhe Elohéinu
לם ָוֶעד
ָ ִמ ֶ ּֽמנּו ל ֹא ָימּוׁש ְלעֹוmiménu lo yamush le’olam va’ed
ׁשה ָֽאֶּתה׃
ֶ לה ּוְקדֹו
ֶ ִּכי ֵאל מֹוֶֽפֶתה ְּגדֹוki Eil moféteh gədoleh uqdosheh áteh.
ְּברּוֶכה ַאֶּתה יהוהBərukheh ateh SHƏMOTEH
ׁשה׃
ֶ ָהֵאל ַהְּקדֹוha’Eil haqədosheh.
And in the words of Your Holiness, it is written, saying:
The congregation, followed by the leader:
↑
“ May the MANY-NAMED ONE be exalted forever!
Your God, my people,
from generation to generation. Praise YAH!” Psalm 146:10
The leader concludes:
From generation to generation we will bring news of Your greatness,
and for eternity of eternities
we’ll make Holy Your Holiness,
and Your praise, our God,
won’t depart from us, not ever.
For, God, a great and Holy miracle are You!
Blessed are You, MANY-NAMED ONE,
the Holy God.
Continue with the Sanctification of the Day.
159
MA’ARIV/SHAḤARIT/MINḤAH: HaTəfilah for Festivals
160
The Festival Service
161
MA’ARIV/SHAḤARIT/MINḤAH: HaTəfilah for Festivals
הָבה
ֲ אֹלֵֽהינּו ְּבַא
ֱ Elohéinu bə’ahavah
ׁשָּבתֹות ִלְמנּוָחה ּו
ַ Shabatot limnuḥah u
ע ִדים ְלִׂשְמָחה
ֲ מֹוmo’adim ləsimḥah
ׂשׂשֹון
ָ ַחִּגים ּוְזַמִּנים ְלḥagim uzmanim ləsason
ּׁשָּבת הַהֶּזה ְוֶאת יֹום
ַ ֶאת יֹום ַהet yom haShabat hazeh və’et yom
On Pésaḥ:
ַחג ַהַּמּצֹות ַהֶּזה ְזַמן ֵחרּוֵֽתנּוḤag haMatzot hazeh zəman ḥeirutéinu
On Shavu’ot:
ּׁשבּועֹות ַהֶּזה
ָ ַחג ַהḤag haShavu’ot hazeh
ְזַמן ַמַּתן ּתֹוָרֵֽתנּוzəman matan Toratéinu
On Sukot:
ַחג ַהֻּסּכֹות ַהֶּזה ְזַמן ִׂשְמָחֵֽתנּוḤag haSukot hazeh zəman simḥatéinu
On Shəmini Atzéret:
עֶֽצֶרת ַהֶּזה
ֲ ַהְּׁשִמיִני ַחג ָהhaShəmini Ḥag ha’Atzéret hazeh
ְזַמן ִׂשְמָחֵֽתנּוzəman simḥatéinu
On Simḥat Torah, when observed as an independent Festival:
ַחג ִׂשְמַחת ַהּתֹוָרה ַהֶּזהḤag Simḥat haTorah hazeh
ְזַמן ִׂשְמָחֵֽתנּוzəman simḥatéinu
our God, in love,
Sabbaths for rest and
times for joy,
Festivals and seasons for rejoicing:
this day of Shabbat and this day of
On Pésaḥ:
the Festival of Matzot, season of our Freedom,
On Shavu’ot:
the Festival of Shavu’ot,
season of the gift of our Torah,
On Sukot:
the Festival of Sukot, season of our Joy,
On Shəmini Atzéret:
the Festival of Shəmini Atzéret,
season of our Joy,
On Simḥat Torah, when observed as an independent Festival:
the Festival of Simḥat Torah,
season of our Joy,
162
The Festival Service
163
MA’ARIV/SHAḤARIT/MINḤAH: HaTəfilah for Festivals
On Sukot:
ְּביֹום ַחג ַהֻּסּכֹות ַהֶּזה׃bəyom Ḥag haSukot hazeh.
On Shəmini Atzéret:
עֶֽצֶרת ַהֶּזה׃
ֲ ְּביֹום ְׁשִמיִני ַחג ָהbəyom Shəmini Ḥag ha’Atzéret hazeh.
On Simḥat Torah, when observed as an independent Festival:
ְּביֹום ַחג ִׂשְמַחת ַהּתֹוָרה ַהֶּזה׃bəyom Ḥag Simḥat haTorah hazeh.
At all times continue:
לֵֽהנּו ּבֹו ְלטֹוָבה
ָ א
ֱ רנּו יהוה ֹ ֽ ִזְכZikhrónu SHƏMOTEH Elohéinu bo lətovah
דנּו בֹו ִלְבָרָכה
ֹ ֽ ּוִפְקufiqdónu vo livrakhah
ְוהֹוִׁשיֹֽענּו בֹו ְלַחִּיים׃ vəhoshiónu vo ləḥayim.
חִמים ֲ ּוִב ְדַבר ְיׁשּוָעה ְוַר Uvidvar yəshu’ah vəraḥamim
ֽחּוֶסה ְוׇחֹּֽננּו ḥúseh vəḥonónu
חֶמה ָעֵֽלינּו ְוהֹוִׁשיֹֽענּו ֲ ַר raḥameh aléinu vəhoshi’ónu
ך ַח ֵ ּֽיינּו ִּכי ֵאל ׁשֹוֶֽמֶרה ֶ ִּכי ֵאֶֽלי ki eiléikhe ḥayéinu ki Eil shoméreh
ַחּנּוֶנה ְוַרחּוֶמה ָֽאֶּתה׃ ḥanuneh vəraḥumeh áteh.
אֹלֵֽהינּוֱ ְוַהִּׂשיֹֽאנּו יהוהVəhasi’ónu SHƏMOTEH Elohéinu
ךֶ עֶֽדי
ֲ ּכת מֹו
ַ ֶאת ִּב ְרet birkat mo’adéikhe
ׂשׂשֹון
ָ ׁשלֹום ְלִׂשְמָחה ּוְל
ָ ְלַחִּיים ּוְלləḥayim ulshalom ləsimḥah ulsason
On Sukot:
on this day of the Festival of Sukot.
On Shəmini Atzéret:
on this day of the Festival of Shəmini Atzéret.
On Simḥat Torah, when observed as an independent Festival:
on this day of the Festival of Simḥat Torah.
At all times continue:
Remember us on it, MANY-NAMED ONE, our God, for goodness,
and take stock of us on it for blessing
and liberate us on it for life.
And with a word of liberation and compassion
spare and be gracious to us,
have compassion for us and liberate us.
For our lives are turned towards You, for a guarding God,
merciful and compassionate, are You!
And wed to us, MANY-NAMED ONE, our God,
the blessing of Your appointed times
for Life and for Peace, for Joy and for Rejoicing
164
The Festival Service
165
MA’ARIV/SHAḤARIT/MINḤAH: HaTəfilah for Festivals
5 Service
אֹלֵֽהינּו
ֱ ְרֶצת יהוהRətzet SHƏMOTEH Elohéinu
ּלָתל
ָ ך ְיְׂשָרֵאל ּוִבְתִפ
ֶ ְּבַעְּמbə’aməkhe Yisra’eil uvitfilatal
ך
ֶ ְוָה ִ ֽׁשיֶבה ֶאת ִצ ְדָקְתvəhashíveh et tzidqatəkhe
חַדר ִל ֵ ּֽבנּו
ֲ ל
ַ laḥadar libéinu
ּלָתל
ָ ְוַחְסֵדי ִיְׂשָרֵאל ּוְתִפvəḥasdei Yisra’eil utfilatal
לה ְּבָרצֹון
ֶ הָבה ְתַקְּב
ֲ ְּבַאbə’ahavah təqabəleh bəratzon
ּוְתִהי ְלָרצֹון ָּתִמידuthi ləratzon tamid
ך׃
ֶ עבֹוַדת ִיְׂשָרֵאל ַע ֶ ּֽמ
ֲ avodat Yisra’eil amékhe.
עבֹוַדת ַח ֵ ּֽיינּו
ֲ ְוָתִביאVətavi avodat ḥayéinu
לם׃
ָ ך ָּבעֹו
ֶ ֶאת ׇק ְדְׁשet qodshəkhe ba’olam.
ְּברּוֶכה ַאֶּתה יהוהBərukheh ateh SHƏMOTEH
ּׁשה׃
ָ לם ִּבְקדּו
ָ ּלַאה ֶאת ָהעֹו
ֽ ֵ ַהְּמַמhaməmaléi’ah et ha’olam biqdushah.
166
The Festival Service
6 Gratitude
לְך
ָ אַֽנְחנּו
ֲ מֹודֹולx y Modol anáḥnu lakh
לֵֽהינּו
ָ א
ֱ ׁשַאֶּתה ֶהא יהוה
ֶ she’ateh he SHƏMOTEH Elohéinu
לם ָוֶעד׃
ָ ֵואֹלֵהי ִאבֹוֵֽלינּו ְלעֹוvEilohei ivoléinu lə’olam va’ed.
צּור ַחֵּיֽינּו ָמֵגן ִיְׁשֵֽענּוTzur ḥayéinu magein yish’éinu
ַאֶּתה ֶהא ְלדֹור ָודֹור׃ateh he lədor vador.
ך
ֶ ּלֶֽת
ָ ך ּוְנַסֵּפר ְּתִה
ֶ נֹוֶדה ְּלNodeh ləkhe unsapeir təhilatékhe
ך
ֶ ַעל ַח ֵ ּֽיינּו ַהְּמסּו ִרים ְּבָיֶֽדal ḥayéinu haməsurim bəyadékhe
לְך
ָ ְוַעל ִנְׁשמֹוֵֽתינּו ַהְּפקּודֹותvə’al nishmotéinu hapəqudot lakh
ׁשְּבׇכל יֹום ִע ָ ּֽמנּו
ֶ ךֶ ְוַעל ִנ ֶ ּֽסיvə’al niséikhe shebəkhol yom imánu
ך
ֶ ך ְוטֹובֹוֶֽתי
ֶ ְוַעל ִנְפְלאֹוֶֽתיvə’al niflə’otéikhe vətovotéikhe
הָֽרִים׃
ֳ בֶקר ְוׇצ
ֹ ֽ ׁשְּבׇכל ֵעת ֶֽעֶרב ָו
ֶ shebəkhol eit érev vavóker vətzohoráyim.
ך
ֶ חֶֽמי
ֲ ַהּטֹוֶבה ִּכי ל ֹא ָכלּו ַרHatoveh ki lo khalu raḥaméikhe
ך
ֶ חָסֶֽדי
ֲ ְוַהְמַרֶֽחֶמה ִּכי ל ֹא ַֽתּמּוvəhamraḥémeh ki lo támu ḥasadéikde
לְך׃
ָ לם ִק ִ ּֽוינּו
ָ ֵמעֹוmei’olam qivínu lakh.
y We thank You,
since You are Voi, the MANY-NAMED ONE, our God
and God of our forebears forever and ever.
The Rock of our lives, the Shield of our liberation,
You are Voi from generation to generation.
We thank You! We recount Your praise
for our lives entrusted into Your hand
and for our souls deposited with You
and for Your miracles that are with us every day
and for Your wonders and good things
which are at every time, evening and morning and noon.
The Good One! For Your compassion is never finished.
The Compassionate One! For Your lovingkindness is never complete.
Without limit we put our hope in You.
167
SHAḤARIT/MINḤAH: HaTəfilah for Festivals
(Some lean forward in their seats from the beginning of this paragraph until the
Divine Name.)
לְך
ָ אַֽנְחנּו
ֲ מֹודֹולModol anáḥnu lakh
ׁשַאֶּתה ֶהא יהוה ֶאֹלֵֽהינּו
ָ sha’ateh he SHƏMOTEH Elohéinu
אֹלֵהי ִיְׂשָרֵאל
ֱ ֵואֹלֵהי ִאבֹוֵֽלינּוvEilohei ivoléinu Elohei Yisra’eil
יֹוֶצֵֽרנּו יֹוֶֽצֵרה ְּבֵראִׁשית׃yotzeréinu yotzéreih bəreishit.
ְּבָרכֹות ְוהֹוָדאֹותBərakhot vəhoda’ot
ך ַהָּגדֹול ְוַהָּקדֹוׁש
ֶ ְלִׁשְמləshimkhe hagadol vəhaqadosh
חִייֶֽתנּו ְוִקַּיְמ ֶ ּֽתנּו׃
ֱ ׁשֶה
ֶ ַעלal sheheḥeyiténu vəqiyamténu.
מנּו
ֹ ֽ ּכן ְּתַחֹּֽינּו ּוְתַקְּי
ֵ Kein təḥayónu utqayəmónu
ּכָּונֹוֵֽתינּו
ַ לה
ֶ ְותֹוִֽביvətovíleh kavanotéinu
ך
ֶ מר ֻח ֶּֽקי
ֹ ך ִלְׁש
ֶ ׁש
ֽ ֶ ְלִמְצֺות ׇק ְדləmitzvot qodshékhe lishmor ḥuqéikhe
ך
ֶ עׂשֹות ְרצֹוֶֽנ
ֲ ל
ַ ְוvəla’asot rətzonékhe
לם
ֵ ׁש
ָ לָבב
ֵ ך ְּב
ֶ ּוְלׇעְב ְּדul’ovdəkhe bəleivav shaleim.
לְך׃
ָ אַֽנְחנּו מֹודֹול
ֲ ׁש
ֶ ַעלal she’anáḥnu modol lakh.
ְּברּוֶכה ֵאל ַההֹוָדאֹות׃Bərukheh Eil hahoda’ot.
We thank You,
since You are Voi, the MANY-NAMED ONE, our God
and God of our forebears, God of Yisra’eil,
our Fashioner, Fashioner of creation.
Blessings and thanks
to Your great and Holy Name
because You have made us live and preserved us!
Thus may You make us live and preserve us
and lead our intentions
to Your Holy commandments, to guard Your laws,
and to do Your will
and to serve You with a whole heart
because we thank You.
Blessed is the God of thanks!
168
The Festival Service
169
MA’ARIV/MINḤAH: HaTəfilah for Festivals
7 Peace
During Ma’ariv and Minḥah:
ׁשלֹום ָרב
ָ Shalom rav
ך
ֶ ַעל ִיְׂשָרֵאל ַעְּמal Yisra’eil aməkhe
לְׂשִּתיָנה
ֶ ְוַעל ַּפvə’al Palestinah
ּכל יֹוְׁשבֹול ֵּתֵבל
ְוַעל ׇvə’al kol yoshəvol teiveil
לם ִּכי ַאֶּתה ֶהא
ָ ָּת ִ ֽׂשיֶמה ְלעֹוtasímeh lə’olam ki ateh he
ּׁשלֹום׃
ָ יֹוֶֽצֶרה ֶֽאֶדן ְלׇכל ַהyotzéreh éden ləkhol hashalom.
ך
ֶ ְוטֹוב ְּבֵעיֶֽניVətov bə’einéikhe
ך ִיְׂשָרֵאל
ֶ ְלָבֵרְך ֶאת ַעְּמləvareikh et aməkhe Yisra’eil
ּכל ָהַעִּמים
לְׂשִּתיָנה ְוֶאת ׇ
ֶ ְוֶאת ַעם ַּפvə’et am Palestinah və’et kol ha’amim
ך׃
ֶ ׁשָעה ִּבְׁשלֹוֶֽמ
ָ ְּבׇכל ֵעת ּוְבׇכלbəkhol eit uvkhol sha’ah bishlomékhe.
ְּברּוֶכה ַאֶּתה יהוהBərukheh ateh SHƏMOTEH
ַהְמָבֶֽרֶכה ֶאת ַעֶּמּה ִיְׂשָרֶאלhamvarékheh et ameh Yisra’eil
לְׂשִּתיָנה
ֶ ְוֶאת ַעם ַּפvə’et am Palestinah
ּׁשלֹום׃
ָ ּכל ָהַעִּמים ַּב
ְוֶאת ׇvə’et kol ha’amim bashalom.
Abundant peace
over Yisra’eil, Your people,
and over Palestine
and over all who dwell on earth
You will set forever, for You are Voi,
the Creator, the Foundation for all peace.
And it is good in Your eyes
to bless Your people, Yisra’eil,
and the people of Palestine and all peoples
at every time and at every moment with Your peace.
Blessed are You, MANY-NAMED ONE,
Who blesses Voix people, Yisra’eil,
and the people of Palestine
and all peoples with peace.
If praying individually, continue with the Private Prayer (p 174). If conclud-
ing the repetition, consult the instructions that follow the Private Prayer
for the next liturgical unit.
170
The Festival Service
כנּו
ֹ ֽ אֹלֵֽהינּו ֵואֹלֵהי ִאבֹוֵֽלינּו ָּב ְר
ֱ Elohéinu vEilohei ivoléinu barəkhónu
ׁשת ַּבּתֹוָרה
ֶ ּל
ֽ ֶ ׁש
ֻ ַּבְּבָרָכה ַהְמbabərakhah hamshuléshet baTorah
ך
ֶ ׁשה ַעְב ֶ ּֽד
ֶ מֹ ַהְּכתּוָבה ַעל ְיֵדיhakətuvah al yədei Mosheh avdékhe
רן ּוָבָניו
ֹ ה
ֲ אמּוָרה ִמִּפי ַא
ֲ ָהha’amurah mipi Aharon uvanav
ּכָאמּור׃
ָ ךֶ הֵני ַעם ְקדֹוׁשֹוֶֽלי
ֲ ּכ
ֹ kohanei am qədosholéikhe ka’amur.
ך׃
ֶ ר
ֹ ֽ ך יהוה ְוִיְׁשְמ
ֶ כ
ֹ ֽ ְיָב ְרYəvarəkhókhe SHƏMOTEH vəyishmərókhe.
ּך׃
ֶ ך ִויֻחֹּֽנ
ֶ ָיֵֽאֶרה יהוה ָּפֶֽניֶה ֵאֶֽליYa’éireh SHƏMOTEH panéihe eiléikhe viḥunóke.
ך
ֶ ִיְּׂשֶאה יהוה ָּפֶֽניֶה ֵאֶֽליYisə’eh SHƏMOTEH panéihe eiléikhe
ׁשלֹום׃
ָ ךֶ ׂשֶמה ְל
ֽ ֵ ְוָיvəyaséimeh ləkhe shalom.
Continue with the Shaḥarit prayer for peace on the next page.
171
SHAḤARIT: HaTəfilah for Festivals
During Shaḥarit, pray this blessing, whether or not the Threefold Blessing
is included.
172
The Festival Service
173
MA’ARIV/SHAḤARIT/MINḤAH: HaTəfilah for Festivals
m Private Prayer
Every instance of haTəfilah ends with a chance to address God using your own
words. The prayer below was originally put forward in the Babylonian Talmud (Bəra-
khot 17a) as a model for those who might find the inspiration useful. Over time,
however, it has become codified as a formal part of the liturgy. Use these words or
the language of your heart, whichever you are more drawn to in this moment.
ׂשי ֵמָרע ַ עֲ אֹלַהי ִנְצֶרה ַמֱ Elohai nitzreh ma’asai meira
ְוִׂשְכִלי ִמ ִּדְבֵרי ִמרָמה vəsikhli midivrei mirmah
ּדם
ֹ ְוִלְמַקְללֹול ַנְפִׁשי ִת vəlimqaləlol nafshi tidom
ּכל ִּתְהֶיה׃ֹ לַ ּכָעָפר
ֶ ְוַנְפִׁשי vənafshi ke’afar lakol tihyeh.
ךֶ ִּפְתֶחה ִלִּבי ְּבתֹוָרֶֽתPitḥeh libi bəToratékhe
ך ִּת ְרּדֹוף ַנְפִׁשי׃
ֶ ּוְבִמְצֺוֶֽתיuvmitzvotéikhe tirdof nafshi.
לי ָרָעה ַ ְוׇכל ַהחֹוְׁשבֹול ָעVəkhol haḥoshəvol alai ra’ah
עָצָתל ֲ ְמֵהָרה ָהֵֽפֶרה məheirah hapéireh atzatal
ׁשְבָּתל׃ ַ חֲ לה ַמ ֶ ְוַקְלְק vəqalqəleh maḥashavtal.
ךֶ ׂשת ְלַֽמַען ְׁשֶֽמ ֶ ע ֲ Aset ləmá’an shəmékhe
ךֶ ׂשת ְלַֽמַען ְיִמיֶֽנ ֶ ע ֲ aset ləmá’an yəminékhe
ךֶ ּׁשֶֽתָ ׂשת ְלַֽמַען ְקֻד ֶ ע ֲ aset ləmá’an qədushatékhe
ך׃ ֶ ׂשת ְלַֽמַען ּתֹוָרֶֽת ֶ ע ֲ aset ləmá’an Toratékhe.
ך
ֶ ְלַֽמַען ֵיָחְלצֹול ְי ִדידֹוֶֽלי Ləmá’an yeiḥalətzol yədidoléikhe
עֹֽנִני׃
ֲ ך ַו ֶ הֹו ִ ֽׁשיָעה ְיִמיְנ hoshí’ah yəminəkhe va’anóni.
ּכל ִאְמַרי ִיְהיּו ְלָרצֹון ׇ Yihyu ləratzon kol imrai
ך
ֶ ְוֶהְגיֹון ִלִּבי ְלָפֶֽניvəhegyon libi ləfanéikhe
יהוה צּו ִרי ְוגֹוֶאִלי׃SHƏMOTEH tzuri vəgo’eli.
(Some take three steps back then bow left, right, and center to symbolically leave
the Divine Presence here.)
ׁשלֹום ִּבְמרֹוֶֽמיֶהָ ׂשת ֶ ֹעOset shalom bimroméihe
ׁשלֹום ָעֵֽלינּו ָ ׂשתֶ ע
ֲ ֶהא ַיhe ya’aset shalom aléinu
ּכל ִיְׂשָרֵאל ְוַעל ׇvə’al kol Yisra’eil
לְׂשִּתיָנה
ֶ ּכל ַּפ
ְוַעל ׇvə’al kol Palestinah
ּכל יֹוְׁשבֹול ֵתֵבל ְוַעל ׇvə’al kol yoshəvol teiveil
ְוִאְמרֹול ָאֵמן׃və’imrol amein.
174
The Festival Service
175
Concluding Prayers
Qidush for Festival Evenings
When the Festival falls on Shabbat, begin here. The first line is prayed
individually.
בֶקר
ֹ ֖ ַוְיִהי־ֶ֥עֶרב ַוְיִהי־Vayhi érev vayhi vóqer
֥יֹום ַהִּׁש ִ ּֽׁשי׃yom hashishi.
ּׁשַ֥מִים ְוָהָ֖אֶרץ
ָ ּלּו ַה
֛ ַוְיֻכVaykhulu hashamáyim vəha’áretz
ְוׇכל־ְצָבָֽאם׃vəkhol tzəva’am.
אֹלִהים ֙ ַּבּ֣יֹום ַהְּׁשִביִ֔עי
ֱ ַוְיַכֶּל֤תVaykhalet Elohim bayom hashəvi’i
אֶׁש֣ר ָעְׂשֶּת֑ה
ֲ ּתּה
֖ ֶ לאְכ
ַ ְמməlakhteh asher asəteh
ַוִּיְׁשְּבֶתה ֙ ַּבּ֣יֹום ַהְּׁשִביִ֔עיvayishbəteh bayom hashəvi’i
ׁשר ָעְׂש ֶ ּֽתה׃
ֶ֥ א
ֲ ּתּה
֖ ֶ לאְכ
ַ ּכל־ְמ
ִמ ׇmikol məlakhteh asher asəteh.
לִהים ֙ ֶאת־֣יֹום ַהְּׁשִביִ֔עי
ָ א
ֱ ב ְרֶכה
֤ ָ ַוְיVayvárkhe Elohim et yom hashəvi’i
ׁשה ֹא֑תֹו
֖ ֶ ַוְיַק ְּדvayqadəsheh oto
לאְכֶּ֔תּה
ַ ּכל־ְמ
ׁשְבֶּתה ֙ ִמ ׇ
ָ ּכי ֤בֹו
֣ ִ ki vo shavəteh mikol məlakhteh
עֽׂשֹות׃
ֲ ל
ַ אֹלִ֖הים
ֱ ׁשר־ָּב ְרֶ֥אה
ֶ אֲ asher barə’eh Elohim la’asot.
176
The Festival Evening Service
177
CONCLUDING PRAYERS: Qidush for Festival Evenings
ע ִדים ְלִׂשְמָחה
ֲ מֹוmo’adim ləsimḥah
ׂשׂשֹון
ָ ַחִּגים ּוְזַמִּנים ְלḥagim uzmanim ləsason
ּׁשָּבת ַהֶּזה ְוֶאת יֹום
ַ ֶאת יֹום ַהet yom haShabat hazeh və’et yom
On Pésaḥ:
ַחג ַהַּמּצֹות ַהֶּזה ְזַמן ֵחרּוֵֽתנּוḤag haMatzot hazeh zəman ḥeirutéinu
On Shavu’ot:
ּׁשבּועֹות ַהֶּזהָ ַחג ַהḤag haShavu’ot hazeh
ְזַמן ַמַּתן ּתֹוָרֵֽתנּוzəman matan Toratéinu
On Sukot:
ַחג ַהֻּסּכֹות ַהֶּזה ְזַמן ִׂשְמָחֵֽתנּוḤag haSukot hazeh zəman simḥatéinu
Blessed are You, ADONAI,
our God, Life of endless worlds,
Who welcomed us from every people
and taught us in every tongue
and made us Holy with Voix commandments. And You gave us,
ADONAI, our God, in love,
Sabbaths for rest and
times for joy,
Festivals and seasons for rejoicing,
this day of Shabbat and this day of
On Pésaḥ:
the Festival of Matzot, season of our Freedom,
On Shavu’ot:
the Festival of Shavu’ot,
season of the gift of our Torah,
On Sukot:
the Festival of Sukot, season of our Joy,
178
The Festival Evening Service
On Shəmini Atzéret:
עֶֽצֶרת ַהֶּזה
ֲ ַהְּׁשִמיִני ַחג ָהhaShəmini Ḥag ha’Atzéret hazeh
ְזַמן ִׂשְמָחֵֽתנּוzəman simḥatéinu
On Simḥat Torah, when observed as an independent Festival:
ַחג ִׂשְמַחת ּתֹוָרה ַהֶּזהḤag Simḥat haTorah hazeh
ְזַמן ִׂשְמָחֵֽתנּוzəman simḥatéinu
At all times continue:
קֶדׁש
ֹ ֽ חָבה ִמְקָרא
ֲ ְּבַאbə’ahavah miqra qódesh
ֵזֶֽכר ִליִציַאת ִמְצָֽרִיםzéikher litzi’at Mitzráyim
ִּכי אֹוַֽתנּו ִק ַ ּֽדְׁשֶּתki otánu qidáshte
ּכל ָהַעִּמים
ְוֻכָֽלנּו ִק ַ ּֽבְלֶּת ִמ ׇvəkhulánu qibálte miqol ha’amim
ך
ֶ עֵדי ׇק ְדְׁש
ֲ ׁשָּבת ּומֹו
ַ ְו vəShabat umo’adei qodshəkhe
חָבה ּוְבָרצֹון
ֲ ְּבַאbə’ahavah uvratzon
ׂשׂשֹון ִהְנַחְל ֶ ּֽתנּו׃
ָ ְּבִׂשְמָחה ּוְבbəsimḥah uvsason hinḥalténu.
ׁשה
ֶ ְּבּוֶכה ַאֶּתה יהוה ְמַק ֶ ּֽדBərukheh ateh ADONAI məqadésheh
ּׁשָּבת ְו ִיְׂשָרֵאל ְוַהְּזַמִּנים׃
ַ ַהhaShabat və Yisra’eil vəhazəmanim.
On Shəmini Atzéret:
the Festival of Shəmini Atzéret,
season of our Joy,
On Simḥat Torah, when observed as an independent Festival:
the Festival of Simḥat Torah,
season of our Joy,
At all times continue:
in love, a holy convocation,
a remembrance of going out from Egypt!
For You made us Holy
and welcomed every one of us from among all peoples,
and Your Holy Sabbath and Festivals
with love and favor,
with joy and rejoicing You bestowed on us.
Blessed are You, ADONAI, Who makes Holy
Shabbat and Yisra’eil and the seasons.
If the Festival begins on Saturday evening, add the Havdalah blessings
on the next page.
179
CONCLUDING PRAYERS: Qidush for Festival Evenings
(Some lift their hands towards the Festival candles while praying these blessings.)
ְּברּוֶכה ַאֶּתה יהוהBərukheh ateh ADONAI
לִמיםָ אֹלֵֽהינּו ֵחי ָהעֹו
ֱ Elohéinu ḥei ha’olamim
ּבֹו ְרַאת ְמאֹוֵרי ָהֵאׁש׃borə’at mə’orei ha’eish.
ְּברּוֶכה ַאֶּתה יהוה Bərukheh ateh ADONAI
לִמים ָ אֹלֵֽהינּו ֵחי ָהעֹו ֱ Elohéinu ḥei ha’olamim
חל ֹ קֶדׂש ְל ֹ ֽ לה ֵּבין ֶ ַהַּמְב ִּדי hamavdileh bein qódesh ləḥol
ׁשְך ֵּבין ְׁשִתיָקה ֶ חֹ ֽ ֵּבין אֹור ְל bein or ləḥoshekh bein shətiqah
ְלקֹוִלים ֵּבין יֹום ַהְּׁשִביִעי ləqolim bein yom hashəvi’i
ׂשה׃ ֶ ע ֲ ׁשת ְיֵמי ַהַּמ ֶ ׁשֽ ֵ ְל ləshéishet yəmei hama’aseh.
ׁשָּבת ַ ּׁשת ַ ֵּבין ְקֻד Bein qədushat Shabat
ּׁשת יֹום טֹוב ִהְב ַ ּֽדְלֶּת ַ ִלְקֻד liqdushat Yom Tov hivdálte
ְוֶאת יֹום ַהְּׁשִביִעי və’et yom hashəvi’i
ׂשה ִק ַ ּֽדְׁשֶּת׃ ֶ ע ֲ ׁשת ְיֵמי ַהַּמ ֶ ִמֵּֽׁש mishéishet yəmei hama’aseh qidáshte.
ִהְב ַ ּֽדְלֶּת ְוִק ַ ּֽדְׁשֶּת Hivdálte vəqidáshte
ך׃
ֶ ּׁשֶֽת ָ ך ִיְׂשָרֵאל ִּבְקֻד ֶ ֶאת ַעְּמ et aməkhe Yisra’eil biqdushatékhe.
ְּברּוֶכה ַאֶּתה יהוה Bərukheh ateh ADONAI
קֶדׁש׃ ֹ ֽ קֶדׁש ְל ֹ ֽ לה ֵּבין ֶ ַחַּמְב ִּדי hamavdileh bein qódesh ləqódesh.
Blessed are You, ADONAI,
our God, life of endless worlds,
Creator of the lights of fire.
Blessed are You, ADONAI,
our God, life of endless worlds,
Who divides between Holy and ordinary,
between light and darkness, between silence
and sounds, between the seventh day
and the six days of working.
Between the Holiness of Shabbat
and the Holiness of the Festival You divided,
and the seventh day
You made Holier than the six days of working.
You divided and made Holy
Your people, Yisra’eil, with Your holiness.
Blessed are You, ADONAI,
Who divides between Holy and Holy.
180
The Festival Evening Service
181
Haqafot for Simḥat Torah
Simḥat Torah marks the completion of the annual cycle of Torah readings and
the immediate commencement of the next cycle. It is a joyous occasion, usually
marked by taking all the Torah scrolls a community has, removing them from the
ark, and dancing with them around the sanctuary and out into the streets. An
introductory prayer stitched together from verses of Tanakh serves as a prelude
to seven rounds of dancing that are structured as an alphabetical acrostic.
לַֽדַעת
ָ ַאֶּתה ִנְלַֽמ ְדֶּתAteh nilmádte ladá’at
אֹלִהים
ֱ ִּכי יהוה ֶהא ָהki HAMORET he ha’Elohim
ֵאין עֹוד ִמְּלַבֶּדּה׃ein od miləvadeh.
דלֹות ְלַבֶּדּה
ֹ לאֹות ְּג
ָ ׂשת ִנְפ
ֶ ְלֹעLə’oset nifla’ot gədolot ləvadeh
לם ַחְסֶּדּה׃
ָ ִּכי ְלעֹוki lə’olam ḥasdeh.
אָדִני
ֲ אָדָמה
ֲ ך ַב
ֶ ּכֽמֹו
ָ ֵאין־Ein kamókhe va’adamah adani
ך׃
ֶ ׂשי
ֶֽ ע
ֲ ְוֵאין ְּכַמvə’ein kəma’aséikhe.
לם
ָ ְיִהי ְכבֹוד יהוה ְלעֹוYəhi khəvod HAMORET lə’olam
ׂשּה׃
ֶ עֲ ִיְׂשְמֶחה יהוה ְּבַמyisməḥeh HAMORET bəma’aseh.
182
The Festival Evening Service
בָרְך
ֹ ׁשם יהוה ְמ
ֵ ְיִהיYəhi sheim HAMORET məvorakh
לם׃
ָ ֵמַעָּתה ְוַעד־עֹוmei’atah və’ad olam.
אֹלֵֽהינּו ִע ַ ּֽמנּו
ֱ ְיִהי יהוהYəhi HAMORET Elohéinu imánu
ׁשר ָהְיֶתה ִעם־ִאבֹוֵֽלינּו
ֶ אֲ ּכ
ַ ka’asher hayəteh im ivoléinu
ׁשנּו׃
ֹ ֽ בנּו ְוַאל־ִיְּט
ֹ ֽ ַאל־ַיַעְזal ya’azvónu və’al yitəshónu.
אֹלֵהי ִיְׁשֵֽענּו
ֱ ְוִאְמרֹול הֹוִׁשיֹֽענּוVə’imrol hoshi’ónu Elohei yish’éinu
ׁשק
ֶ ּכל־ֽעֹו
צנּו ְוַהִּציֹֽלנּו ִמן־ ׇ
ֹ ֽ ְוַאְּמvə’amətzónu vəhatzilónu min kol ósheq
ך
ֶ ׁש
ֽ ֶ ׁשם ׇק ְד
ֵ הדֹות ְל
ֹ ְלləhodot ləsheim qodshékhe
ך׃ֶ ּלֶֽתָ ְלִהְׁשַּת ֵ ּֽבַח ִּבְתִהləhishtabéi’aḥ bithilatékhe.
אֶתהֲ יהוה ּגֹוֶאת יהוה ָּגHAMORET go’et HAMORET ga’ateh
לם ָוֶעד׃
ָ יהוה ִיְגֶאת ְלעֹו HAMORET yig’et lə’olam va’ed.
יהוה ֹעז ְלַעֶּמּה ִיְּתֶנה HAMORET oz lə’ameh yitəneh
ּׁשלֹום׃
ָ יהוה ְיָב ְרֶכה ֶאת־ַעֶּמּה ַב HAMORET yəvarəkheh et ameh vashalom.
אָמֵֽרינּו ְלָרצֹון
ֲ ְוִיְהיּו ָנאVəyihyu na amaréinu ləratzon
ּכל׃
ֹ ִלְפֵני ֶֽאֶדןlifnei éden kol.
183
SIMḤAT TORAH: Haqafot
ׁשה
ֶ מֹ רן ַו ּֽי ֹאֶמר
ֹ סַע ָהָא
ֹ ֽ ַוְיִהי ִּבְנVayhi binsó’a ha’aron vayómer Mosheh
ֽקּוֶמה יהוהqúmeh HAMORET
ך
ֶ ְוָיֻֽפצֹול ֹאְיבֹוֶֽליvəyafútzol oyəvoléikhe
ך׃
ֶ ך ִמָּפֶֽני
ֶ ׂשְנאֹוֶֽלי
ַ ְוָיֻֽנסֹול ְמvəyanúsol məsan’oléikhe mipanéikhe.
ך
ֶ ֽקּוֶמה יהוה ִלְמנּוָחֶֽתQúmeh HAMORET limnuḥatékhe
ך׃
ֶ ארֹון ֻע ֶ ּֽז
ֲ ַאֶּתה ַוateh va’aron uzékhe.
ך ִיְלְּבׁשּו־ֶֽצֶדק
ֶ ְקָהֶֽליQəhaléikhe yilbəshu tzédeq
ּללֹול׃ ֽ ֵ ך ְיַה
ֶ חִסידֹוֶֽליֲ ַוvaḥasidoléikhe yəhaléilol.
ך
ֶ עבּור ָּד ִוד ַעְב ֶ ּֽד ֲ ַּבBa’avur David avdékhe
ך׃
ֶ ׁשֶבה ְּפֵני ֵעָדֶֽת
ֽ ֵ ַאל־ָּתal tashéiveh pənei eidatékhe.
ְוָאְמֶרה ְּביֹום ַההּואVə’aməreh bəyom hahu
אֹלֵֽהינּו ֶזת
ֱ ִהֶּנהhineh Elohéinu zet
לּה ְויֹוִׁשיֹֽענּו
ֶ ִק ִ ּֽוינּוqivínu leh vəyoshi’ónu
לּה
ֶ ֶזת יהוה ִק ִ ּֽונּוzet HAMORET qivínu leh
לה ְוִנְׂשְמָחה ִּביׁשּוָעֶתּה׃
ָ ָנ ִֽגיnagílah vənisməḥah bishu’ateh.
לִמים
ָ ּכל־עֹו
ך ִמְבָטח ׇ
ֶ ח
ֲ ִמְבָטMivtaḥakhe mivtaḥ kol olamim
ך ְּבׇכל־דֹור ָודֹור׃
ֶ ּוְמנּוָחְתumnuḥatəkhe bəkhol dor vador.
ִּכי ִמ ֶ ּֽמנּו ֵּתֵצא תֹוָרהKi miménu teitzei Torah
ּכל־ִיְׂשָרֵאל׃
ּו ְדָבר־יהוה ִמ ׇudvar HAMORET mikol Yisra’eil.
184
The Festival Evening Service
And it was when the ark set out that Mosheh prayed,
“Advance, TEACHER,
and may Your enemies be scattered,
and may Your haters flee from before You!” BəMidbar 10:35
Advance to Your peacefulness, TEACHER,
You and the ark of Your power!
Your congregations are dressed in righteousness,
and Your faithful ones will offer praise;
for the sake of David, Your servant,
don’t turn away from Your community. Psalm 132:8–10
And it will be sworn on that day:
Take note: This is our God!
We hoped for Void, and Voi liberated us.
This is THE TEACHER! We hoped for Void.
Let us be glad and rejoice in Voix liberation! Yəshayáhu 25:9
Protection — Your protection is for the entire world,
and Your peacefulness for all eternity. Psalm 145:13
For from us shall come forth Torah,
and the word of THE TEACHER from all Yisra’eil. Yəshayáhu 2:3
(At this point, all of the Torah scrolls are removed from the ark. Some dance
seven dances, or haqafot, with them. In many communities, these dances are
supplemented by many additional songs drawn from across the entire repertoire
of Jewish liturgy and music; what is printed on the following pages is the formal
announcement of each haqafah, not an exhaustive list of the text that one might
encounter in any given communal celebration of this event.)
185
SIMḤAT TORAH: Haqafot
First Haqafah
Second Haqafah
186
The Festival Evening Service
Third Haqafah
Fourth Haqafah
Fifth Haqafah
187
SIMḤAT TORAH: Haqafot
Sixth Haqafah
עֹוֶזֵֽרה ַּדּלֹול הֹו ִ ֽׁשיֶעה ָּנאOzéreih dalol hoshí’eh na
לה ַהְצִֽליֶחה ָּנא
ֶ ּפֹוֶדת ּוַמִּציpodet umatzileh hatzlíḥeh na
עֹֽננּו ְּביֹום ׇק ְרֵֽאנּו׃
ֲ לִמים
ָ צּור עֹוtzur olamim anónu bəyom qor’éinu.
Supporter of the poor, liberate us!
Tether-breaker and redeemer, make us prosper!
Vast, timeless Rock, answer us on the day of our plea!
Seventh Haqafah
ׁשה ְונֹוָרֶאה הֹו ִ ֽׁשיֶעה ָּנא
ֶ ְקדֹוQədosheh vənora’eh hoshí’eh na
ַרחּוֶמה ְוַחּנּוֶנה ַהְצִֽליֶחה ָּנאraḥumeh vəḥanuneh hatzlíḥeh na
ׁשֹוֶֽכֵנה ְׁשָחִקיםshokhéneih shəḥaqim
עֹֽננּו ְּביֹום ׇק ְרֵֽאנּו׃
ֲ anónu bəyom qor’éinu.
ּתֹוֶֽמֵכה ְתִמימֹול הֹו ִ ֽׁשיֶעה ָּנאTomékheih təmimol hoshí’eh na
לַעד ַהְצִֽליֶחה ָּנא
ָ ַּתִּקיֶפהtaqifeh la’ad hatzlíḥeh na
ׂשיֶה ֶֽ ע
ֲ ְּתִמיֶמה ְּבַמtəmimeh bəma’aséihe
עֹֽננּו ְּביֹום ׇק ְרֵֽאנּו׃
ֲ anónu bəyom qor’éinu.
Wondrous and Holy One, liberate us!
Extremely merciful and gracious one, make us prosper!
Yon cloud-yard Dweller,
answer us on the day of our plea!
(After the final haqafah, all the Torah scrolls are returned to the ark except for those
that will be used in the Torah reading. The exact procedure here varies widely from
community to community: In some, only the final Torah portion is read; in others,
the entire Torah scroll is unfurled around the inside of the sanctuary so that both
the end and beginning of the Torah can be read from the same scroll.)
188
The Bedtime Shəma
The Bedtime Shəma
Relatively early on, the tradition of praying the Shəma an additional time just
before going to bed developed as part of Rabbinic Judaism. Over time, numerous
additional texts and prayers were added to surround the Shəma, so that a person
might pray continuously until falling asleep. As this is necessarily an individual
practice, texts for the bedtime Shəma vary considerably from siddur to siddur; the
version printed here errs on the side of length and inclusion, but, as always, let
your own practice be your final guide.
Introductory Meditations
The second word is gendered in the Hebrew and is presented first in the
common, then the feminine, and finally the masculine.
>לת | מֹוֵחל
ֶ לה | מֹוֶֽח
ֶ הֵֽריִני <מֹוֶֽח
ֲ Haréini <moḥéleh | moḥélet | moḥeil>
ׁשִהְכִֽעיֶסה ְוִהְק ִֽניֶטה אֹוִתי
ֶ ְלׇכל ִמיləkhol mi shehikh’íseh vəhiqníteh oti
ׁשָחְטֶאה ְּכֶנְג ִּדי
ֶ אֹוo sheḥatə’eh kənegdi
ֵּבין ְּבגּוִפי ֵּבין ְּבָממֹוִניbein bəgufi bein bəmamoni
ׁשר ִלי
ֶ אֲ ֵּבין ִּבְכבֹו ִדי ֵּבין ְּבׇכלbein bikvodi bein bəkhol asher li
ֵּבין ְּבֹֽאֶנס ֵּבין ְּבָרצֹוןbein bə’ónes bein bəratzon
ֵּבין ְּבׁשֹו ֶֽג ֶגה ֵּבין ִּבְמִזיֶדהbein bəsogégeh bein bimzideh
ׂשה
ֶ עֲ ֵּבין ְּב ִדּבּור ֵּבין ְּבַמbein bədibur bein bəma’aseh
ׁשה ׁשּום ָאָדם ְּבִסָּבִתי׃
ֶ ְול ֹא ֵיָעְנvəlo yeianəsheh shum adam bəsibati.
191
THE BEDTIME SHƏMA: Introductory Meditations
192
The Bedtime Shəma
The Shəma
Choose one of the four options for the first word, and/or one of the two
options for the translation. For an explanation of the possibilities, consult
the Shəma in the evening service.
(Some cover their eyes for this prayer.)
לם ָוֶעד׃
ָ ׁשּה ְלעֹו
ֶ ׁשם ְּכבֹוד ַמָּמ
ֵ ָּברּוְך
Barukh sheim kəvod mamasheh lə’olam va’ed.
Blessed is the Name of the Glory of Voix Reality forever and ever.
ך׃
ֶ ך ְּבׇכל־ְלָֽבְבֶ֥ך ּוְבׇכל־ַנְפְׁשֶ֖ך ּוְבׇכל־ְמֹאֶֽד
ֶ אֹלֶה֑י
ֱ ְוָאַ֣הְבֶּ֔ת ֵ֖את ְיהָוֹ ֣ה
ך׃ ְוִׁשַּנְנֶּת֣ם
ֶ ׁשר ָאֹנ ִ ֧כי ְמַצֶּוְתֶך ֛ ַהּ֖יֹום ַעל־ְלָבֶֽב ֶ֨ א
ֲ ּלה ֶ ְוָה֞יּו ַה ְּדָב ִ֣רים ָהֵ֗א
ׁשְכְּבֶ֖ךלְכְּתֶך ֣ ַב ֶ ּ֔דֶרְך ּוְב ׇ
ֶ ך ֙ ּוְב
ֶ ֙ ּת ָּב֑ם ְּבִׁשְבְּתֶך ֤ ְּבֵביֶת
֖ ֶ לָּבנֹול־ָּ֔בְך ְוָאַמ ְר
ַ
ך׃
ֶ ׁש
ֽ ֶ פת ַ֥על ר ֹא
ֹ ֖ טָט
ֹ ך ְוָה֥יּו ְל
ֶ ּ֑תם ְל֖אֹות ַעל־ּגּוֶפ
֥ ֶ ׁש ְר
ַ ך׃ ּוְק
ֶ ּוְבעּוֶֽר
ך׃
ֶ ך ּוִבְׁשָעֶֽרי
ֶ ּתם ַעל־ְמֻז֥זֹות ֵּביֶ֖ת
֛ ֶ ּוְכַתְב
Və’ahavte eit SHOMÉREH Elohéikhe bəkhol ləvavkhe uvkhol nafshəkhe uvkhol mə’odékhe.
Vəhayu hadəvarim ha’éileh asher anokhi mətzavetkhe hayom al ləvavékhe. Vəshinantem
labanol bakh və’amarte bam bəshivtəkhe bəveitékhe uvlekhtəkhe vadérekh uvshokhbəkhe
uv’urékhe. Uqshartem lə’ot al gufékhe vəhayu lətotafot al roshékhe.
Ukhtavtem al məzuzot beitékhe uvish’aréikhe.
And you will love the GUARDIAN, your God, with all your heart and with all your soul
and with all that makes you you. 6 And these words that I command you today will
be on your heart. 7 And you will instill them in the children among you and pray
them when you stay in your home and when you go out on the road and when you
sleep and when you wake. 8 And you will bind them as a sign on your body and
they will be a symbol on your head. 9 And you will write them on the doorposts of
your home and on your gates.
193
THE BEDTIME SHƏMA: Psalm 91
Psalm 907
אֹלֵֽהינּו ָעֵֽלינּו
ֱ ִויִהי ֹֽנַעם ָהֶֽאֶדןVihi nó’am ha’éden Elohéinu aléinu
ׁשה ַחֵּיֽינּו ּכֹוְנֶנה ָעֵֽלינּו
ֵ עֲ ּוַמuma’asei ḥayéinu konəneh aléinu
ׂשה ַחֵּיֽינּו ּכֹוְנֹֽנהּו׃
ֵ עֲ ּוַמuma’aseh ḥayéinu konənóhu.
And may the pleasantness of the Foundation, our God, be upon us!
And establish the work of our lives for us!
And establish the work of our lives!
Psalm 9
ׁשֶבה ְּבֵֽסֶתר ֶעְליֹוֶנה
ֽ ֶ ֹי1 Yoshéveh bəséiter elyoneh
ׁשַּדי ִיְתלֹוָֽנ ֶנה׃
ַ ְּבֵצל bətzeil Shadai yitlonáneh.
ֹאַמר ְליהוה ַמְחִסי ּוְמצּוָדִתי2 Omar ləSHOMÉREH maḥsi umtzudati
אֹלַהי ֶאְבַטח־ֶּבּה׃
ֱ Elohai evtaḥ beh.
ׁשה
ֶ ך ִמַּפח ְיקּו
ֶ ִּכי ֶהא ַיִּציֹֽל3 Ki he yatzilókhe mipaḥ yəqusheh
ִמ ֶ ּֽדֶבר ַהּוֹות׃ midéver havot.
194
The Bedtime Shəma
לְך
ָ ּכה
ֶ ְּבֶאְפָרֶתּה ָיֶֽס4 Bə’efrateh yasékeh lakh
ְוַֽתַחת־ְּכָנֶֽפיֶה ֶתְחֶסת vətáḥat kənaféihe teḥset
אִמֶּתּה׃
ֲ סֵחָרה ֹ ִצָּנה ְו tzinah vəsoḥeirah amiteh.
לה
ָ ל ֹא־ִתי ְרֶאה ִמ ַ ּֽפַחד ָֽלְי5 Lo tirə’eh mipáḥad láilah
ֵמֵחץ ָיעּוף יֹוָמם׃ meiḥeitz ya’uf yomam.
הֹלְך ֲ ִמ ֶ ּֽדֶבר ְּבֹֽאֶפל ַי6 Midéver bə’ófel yaḥalokh
הָֽרִים׃ֳ ִמ ֶּֽקֶטב ָיׁשּוד ׇצ miqétev yashud tzohoráyim.
לף
ֶ ך ֶֽא
ֶ ּפל ִמִּצ ְּד
ֹ ִי7 Yipol mitzidəkhe élef
ך
ֶ ּו ְרָבָבה ִמיִמיֶֽנ urvavah miminékhe
ך ל ֹא ִיָּגׁש׃
ֶ ֵאֶֽלי eiléikhe lo yigash.
ך ַתֶּטת
ֶ ַרק ְלָבְב8 Raq ləvavəkhe tatet
ׁשעֹול ָּתֽסּוֶרה׃
ָ ּוִמ ֶ ּֽדֶרְך ְר umidérekh rəsha’ol tasúreh.
ִּכי ַאֶּתה יהוה ַמְחִסי9 Ki ateh SHOMÉREH maḥsi
195
THE BEDTIME SHƏMA: Psalm 91
ך׃
ֶ ׂשְמֶּת ְמעֹוֶֽנ
ֽ ַ ֶעְליֹוֶנה elyoneh sámte mə’onékhe.
ך ָרָעה
ֶ ל ֹא־ְתֻאֶּנה ֵאֶֽלי10 Lo tə’uneh eiléikhe ra’ah
ך׃
ֶ הֶֽל
ֳ ְוֶֽנ ַגע ל ֹא־ִיְקַרב ְּבׇא vənéga lo yiqrav bə’oholékhe.
ּלְך
ָ ִּכי ַמְלָאכֹוֶֽליֶה ְיַצֶּות־11 Ki mal’akholéihe yətzavet lakh
ך׃
ֶ ך ְּבׇכל־ ְּדָרֶֽכי
ֶ ִלְׁשׇמ ְר lishmorkhe bəkhol dərakhéikhe.
ך ֶ ּׂשֽאּוְנ
ַ ּכ ַ ּֽפִים ִי
ַ ַעל־12 Al kapáyim yisa’únəkhe
ך׃
ֶ ֶּפן־ִּתְּגֶפה ָּבֶֽאֶבן ֹאָֽת pen tigəfe ba’éven otákhe.
ׁשַחל ָוֶֽפֶתל ִּתְנֶאת
ֽ ַ ְל13 Ləsháḥal vafétel tin’et
ִּת ְרֶעת ְּכִפיר ְוַתִּנין׃ tir’et kəfir vətanin.
אַפְּלֵֽטֶה
ֲ ִּכי ִבי ָחְׁשֶקה ַו14 Ki vi ḥashəqeh va’afalətéihe
ׁשְּגֵֽבֶה ִּכי־ָי ְדֶעה ְׁשִמי׃
ַ אֲ ashagəvéihe ki yadə’eh shəmi.
עֵֽנֶה
ֱ ִיְק ְרֹֽאִני ְוֶא15 Yiqrə’óni və’e’enéihe
ִעֶּמּה־ָאֹנִכי ְבָצָרה imeh anokhi vətzarah
אַכְּבֵֽדֶה׃
ֲ אַחְּלֵֽצֶה ַו
ֲ aḥalətzéihe va’akhabədéihe.
ֹֽאֶרְך ָיִמים ַאְׂשִּביֵֽעֶה16 Órekh yamim asbi’éihe
ְואֹוֵֽרֶה ְיׁשּוָעִתי׃ və’oréihe yəshu’ati.
196
The Bedtime Shəma
Psalm 3
לי
ָ יהוה ָמה־ַרּבּו ְצרֹו2 SHOMÉREH mah rabu tzərolai
לי׃
ָ ַרּבֹול קּומֹול ָע rabol qumol alai.
ַרּבֹול ֹאְמרֹול ְלַנְפִׁשי3 Rabol omərol lənafshi
ל ה׃
ָ לּה ֵבאֹלִהים ֶֽס
ֶ ֵאין ְיׁשּוָעָתה ein yəshu’atah leh vEilohim sélah.
ע ִדי
ֲ ְוַאֶּתה יהוה ָמֵגן ַּב4 Və’ateh SHOMÉREH magein ba’adi
ְּכבֹו ִדי ּוְמ ִריֶמה ר ֹאִׁשי׃ kəvodi umrimeh roshi.
ֶאְבִלי ֶאל־יהוה ֶאְקָרא5 Evli el SHOMÉREH eqra
לה׃
ָ ׁשּה ֶֽס
ֶ עֹֽנִני ֵמַהר ׇק ְד
ֲ ַוַּי vaya’anóni meihar qodsheh sélah.
ׁשָנה
ֽ ָ ׁשַֽכְבִּתי ָוִאי
ָ אִני
ֲ 6 Ani shakhávti va’ishánah
כִני׃
ֹ ֽ הִקיֽצֹוִתי ִּכי יהוה ִיְסְמ
ֱ heqitzóti ki SHOMÉREH yisməkhóni.
ל ֹא־ִאיָרא ֵמ ִרְבבֹות ָעם7 Lo ira meirivəvot am
לי׃
ָ ׁשתּו ָע
ָ ׁשר ָסִביב
ֶ אֲ asher saviv shatu alai.
אֹלַהי
ֱ קּוֶמה יהוה הֹוִׁשיֹֽעִני8 Qumeh SHOMÉREH hoshióni Elohai
לָבב
ֵ לי
ַ ּכל־ֹאְיבֹו
ִּכי־ִה ִ ּֽכיֶת ֶאת־ ׇ ki hikíte et kol oyəvolai leivav
ׁשעֹול ִׁש ַ ּֽב ְרֶּת׃
ָ ַנְפׁשֹות ְר nafshot rəsha’ol shibárte.
ְליהוה ַהְיׁשּוָעה9 LəSHOMÉREH hayəshu’ah
לה׃
ָ ך ֶ ּֽס
ֶ ך ִב ְרָכֶֽת
ֶ ַעל־ַעְּמ al aməkhe birkhatékhe sélah.
2 GUARDIAN, how many are my straits!
Many have arisen against me!
3 Many have said of me,
“There’s no liberation for that one from God!” — selah!
4 But You, GUARDIAN, are a shield around me,
my glory and the lifter of my head.
5 I will call my grief to the GUARDIAN
and Voi will answer me from the mountiain of Voix Holiness — selah!
6 I lay down to sleep and I slumbered;
I have awoken again because the GUARDIAN supports me.
7 I will not fear the myriads of armies
that have set themselves all around against me!
8 Arise, GUARDIAN! Liberate me, my God!
For You smote all my enemies in the heart,
the souls of the wicked You shattered.
9 Liberation is the GUARDIAN’s.
On Your people, Your blessing — selah!
197
THE BEDTIME SHƏMA: Blessings for Rest
198
The Bedtime Shəma
199
THE BEDTIME SHƏMA: Blessings for Rest
200
The Bedtime Shəma
Biblical Passages
Bəreishit 486
ּכל ָרע
לה ֹאִתי ִמ ׇ
ֶ ַהַּמְלָאְך ַהֹּגֶֽאHamal’akh hago’éleh oti mikol ra
ְיָב ְרֶכה ֶאת ַהְּנָערֹולyəvarəkheh et hanə’arol
ְוִיָּק ְרֶאה ָבֶהל ְׁשִמיvəyiqarə’eh vəhel shəmi
ׂשָרה
ָ לי ַאְבָרָהם ְו
ַ ׁשם ִאבֹו
ֵ ְוvəsheim ivolai Avraham vəSarah
רב ְּב ֶֽקֶרב ָהָֽאֶרץ׃
ֹ ל
ָ ְוִי ְדּגֹולvəyidgol larov bəqérev ha’áretz.
May the angel that rescued me from every evil
bless the youths
and call them by my name
and the names of my forebears, Avraham and Sarah,
and may they increase fishfold across the land.
Shəmot 526
ׁשֽמֹוַע ִּתְׁשְמֶעה
ָ ַו ּֽי ֹאְמֶרה ִאמ־Vayómreh im shamó’a tishmə’eh
ך
ֶ אֹלֶֽהי
ֱ ְלקֹול יהוהləqol SHOMÉREH Elohéikhe
ׂשת
ֶ עֲ ְוַהְּתִמיֶמה ְּבֵעיֶֽניֶה ַתvəhatəmimeh bə’einéihe ta’aset
עַרְצֶּת ֶאת־ִמְצֺוֶֽתיֶה
ֱ ְוֶהvəhe’eratzte et mitzvotéihe
ּכל־ֻח ֶּֽקיֶה
ׁשַמ ְרֶּת ׇ
ָ ְוvəshamarte kol ḥuqéihe
ׂשְמִּתי ְבִמְצַֽרִים
ֽ ַ ׁשר־
ֶ אֲ לה
ָ ח
ֲ ּכל־ַהַּמ
ׇkol hamaḥalah asher sámti vəMitzráyim
ך
ֶ ל ֹא־ַאִׂשים ָעֶֽליlo asim aléikhe
ך׃
ֶ רְפַאֶֽת
ֹ אִני יהוה
ֲ ִּכיki ani SHOMÉREH rofə’atékhe.
And Voi promised: “If you fully follow
the command of the GUARDIAN, your God,
and do honest things in Voix sight
and revere Voix mitzvot
and guard all Voix laws,
any plague that I set upon Mitzráyim
I shall not set over you,
for I, the GUARDIAN, am your Healer.”
201
THE BEDTIME SHƏMA: Biblical Passages
Zəkharyah 32
ּׂשָטן
ָ ַוֹּֽיְמֶרה יהוה ֶאל־ַהVayómreh SHOMÉREH el haSatan
ּׂשָטן
ָ עֶרה יהוה ְּבָך ַה
ֲ ִיְגyig’areh SHOMÉREH bəkha haSatan
עֶרה יהוה ְּבָך
ֲ ְוִיְגvəyig’areh SHOMÉREH bəkha
לה ִיְׂשָרֵאל
ֶ ַהְּמַק ֶ ּֽבhabəqabéleh Yisra’eil
ּצל ֵמֵאׁש׃
ָ הלֹוא ֶזה אּוד ֻמ
ֲ halo zeh ud mutzal mei’eish.
And the GUARDIAN said to the Accuser:
“The GUARDIAN shall rebuke you, Accuser,
and the GUARDIAN shall rebuke you,
the One Who welcomes Yisra’eil;
for is this not a brand rescued from fire?”
202
The Bedtime Shəma
Mantras
Each of the following prayers until Psalm 128 is traditionally prayed three times.
ך׃
ֶ ר
ֹ ֽ ך יהוה ְוִיְׁשְמ
ֶ כ
ֹ ֽ ְיָב ְרYəvarəkhókhe SHOMÉREH vəyishmərókhe.
ּך׃
ֶ ך ִויֻחֹּֽנ
ֶ ָיֵֽאֶרה יהוה ָּפֶֽניֶה ֵאֶֽליYa’éireh SHOMÉREH panéihe eiléikhe viḥunóke.
ך
ֶ ִיְּׂשֶאה יהוה ָּפֶֽניֶה ֵאֶֽליYisə’eh SHOMÉREH panéihe eiléikhe
ׁשלֹום׃
ָ ךֶ ׂשֶמה ְל
ֽ ֵ ְוָיvəyaséimeh ləkhe shalom.
May GOD bless you and guard you.
May GOD shine Voix face towards you, grace you.
May GOD lift Voix face towards you
and give you peace. BəMidbar 6:24–26
203
THE BEDTIME SHƏMA: Psalm 128
Psalm 28
עלֹות
ֲ ִׁשיר ַהַּמ1 Shir hama’alot
ּכל־ִי ְרַאת יהוה
ַאְׁשֵרי ׇ ashrei kol yir’at SHOMÉREH
הֶֽלֶכה ִּב ְדָרֶֽכיֶה׃
ֹ ַה haholékheh bidrakhéihe.
לה
ֶ ך ִּכי ת ֹאְכ
ֶ ְי ִֽגיַע ַחֶּיֽי2 Yəgí’a ḥayéikhe ki tokhleh
לְך׃
ָ ך ְוטֹוב
ֶ ַאְׁשֵרי ashreikhe vətov lakh.
ּפ ִרָּיה
ֹ ּלה ְּכ ֶֽגֶפן
ָ ְקִהי3 Qəhilah kəgéfen poriyah
ך
ֶ ְּבַי ְרְּכֵתי ֵביֶֽת bəyarkətei veitékhe
לי ֵזיִתים
ֵ חֵבירֹול ִּכְׁשִת
ֲ ḥaveirol kishtilei zeitim
ך׃
ֶ ׁשְלָחֶֽנ
ֻ ָסִביב ְל saviv ləshulḥanékhe.
ב ְרֶכה
ֹ ִהֵּנה ִכי־ֵכן ְי4 Hineih khi khein yəvorəkheh
ְּגָֽבֶרה ִי ְרַאת יהוה׃ gəváreh yir’at SHOMÉREH.
ך יהוה ִמִּצּיֹון
ֶ כ
ֹ ֽ ְיָב ְר5 Yəvarəkhókhe SHOMÉREH miTziyon
ּוְנֶות ַבּטֹוב ְלׇכל־ִיְׂשָרֵאל unvet vatov ləkhol Yisra’eil
ך׃
ֶ ּכל ְיֵמי ַחֶּיֽי
ֹ kol yəmei ḥayéikhe.
חֵרי דֹור
ֲ ּוְנֶות ְּבדֹור ַא6 Unvet bədor aḥarei dor
ׁשלֹום ַעל־ִיְׂשָרֵאל׃
ָ shalom al Yisra’eil.
1 A psalm of ascents:
Happy whoever fears the GUARDIAN,
whoever goes in Voix ways!
2 The fruits of your life you’ll surely eat;
you’ll be content, and good will be yours:
3 Community, like a fruiting vine,
in the walls of your house!
Friends, like olive shoots,
around your table!
4 Take note: Surely thus will be blessed
a person who fears the GUARDIAN.
5 May the GUARDIAN bless you from Tziyon,
and may you dwell in the good of all Yisra’eil
all the days of your life.
6 And may you dwell with generation after generation!
Peace upon Yisra’eil!
204
The Bedtime Shəma
חָֽטאֹול
ֱ ִרְגזֹול ְוַאל־ֶּתRigzol və’al teḥetá’ol
ּכְבֶכל
ַ ִאְמרֹול ִבְלַבְבֶכל ַעל־ִמְׁשimrol vilvavkhel al mishkavkhel
לה׃
ָ דּמֹול ֶֽס
ֹ ְוvədomol sélah.
Shiver and don’t sin!
Trade words in your hearts on your beds
and be silent — selah! Psalm 4:5
Éden Olam
ׁשר ָחְיֶתה
ֶ אֲ לם
ָ ֶֽאֶדן עֹוÉden olam asher ḥayəteh
ּכל ְיִציר ִנְבָרא׃
ְּבֶֽטֶרם ׇbətérem kol yətzir nivra.
ּכל
ׂשה ְבֶחְפֶצּה ׇ
ָ עֲ ְלֵעת ַנLə’eit na’asah vəḥeftzeh kol
אַזי ֶֽנַצח ְׁשֶמּה ִנְקָרא׃
ֲ azai nétzaḥ shəmeh niqra.
ּכל
ֹ חֵרי ִּכְכלֹות ַה
ֲ ְוַאVə’aḥarei kikhlot hakol
ֶהא ִיְחֶית ְּבִלי ֶחְבָרה׃he yiḥyet bəli ḥevrah.
הֶות
ֹ ְוֶהא ָהְיֶתה ְוֶהאVəhe hayəteh vəhe hovet
ְוֶהא ִיְהֶית ְּבִתְפָאָרה׃vəhe yihyet bətif’arah.
Foundation of the world, Who lived
before all creatures came to be!
When by Voix will all things were made,
Voix Name was cried eternally.
And after all the world is done,
then Voi will live sans company.
For Voi has been, and now Voi is,
and Voi will be quite splendidly.
205
THE BEDTIME SHƏMA: Éden Olam
ׁשֵני
ֵ ְוֶהא ָאֶחד ְוֵאיןVəhe aḥed və’ein sheinei
לּה ְלַהְח ִ ּֽביָרה׃
ֶ ְלַהְמִׁשילləhamshil leh ləhaḥbírah.
ְּבִלי ֵראִׁשית ְּבִלי ַתְכִליתBəli reishit bəli takhlit
לּה ָהֹעז ְוַהִּמְׂשָרה׃
ֶ ְוvəleh ha’oz vəhamisrah.
ְוֶהא ֵאִלי ְוַחֶּית ּגֹוֶאִליVəhe Eili vəḥayet go’eli
ְוצּור ֶחְבִלי ְּבֵעת ָצָרה׃vətzur ḥevli bə’eit tzarah.
ְוֶהא ִנִּסי ּוָמנֹוס ִליVəhe nisi umanos li
ְמַנת ּכֹוִסי ְּביֹום ֶאְקָרא׃mənat kosi bəyom eqra
ְּבָיֶדּה ַאְפִקיד רּוִחיBəyadeh afqid ruḥi
ׁשן ְוָאִֽעיָרה׃
ַ ְּבֵעת ִאיbə’eit ishan və’a’írah.
ְוִעם רּוִחי ְּג ִוָּיִתיVə’im ruḥi gəviyati
יהוה ִלי ְול ֹא ִאיָרא׃SHOMÉREH li vəlo ira.
206
The Shabbat and Festival
Morning Service
The Shabbat and Festival Morning Service
209
Greeting a New Day
On Waking
Modet ani
Many pray this immediately on awakening after sleep, so that their first conscious
thought is a prayer.
There are three versions of the first word in Hebrew: the first grammati-
cally common, the second feminine, the third masculine.
Systems wishing to pray this blessing collectively may pray this pluralized
version instead.
210
The Shabbat and Festival Morning Service
Ritual Washing
Immediately upon waking, some ritually wash their hands using the fol-
lowing blessing.
If ritually washing a different part of the body, the following blessing may
be used.
211
GREETING A NEW DAY: On Waking
Asher yətzarétnu
This prayer offers thanks for our physical forms, without which we would not exist
in this world, and is also prayed by some after going to the bathroom.
212
The Shabbat and Festival Morning Service
Elohai nəshamah
ׁשָּנַַֽתֶת ִּבי
ֶ ׁשָמה
ָ אֹלַהי ְנ
ֱ Elohai nəshamah shenatáte bi
ְטהֹוָרה ִהיא׃təhorah hi.
ַאֶּתה ְבָרֶֽאָתּה ַאֶּתה ְיָצֶֽרָתּהAteh vəra’étah ateh yətzarétah
ַאֶּתה ְנָפֶֽחָתּה ִּביateh nəfaḥétah bi
ׁש ֶ ּֽמָרּה ְּבִק ְרִּבי
ַ ְוַאֶּתה ְמvə’ateh məshamérah bəqirbi
לּה ִמ ֶ ּֽמִּני
ָ ְוַאֶּתה ָעִתיד ִלְּטvə’ateh atid litəlah miméni
לבֹוא׃
ָ לָעִתיד
ֶ חִזיָרּה ִּבי
ֲ ּוְלַהulhaḥazirah bi le’atid lavo.
ׁשָמה ְבִק ְרִּבי
ָ ׁשַהְּנ
ֶ ּכל ְזַמן
ׇKol zəman shehanəshamah vəqirbi
This word varies by gender — common, feminine, then masculine.
אִני
ֲ >< <מֹוֶדת | מֹוָדה | מֹוֶדהmodet | modah | modeh> ani
לי
ַ אֹלַהי ֵואֹלֵהי ִאבֹו
ֱ ך יהוה
ֶ ְלָפֶֽניləfanéikhe HAVAYAH Elohai vEilohei ivolai
ׂשינּו
ֵֽ ע
ֲ ּכל ַמ
ַמְעָין ׇmayan kol ma’aséinu
ּכל ִנְׁשמֹוֵֽתינּו׃
ֽרּוַח ׇrú’aḥ kol nishmotéinu.
חִזיֶרה
ֲ ְּברּוֶכה ַאֶּתה יהוה ַהַּמBərukheh ateh HAVAYAH hamaḥazireh
ׁשמֹות ִלְפָג ִרים ֵמִתים׃
ָ ְנnəshamot lifgarim meitim.
213
GREETING A NEW DAY: Preparing to Worship
Preparing to Worship
Donning Tzitzit
If wearing tzitzit but not a talit, pray the following blessing before putting
on tzitzit. If wearing a talit, continue with Donning a Talit instead. If
wearing neither tzitzit nor talit, continue with the Blessings before Torah
Study (p 216).
ך
ֶ ְיִהי ָרצֹון ִמְּלָפֶֽניYəhi ratzon miləfanéikhe
אֹלֵֽהינּו ֵואֹלֵהי ִאבֹוֵֽלינּו
ֱ יהוהHAVAYAH Elohéinu vEilohei ivoléinu
חׁשּוָבה ִמְצַות ִציִצית
ֲ ׁשְּתֵהא
ֶ shetəhei ḥashuvah mitzvat tzitzit
ך
ֶ ְלָפֶֽניləfanéikhe
ְּכִאּלּו ִקַיְמ ִ ּֽתיָה ְּבׇכל ְּפָרֶֽטיָהkə’ilu qidamtíha bəkhol pəratéiha
ְו ִדְקּדּו ֶֽקיָה ְוַכָּונֹוֶֽתיָהvədiqduqéiha vəkhavanotéiha
ְוַת ְרַי׳׳ג ִמְצֺות ַהְּתלּויֹות ָּבּהvətaryag mitzvot hatəluyot bah
לה׃
ָ ָאֵמן ֶֽסamein sélah.
May it be Your will,
EXISTENCE, our God and God of our forebears,
that the commandment of tzitzit be deemed
before You
as if I had fulfilled it in all its details
and nuances and intentions,
as well as the 613 commandments that hang upon it.
Amen selah!
Continue with the Blessings before Torah Study (p 216).
214
The Shabbat and Festival Morning Service
Donning a Talit
Pray this section if wearing a talit, even if you are also wearing a separate
garment with tzitzit. Before putting on the talit pray:
(Some spend a moment wrapped in the talit in private meditation at this point.
Some pray the meditation on the following page while doing so.)
215
GREETING A NEW DAY: Preparing to Worship
אֹלִהים
ֱ ך
ֶ ַמה־ָּיָקר ַחְס ְּדMah yaqar ḥasdəkhe Elohim
חָסיֹול׃
ֱ ך ֶי
ֶ ּוְבנֹול ַחָּוה ְּבֵצל ְּכָנֶֽפיuvnol Ḥavah bətzeil kənaféikhe yeḥesayol.
ך
ֶ ׁשן ֵּביֶֽת
ֶ ִי ְר ְוֹיל ִמ ֶ ּֽדYirvəyol midéshen beitékhe
קם׃
ֹ ך ַתְׁש
ֶ עָדֶֽני
ֲ ְוַֽנַחלvənáḥal adanéikhe tashqom.
ך ְמקֹור ַחִּיים ֶ ִּכי־ִעְּמKi iməkhe məqor ḥayim
אֶרה־ִניב׃ ֱ ך ֶנֶ ִמִּניְבminivəkhe ne’ereh niv.
ך
ֶ ך ְלֹי ְדעֹוֶֽלי
ֶ ִמְׁשֶכה ַחְס ְּדMishkheh ḥasdəkhe liyodə’oléikhe
לב׃
ֵ ך ְלַתּמֹול־
ֶ ְוִצ ְדָקְתvətzidqatəkhe lətamol leiv.
How precious is Your lovingkindness, God!
And the children of Ḥavah will find refuge in the shade of Your wings:
They will be sated from the fat of Your house
and with the wadi of Your luxuries will You water them,
for with You is the fountain of life —
from Your fruit will we harvest fruit.
Prolong Your lovingkindness for those who know You,
and Your righteousness for the honest of heart. Psalm 36:8–11
216
The Shabbat and Festival Morning Service
אֹלֵֽהינּו
ֱ ע ִֽריֶבה ָנא יהוהֲ ְוַהVəha’aríveh na HAVAYAH Elohéinu
ךֶ ֶאת ִדְבֵרי תֹוָרְתet divrei Toratəkhe
ך ֵּבית ִיְׂשָרֵאל׃
ֶ ּכל ַעְּמ
ּלנּו ּוְל ׇ
ֽ ָ ְלֻכləkhulánu ulkol aməkhe beit Yisra’eil.
אְצאֹוֵֽלינּו
ֱ אַֽנְחנּו ְוֶצ
ֲ ְוִנְחֶיהVənihyeh anáḥnu vətze’etzə’oléinu
ך ֵּבית ִיְׂשָרֵאל
ֶ אָצאֹול ַעְּמ
ֱ ְוֶצvətze’etza’ol aməkhe beit Yisra’eil
ך
ֶ ּלנּו יֹו ְדעֹול ְׁשֶֽמ
ֽ ָ ּכ
ֻ kulánu yodə’ol shəmékhe
ך ִלְׁשָמּה׃
ֶ ְולֹוְמדֹול תֹוָרְתvəlomədol Toratəkhe lishmah.
ְּברּוֶכה ַאֶּתה יהוהBərukheh ateh HAVAYAH
ל ֶ ּֽמֶדה ּתֹוָרה ְלַעֶּמּה ִיְׂשָרֵאל׃
ַ ַהְמhamlamédeh Torah lə’ameh Yisra’eil.
לם
ָ לעֹו
ָ לם ַהֶּזה ְוַה ֶּֽקֶרן ַק ֶ ּֽיֶמת לֹו
ָ ׁשָאָדם אֹוֵכל ֵּפרֹוֵתיֶהם ָּבעֹו
ֶ ֵֽאּלּו ְדָב ִרים
ח ִרית ֲ ׁש
ַ ּכַמת ֵּבית ַהִּמ ְדָרׁשָ חָס ִדים ְוַהְׁש
ֲ ַהָּבא ְוֵֽאּלּו ֵהן ִּכּבּוד ָאב ָוֵאם ּוְגִמילּות
ּלה ּוְלָוַית ַהֵּמת ְוִעּיּון ָ ּכ
ַ ְוַע ְרִבית ְוַהְכָנַסת אֹו ְרִחים ּוִבּקּור חֹוִלים ְוַהְכָנַסת
ּלם׃
ָ ּכ
ֻ חֵברֹו ְוַתְלמּוד ּתֹוָרה ְּכֶֽנ ֶגד
ֲ ל
ַ ׁשלֹום ֵּבין ָאָדם
ָ הָבַאת
ֲ ּלה ַו
ָ ְּתִפ
Éilu dəvarim she’adam okheil peiroteihem ba’olam hazeh vəhaqéren qayémet lo la’olam
haba və’éilu hein kibud av va’eim ugmilut ḥasadim vəhashkamat beit hamidrash shaḥarit
və’arvit vəhakhnasat orəḥim uviqur ḥolim vəhakhnasat kalah ulvayat hameit və’iyun
təfilah vahava’at shalom bein adam laḥaveiro vətalmud Torah kənéged kulam.
These are the things that a person eats the fruit of in this world but the fullness
[of which] remains for them in the world to come — and these are those things:
Honoring father and mother, and acts of lovingkindness, and earliness [at] the
house of study (morning and evening!), and welcoming in guests, and visiting the
sick, and welcoming in a bride, and accompanying the dead, and devotion [during]
prayer, and bringing peace between a man and his friend — and studying Torah
is equal to all of them.
218
The Shabbat and Festival Morning Service
Meditations
Sháḥar avaqeshkhe
This poem was written by Solomon ibn Gabriol, an 11th-century Andalusian poet
and philosopher. The translation can be sung to the same melody as the original.
219
GREETING A NEW DAY: Entering Community
Entering Community
Mah tóvu
One of the oldest rabbinical prayers, Mah tóvu is frequently prayed upon entering
a space for worship. This version concludes with a modified version of the refrain
that some communities use to include more women in the liturgical text.
קב
ֹ ע
ֲ ּטבּו ֹאָהֶֽליָך ַי
ֹ ֽ ַמהMah tóvu ohaléikha Ya’aqov
ִמְׁשְּכֹנֶֽתיָך ִיְׂשָרֵאל׃mishkənotéikha Yisra’eil.
ך
ֶ רב ַחְס ְּד
ֹ אִני ְּב
ֲ ַוVa’ani bərov ḥasdəkhe
ך
ֶ ָאבֹוא ֵביֶֽתavo veitékhe
ך
ֶ ֶאְצַט ֵ ּֽנַע ֶאל ָקָהל ׇק ְדְׁשetztanéi’a el qahal qodshəkhe
ך׃
ֶ ְּבִי ְרָאֶֽתbəyir’atékhe.
ך
ֶ יהוה ָאַהְבִּתי ְמעֹון ֵּביֶֽתיHAVAYAH ahavti mə’on beitéikhe
ך׃
ֶ ּכן ְּכבֹוֶֽדַ ּוְמקֹום ִמְׁשumqom mishkan kəvodékhe.
בד ֹ עֱ אִני ֶאְצַט ֵ ּֽנַע ְוֶא
ֲ ַוVa’ani etztanéi’a və’e’evod
ׂשִתי׃
ֽ ֶ ּלל ִלְפֵני יהוה ֹע
ֵ ֶאְתַּפetpaleil lifnei HAVAYAH oséti.
ך
ֶ ּלִתי ְל
ָ אִני ְתִפ
ֲ ַוVa’ani təfilati ləkhe
יהוה ֵעת ָרצֹוןHAVAYAH eit ratzon
ך
ֶ אֹלִהים ְּבׇרב ַחְס ְּד
ֱ Elohim bərov ḥasdəkhe
ך׃
ֶ אֶמת ִיְׁשֶֽע
ֱ עֹֽנִני ֶּב
ֲ anóni be’emet yish’ékhe.
לָאה
ֵ ּטבּו ֹאָהַֽלִיְך
ֹ ֽ ַמהMah tóvu ohaláyikh Lei’ah
ִמְׁשְּכֹנַֽתִיְך ָרֵחל׃mishkənotáyikh Raḥeil.
220
The Shabbat and Festival Morning Service
Some continue with Birkot haSháḥar here (p 226). Others include one or
both of the following piyutim.
221
GREETING A NEW DAY: Entering Community
Éden Olam
ׁשר ָחְיֶתה
ֶ אֲ לם
ָ ֶֽאֶדן עֹוÉden olam asher ḥayəteh
ּכל ְיִציר ִנְבָרא׃
ְּבֶֽטֶרם ׇbətérem kol yətzir nivra.
ּכל
ׂשה ְבֶחְפֶצּה ׇ
ָ עֲ ְלֵעת ַנLə’eit na’asah vəḥeftzeh kol
אַזי ֶֽנַצח ְׁשֶמּה ִנְקָרא׃
ֲ azai nétzaḥ shəmeh niqra.
ּכל
ֹ חֵרי ִּכְכלֹות ַה
ֲ ְוַאVə’aḥarei kikhlot hakol
ֶהא ִיְחֶית ְּבִלי ֶחְבָרה׃he yiḥyet bəli ḥevrah.
הֶות
ֹ ְוֶהא ָהְיֶתה ְוֶהאVəhe hayəteh vəhe hovet
ְוֶהא ִיְהֶית ְּבִתְפָאָרה׃vəhe yihyet bətif’arah.
ׁשֵני
ֵ ְוֶהא ָאֶחד ְוֵאיןVəhe aḥed və’ein sheinei
לּה ְלַהְח ִ ּֽביָרה׃
ֶ ְלַהְמִׁשילləhamshil leh ləhaḥbírah.
ְּבִלי ֵראִׁשית ְּבִלי ַתְכִליתBəli reishit bəli takhlit
לּה ָהֹעז ְוַהִּמְׂשָרה׃
ֶ ְוvəleh ha’oz vəhamisrah.
ְוֶהא ֵאִלי ְוַחֶּית ּגֹוֶאִליVəhe Eili vəḥayet go’eli
ְוצּור ֶחְבִלי ְּבֵעת ָצָרה׃vətzur ḥevli bə’eit tzarah.
ְוֶהא ִנִּסי ּוָמנֹוס ִליVəhe nisi umanos li
ְמַנת ּכֹוִסי ְּביֹום ֶאְקָרא׃mənat kosi bəyom eqra
ְּבָיֶדּה ַאְפִקיד רּוִחיBəyadeh afqid ruḥi
ׁשן ְוָאִֽעיָרה׃
ַ ְּבֵעת ִאיbə’eit ishan və’a’írah.
ְוִעם רּוִחי ְּג ִוָּיִתיVə’im ruḥi gəviyati
יהוה ִלי ְול ֹא ִאיָרא׃HAVAYAH li vəlo ira.
222
The Shabbat and Festival Morning Service
223
GREETING A NEW DAY: Entering Community
Yigdəleh
This poetic summary of Maimonides’s thirteen principles of faith is quite popular,
even tho the thirteen principles themselves were controversial at the time of their
formulation and are far from universally accepted today.
אֹלִהים ַחֶּית ְוִיְׁשַּתְּבֶחה ֱ לה ֶ ִיְג ְּד Yigdəleh Elohim ḥayet vəyishtabəḥeh
ִנְמֵֽצַאה ְוֵאין ֵעת ֶאל ְמִציאּוֶתּה׃ nimtzéi’ah və’ein eit el mətzi’uteh.
ָאֶחד ְוֵאין ְיִחיֶדה ְכִיחּוֶדּה Aḥed və’ein yəḥideh khəyiḥudeh
ֶנְעֶֽלֶמה ְוַגם ֵאין סֹוף ְלַאְחדּוֶתּה׃ nelémeh vəgam ein sof lə’aḥduteh.
לּה ְּדמּות ַהּגּוף ְוֵאיֶנּה גּוף ֶ ֵאין Ein leh dəmut haguf və’eineh guf
ּׁשֶתּה׃ ָ רְך ֵאֶֽליֶה ְקֻד ֹ ע
ֲ ל ֹא ַנ lo na’arokh eiléihe qədushateh.
ׁשר ִנְבָרא ֶ אֲ ַק ְדמֹוֶנה ְלׇכל ָּדָבר Qadmoneh ləkhol davar asher nivra
ִראׁשֹוֶנה ְוֵאין ֵראִׁשית ְלֵראִׁשיֶתּה׃ rishoneh və’ein reishit ləreishiteh.
לם ְוׇכל נֹוֶצֶרּה ָ ִהֶּנּה ֶֽאֶדן עֹו Hineh éden olam vəkhol notzereh
לֶתּה׃ ָ ּלֶתּה ּוְמִחי ָ יֹוֶרת ְּגדּו yoret gədulateh umḥilateh.
ׁשַפע ְנבּוָאֶתּה ְנָתֶנּה ֶאל ֶֽ Shéfa nəvu’ateh nətaneh el
ּלֶתּה ְוִתְפַא ְרֶּתּה׃ ָ ְנׁשֹול ְסֻג nəshol səgulateh vətif’arteh.
ׁשה עֹוד ֶ מ ֹ ל ֹא ָקֶמה ְבִיְׂשָרֵאל ְּכ Lo qameh vəYisra’eil kəMoshe od
ָנִביא ּוַמִּביט ֶאת ְּתמּוָנֶתּה׃ navi umabit et təmunateh.
אֶמת ָנְתֶנה ְלַעֶּמּה ֵאל ֱ ּתֹוַרת Torat emet natəneh lə’ameh Eil
אַמן ֵּביֶתּה׃ ֱ ַעל ַיד ְנִביֶאּה ֶנ al yad nəvi’eh ne’eman beiteh.
ל ֹא ַיְחִליֶפה ָהֵאל ְול ֹא ָיִֽמיֶרה Lo yaḥlifeh ha’Eil vəlo yamíreh
לֶתּה׃ ָ לִמים ְלזּו ָ ָּדֶתּה ְלעֹו dateh lə’olamim ləzulateh.
צֹוֶפת ְויֹוַֽדַעה ְסָתֵֽרינּו Tzofet vəyodá’ah sətaréinu
ַמ ִ ּֽביֶטה ְלסֹוף ָּדָבר ְּבַק ְדָמֶתּה׃ mabíteh ləsof davar bəqadmateh.
לּהֶ ׁשה ֶֽחֶסד ְּכִמְפָע ֶ לה ְלִאי ֶ ּגֹוֶֽמ Goméleh lə’isheh ḥésed kəmif’aleh
ׁשֶעה ָרע ְּכ ִרְׁשָעֶתּה׃ ָ נֹוֶֽתֶנה ִל ְר noténeh lirsha’eh ra kərish’ateh.
ִיְׁשְלִחי ְלֵקץ ָֽלנּו ֶֽצֶדק ִנְצִחי Yishləḥi ləqeitz lánu tzédeq nitzḥi
ִלְפּדֹות ְמַחּכֹול ֵקץ ְיׁשּוָעֶתּה׃ lifdot məḥakol qeitz yəshu’ateh.
רב ַחְסֶּדּה ֹ ֵמתֹול ְיַחֶּית ֵאל ְּב Meitol yəḥayet Eil bərov ḥasdeh
ּלֶתּה׃ָ ׁשם ְּתִה ֵ עֵדי ַעד ֲ ָּברּוְך barukh adei ad sheim təhilateh.
224
The Shabbat and Festival Morning Service
225
Morning Blessings
Birkot haSháḥar
These blessings were originally prayed at home, each accompanying a different
stage of the waking up process, but were eventually added to the formal liturgy to
be prayed communally. As with many parts of the morning service, different com-
munities have different practices concerning the exact order of these blessings.
(Some stand here.)
226
The Shabbat and Festival Morning Service
227
MORNING BLESSINGS: Birkot haSháḥar
228
The Shabbat and Festival Morning Service
Some continue with the Passages for Study (p 238) or with Psalm 30 here
(p 246). Others continue below.
229
MORNING BLESSINGS: Birkot haSháḥar
ך יהוה
ֶ ִויִהי ָרצֹון ִמְּלָפֶֽניVihi ratzon miləfanéikhe HAMAQOR
אֹלֵֽהינּו ֵואֹלֵהי ִאבֹוֵֽלינּו
ֱ Elohéinu vEilohei ivoléinu
ך
ֶ ׁשַּת ְרִּגיֹֽלנּו ְּבתֹוָרֶֽתֶ shetargilónu bəToratékhe
ך
ֶ קנּו ְּבִמצֺוֶֽתי ֹ ֽ ְוַדְּבvədabəqónu bəmitzvotéikhe
ְוַאל ְּתִביֹֽאנּו ל ֹא ִליֵדי ֵחְטאvə’al təvi’ónu lo lidei ḥeit
עֵבָרה ְוָעֺון
ֲ ְול ֹא ִליֵדיvəlo lidei aveirah və’avon
ְול ֹא ִליֵדי ִנָּסיֹון ְול ֹא ִליֵדי ִבָּזיֹון׃vəlo lidei nisayon vəlo lidei vizayon.
ְוַאל ַּתְׁשֶֽלֶטה ָ ּֽבנּו ֵֽיֶצר ָהָרעVə’al tashléteh bánu yéitzer hara
קנּו ֵמָאָדם ָרֶעה
ֹ ֽ ְוַה ְרִחיvəharḥiqónu mei’adam ra’eh
חֵבֶרה ָרֶעה
ֲ ּוֵמumeiḥaveireh ra’eh
קנּו ְּב ֵֽיֶצר ַהּטֹובֹ ֽ ְוַדְּבvədabəqónu bəyéitzer hatov
עִׂשים טֹוִבים ֲ ּוְבַמuvma’asim tovim
לְך׃
ָ כֶּפה ִיְצֵֽרנּו ְלִהְׁשַּתְעֶּבד
ֹ ֽ ְוvəkhópeh yitzréinu ləhishtabed lakh.
ּוְתֹֽננּו ַהּיֹום ּוְבׇכל יֹוםUtnónu hayom uvkhol yom
חִמים
ֲ ְלֵחן ּוְלֶֽחֶסד ּוְלַרləḥein ulḥésed ulraḥamim
ך ּוְבִלּבֹות ׇכל יֹו ְדעֹוֵֽלינּו
ֶ ְּבִלְּבbəlibəkhe uvlibot kol yodə’oléinu
חָס ִדים טֹוִבים׃
ֲ ְוִתְגְמֹֽלנּוvətigməlónu ḥasadim tovim.
ְּברּוֶכה ַאֶּתה יהוהBərukheh ateh HAMAQOR
חָס ִדים טֹוִבים
ֲ לה
ֶ ּגֹוֶֽמgoméleh ḥasadim tovim
ְלַעֶּמּה ִיְׂשָרֵאל׃lə’ameh Yisra’eil.
230
The Shabbat and Festival Morning Service
Some read the Aqeidah (the Binding of Yitzḥaq, Bəreishit 22) here.
231
MORNING BLESSINGS: Dread of Heaven
Dread of Heaven
ׁשַֽמִים
ָ לם ְיֶהאת ָאָדם ְיֵרֶאת
ָ ְלעֹוLə’olam yəhet adam yərei’et shamáyim
אֶמת
ֱ ְּבֵֽסֶתר ּוְבָגלּוי ּומֹוֶדת ַעל ָהbəséiter uvgalui umodet al ha’emet
אֶמת ִּבְלָבֶבּה
ֱ ְודֹוֶֽבֶרהvədovéreh emet bilvaveh
ּכֶמה ְוי ֹאְמֶרה׃
ֽ ֵ ְוַיְׁשvəyashkéimeh vəyomreh.
לִמים
ָ ּכל ָהעֹו
ִרּבֹון ׇRibon kol ha’olamim
ל ֹא ַעל ִצ ְדקֹוֵֽתינּוlo al tzidqotéinu
ך
ֶ חנּוֵֽנינּו ְלָפֶֽני
ֲ אַֽנְחנּו ַמִּפילֹול ַּת
ֲ anaḥnu mapilol taḥanunéinu ləfanéikhe
ך ָהַרִּבים׃
ֶ חֵֽמי
ֲ ִּכי ַעל ַרki al raḥaméikhe harabim.
232
The Shabbat and Festival Morning Service
ך
ֶ ך ְּבנֹול ְּב ִריֶֽת
ֶ אַֽנְחנּו ַעְּמ
ֲ אָבל
ֲ Aval anáḥnu aməkhe bənol bəritékhe
ך
ֶ ְּּבנֹול ַאְבָרָהם ֹאַהְבbənol Avraham ohavkhe
ׁשִּנְׁש ַ ּֽבְעֶּת לֹו ְּבַהר ַהּמֹו ְרָּיה
ֶ shenishbáte lo bəHar haMorəyah
ֶזַֽרע ִיְצָחק ְיִחידֹוzéra Yitzḥaq yəḥido
עַקד ַעל ַּגֵּבי ַהִּמְז ֵ ּֽבַח ֱ ׁשֶּנ
ֶ shene’eqad al gabei hamizbéi’aḥ
ך
ֶ ך ְבכֹוֶֽר ֶ קב ִּבְנ ֹ ע
ֲ עַדת ַי ֲ adat Ya’aqov binkhe vəkhorékhe
ׁשָאַֽהְבֶּת אֹותֹו
ֶ ךֶ הָבְת
ֲ ׁשֵּמַא
ֶ shemei’ahavatəkhe she’ahávte oto
ּׂשַֽמְחֶּת ּבֹו
ָ ׁש
ֶ ך
ֶ ּוִמִּׂשְמָחְתumisimḥatəkhe shesamáḥte bo
ׁשרּון׃
ֻ ָקָֽראֶת ֶאת ְׁשמֹו ִיְׂשָרֵאל ִויqaráte et shəmo Yisra’eil vIshurun.
And the famous like they never were?
And the wise like those without knowledge?
And the discerning like those without wisdom?
All the abundance of their deeds are waste,
and the days of their lives are breath before You!
“And the superiority of human over beast is Nothing,
for everything is breath.” Qohélet 3:19
233
MORNING BLESSINGS: Dread of Heaven
ך
ֶ אַֽנְחנּו ַחָּיבֹול ְלהֹודֹות ְל
ֲ ְלִפיָכְךLəfikhakh anáḥnu hayavol ləhodot ləkhe
ך ּוְלָבֵרְך
ֶ ך ּוְלָפֶא ְר
ֶ ח
ֲ ׁשֵּב
ַ ּוְלulshabeiḥakhe ulfa’erkhe ulvareikh
לֵתת
ָ ּוְלַקֵּדׁש ְוulqadeish vəlateit
ך׃
ֶ ׁשַבח ְוהֹוָדָיה ִלְׁשֶֽמ
ֽ ֶ shévaḥ vəhodayah lishmékhe.
ַאְׁשֵֽרינּו ַמה ּטֹוב ֶחְל ֵֽקנּוAshréinu mah tov ḥelqéinu
ּוַמה ָּנִעים ּגֹוָרֵֽלנּוumah na’im goraléinu
ּׁשֵֽתנּו׃
ָ ּוַמה ָּיָפה ְיֻרumah yafah yərushatéinu.
אַֽנְחנּו
ֲ ׁש
ֶ ַאְׁשֵֽרינּוAshréinu she’anáḥnu
בֶקר
ֹ ֽ ע ִרבֹול ֶֽעֶרב ָו
ֲ ַמְׁשִּכימֹול ּוַמmashkimol uma’arivol érev vavóqer
עַֽמִים ְּבׇכל יֹום׃
ֲ ְואֹוְמרֹול ַּפvə’omərol pa’amáyim bəkhol yom.
There are four choices for the first word of the Shəma in Hebrew. For a
full explanation, consult the full version of the Shəma (p 336).
234
The Shabbat and Festival Morning Service
לם
ָ ׁשּל ֹא ִנְבָרא ָהעֹו
ֶ ַאֶּתה ֶהא ַעדAteh he ad shelo nivra ha’olam
לם
ָ ּׁשִּנְבָרא ָהעֹו
ֶ ַאֶּתה ֶהא ִמateh he mishenivra ha’olam
לם ַהֶּזה
ָ ַאֶּתה ֶהא ָּבעֹוateh he ba’olam hazeh
לם ַהָּבא׃
ָ לעֹו
ָ ְוַאֶּתה ֶהאvə’ateh he la’olam haba.
ך
ֶ ׁשה ֶאת ִׁשְמ
ֶ ַק ְּדQadəsheh et shimkhe
ך
ֶ ַעל ַמְק ִּדיׁשֹול ְׁשֶֽמal maqdishol shəmékhe
ך
ֶ לֶֽמ
ָ ך ְּבעֹו
ֶ ׁשה ֶאת ִׁשְמ
ֶ ְוַק ְּדvəqadəsheh et shimkhe bə’olamékhe
ך ָּת ֽרּוֶמה
ֶ ּוִביׁשּוָעְתuvishu’atəkhe tarúmeh
ְוַתְג ִ ּֽביֶהה ַק ְרֵֽננּו׃vətagbíheh qarnéinu.
ְּברּוֶכה ַאֶּתה יהוהBərukheh ateh HAMAQOR
ׁשה ֶאת ְׁשֶמּה ָּבַרּבֹול׃
ֶ ַהְמַק ֶ ּֽדhamqadésheh et shəmeh barabol.
You were Voi while the world had not been created.
You are Voi now that the world has been created.
You are Voi in this world.
You will be Voi in the world to come.
Sanctify Your name
thru the sanctifiers of Your name!
And sanctify Your name in Your world.
And with Your liberation may You raise
and elevate our horn.
Blessed are You, SOURCE,
the One Who sanctifies Voix name among the many.
At this point, some continue with the Passages for Study (p 238) or with
Psalm 30 (p 246). Others continue on the next page.
235
MORNING BLESSINGS: Decolonization
Decolonization
אֹלֵֽהינּו
ֱ ַאֶּתה ֶהא יהוהAteh he HAMAQOR Elohéinu
ּׁשַֽמִים ּוָבָֽאֶרץ
ָ ַּבbashamáyim uva’áretz
ּׁשַֽמִים ָהֶעְליֹוִנים׃
ָ ּוִבְׁשֵמי ַהuvishmei hashamáyim ha’elyonim.
אֶמת ַאֶּתה ֶהא ִראׁשֹוֶנה
ֱ Emet ateh he rishoneh
ְוַאֶּתה ֶהא ַאְחרֹוֶנהvə’ateh he aḥaroneh
אֹלהֹול׃
ֱ ך ֵאין ָֽלנּו
ֶ ּוִמַּבְלָעֶֽדיumibal’adéikhe ein lánu elohol.
ַהְח ִֽזיֶרה מּוָרׁשֹולHaḥzíreh murashol
ּכְנפֹות ָהָֽאֶרץ
ַ ַא ְרַּבעarba kanfot ha’áretz
לם
ָ ּכל ָּבאֹול עֹו
ָי ִֽדירֹול ְוֵיְׁשבֹול ׇyadírol vəyeishəvol kol ba’ol olam
חֶֽרֶרת ֵמָרֵעי ַי ְרׁשּות
ֲ ְּבֶֽאֶרץ ְמׁשּוbə’éretz məshuḥaréret meira’ei yarshut
ׁשק׃
ֶ ּוֵמָרֵעי ׇכל ֽעֹוumeira’ei khol ósheq.
ּׁשַֽמִים
ָ ַאֶּתה ָע ִ ֽׂשיֶת ֶאת ַהAteh asíte et hashamáyim
ְוֶאת ָהָֽאֶרץvə’et ha’áretz
ׁשר ָּבל
ֶ אֲ ּכל
ֶאת ַהָּים ְוֶאת ׇet hayam və’et kol asher bal
ך
ֶ ׂשי ָיֶֽדי
ֵ עֲ ּוִמי ְּבׇכל ַמumi bəkhol ma’asei yadéikhe
ָּבֶעְליֹוִנים אֹו ַבַּתְחּתֹוִניםba’elyonim o vataḥtonim
ׂשת׃
ֶ עֲ ך ַמה ַּת
ֶ ׁשּי ֹאְמֶרה ְל
ֶ sheyomreh ləkhe mah ta’aset.
ּׁשַֽמִים
ָ ׁשַּב ֶ ִאֵֽבנּוIvéinu shebashamáyim
ׂשת ִע ָ ּֽמנּו ֶֽחֶסד
ֶ עֲ aset imánu ḥésed
ך ַהָּגדֹול
ֶ עבּור ִׁשְמ
ֲ ַּבba’avur shimkhe hagadol
ׁשִּנְקָרא ָעֵֽלינּו
ֶ sheniqra aléinu
ְוַקְּיֶמה ָֽלנּו יהוהvəqayəmeh lánu HAMAQOR
ּכתּוב׃
ָ ׁש
ֶ אֹלֵֽהינּו ַמה
ֱ Elohéinu mah shekatuv.
ׁשבֹול
ֽ ָ ּוָבנּו ָבִּתים ְוָיUvanu vatim vəyashávol
ְוָנְטעּו ְכָרִמים ְוָאְכלּו ִּפ ְרָים׃vənatə’u khəramim və’akhəlu piryam.
ל ֹא ִיְבנֹול ְוַאֶֽחֶרה ֵיְׁשֶבהLo yivnol və’aḥéreh yeishəveh
לה׃
ֶ ל ֹא ִיְּטעֹול ְוַאֶֽחֶרה י ֹאְכlo yitə’ol və’aḥéreh yokhleh.
236
The Shabbat and Festival Morning Service
237
MORNING BLESSINGS: Passages for Study
238
The Shabbat and Festival Morning Service
The letters of the alef-bet are numbers. אis the first letter, and בthe second.
A word with אin it gets a little one-ness; a word with בreceives a little two-ness.
A word with both אand בreceives one-ness and two-ness, which is three-ness.
Each word is a facet of an underlying number. Two words for the same number
are two faces of the same coin.
תהו ובהוis one face of the number 430. Another is נפש/nefesh: a living soul.
In our beginning, the world wasn’t chaos, alone. The world wasn’t only void.
The world was chaosvoid, potential, the spark of a single living soul.
The Torah begins with – בthe second letter, the sign of life and death (Sefer
Yetzirah) – to teach us: we were all one nefesh
and Elokim separated . . . (Bereishis 1:4)
Copyright © ada morse, 2023. Included by permission of the author
On Water
Of all inorganic substances, acting in their own proper nature, and without assis-
tance or combination, water is the most wonderful. If we think of it as the source
of all the changefulness and beauty which we have seen in clouds; then as the
instrument by which the earth we have contemplated was modelled into symme-
try, and its crags chiselled into grace; then as, in the form of snow, it robes the
mountains it has made . . . ; then as it exists in the form of the torrent — the
iris which spans it, in the morning mist which rises from it, in the deep crystalline
pools which mirror its hanging shore, in the broad lake and glancing river; finally,
in that which is to all human minds the best emblem of unwearied, unconquer-
able power, the wild, various, fantastic, tameless unity of the sea; what shall we
compare to this mighty, this universal element, for glory and for beauty? or how
shall we follow its eternal changefulness of feeling? It is like trying to paint a soul.
— John Ruskin, “Of Truth of Water”, in Modern Painters, 2nd ed (London: Smith,
Elder and Co, 1844), 327
239
MORNING BLESSINGS: Passages for Study
To those who have as yet not learned . . . the joy of coming into the closest
relationship with the Maker and Preserver of all things, begin now to study the
little things in your own door yard, going from the known to the nearest related
unknown, for indeed each new truth brings one nearer to [G-d].
— George Washington Carver to Hubert W Pelt, 24 February 1930, letter
REST
On the divinity of rest
Becoming a cripple is how I learned about the divinity of rest. It took a long time.
I’ve been sick for over a decade and it’s only in the last few years that rest has
really sunk into my bones.
Rest is a practice, a skill set. The capitalist hustle grind culture that surrounds
us devalues this crucial practice. Illness forces you to embrace it, whether you
like it or not. And disregarding its necessity can bring illness to your door.
In Judaism, however, rest is elevated to the sacred, treated with due reverence.
Our temple of time is dedicated to it, centered around it. The holiest time, Shabbat,
is the time for rest. We sanctify and celebrate it, and above all we practice.
We know that it is hard, to set down all the striving and doing and making and
unmaking. That is why we enshrine it in ritual and intertwine it with communal life,
such that when I forget about the holiness and centrality of rest, you can remind
me. When you forget, I can remind you. And Shabbat reminds and embraces us all.
— Copyright © Mayim Blau, 2022. Included by permission of the author.
240
The Shabbat and Festival Morning Service
241
MORNING BLESSINGS: Passages for Study
If you say that this is absurd, and that we cannot be in love with everyone at
once, I merely point out to you that, as a matter of fact, certain persons do exist
with an enormous capacity for friendship and for taking delight in other people’s
lives; and that such persons know more of truth than if their hearts were not so big.
The vice of ordinary Jack and Jill affection is not its intensity, but its exclusions
and its jealousies. Leave those out, and you see that the ideal I am holding up
before you . . . contains nothing intrinsically absurd.
We have unquestionably a great cloud-bank . . . weighing down upon us, only
transiently riven here and there by fitful revelations of the truth. It is vain to hope
for this state of things to alter much. Our inner secrets must remain for the most
part impenetrable by others . . . . But, if we cannot gain much positive insight
into one another, cannot we at least . . . [be] more cautious in going over the
dark places? Cannot we escape some of those hideous ancestral intolerances
and cruelties, and positive reversals of the truth?
— William James, “What Makes a Life Significant”, in Talks to Teachers on Psy-
chology: and to Students on Some of Life’s Ideals (New York: Henry Holt and
Company, 1899), 265–68
On world peace
It is assuredly the hope of every decent-minded person that this war shall be
the last ever to darken the world again, and that out of it will grow a world of
nations which shall know no rivalry, but only the peace that comes from friendly
co-operation. Is there any way, however, of bringing about this internationalism,
except by removing the causes which have hitherto prevented it? . . .
A lasting world-peace cannot come because we long for it, or because we eth-
ically assert that it ought to be. A lasting world-peace cannot come so long as
the economic system which prevails in the industrial nations is that of capital-
ism, under which the economic rivalry among the capitalists of those nations is
inevitable. A lasting world-peace, or internationalism, cannot exist in the same
world as capitalism — in a world where production is carried on privately by a few
who compete for profits, instead of socially by all who produce only for the use of
all. Mark well our words, say the Socialists: Any peace that is not based on the
socialization of industry, that still leaves capitalists in the various nations with the
power and the right to compete with each other, cannot be a lasting peace, for
the germ of war will not have been eradicated.
— Anita C Block, “As Seen by the Socialists”, The Woman Citizen, August 17, 1918
On faith in possibility
Prayer to Survive the Apocalypse
Creator above, ancestors, and guides, meet us at the crossroads. Accept these
meager offerings, and give us comfort in this time of unrest.
242
The Shabbat and Festival Morning Service
Strengthen our resolve and shield us from despair as we fight against injustice.
Make clear our path and unsnarl our words, so that we may speak when needed.
Unblock our ears and our heart that we may listen deeply.
And always let us be guided by love in its most active form.
Through love, let us recommit to humanity.
Through love, let us defend the Earth.
Through love, help us fend off deadly apathy.
Through love, help us cultivate empathy.
Through love, let us be ruthless and thoughtful.
Through love, help us honor your name.
We are not alone on this solemn walk. Generations to come will live and die by
the choices.
Hold us close and embolden us, creator, ancestors, guides.
We offer gratitude.
We move in faith.
※
— Copyright © 2023 Azure D. Osborne-Lee. Included by permission of the author.
243
MORNING BLESSINGS: Qadish dəRabanun
Qadish dəRabanun
Qadish dəRabanun is prayed after studying, but not without a minyan. In some
communities, the prayer leader prays this text; in others, congregants in a period
of mourning do; in yet others, all pray it together. Those who do not pray the full
text join for the boxed passages. (Some stand here.)
מּה ַרָּבה ָאֵמן
ֹ ִיְתַּגַּדל ְוִיְתַקַּדׁש ְׁשYitgadal vəyitqadash shəmoh rabah amein
תּה
ֹ ְּבָעְלָמא ִּדי ִב ְרֹאת ִּכ ְרעּוbə’aləma di vir’ot kir’utoh
כל
ֹ מּה ְּבַחֵּיי
ֹ ל
ָ ְוַיְׁשְלֶמה ְׁשvəyashləmeh shəlamoh bəḥayeikhol
כל ּוְבַחֵּיי ְּדׇכל ֵּבית ִיְׂשָרֵאל
ֹ ּוְביֹוֵמיuvyomeikhol uvḥayei dəkhol beit Yisra’eil
לא ּוִבְזַמן ָק ִריב ְוִאְמרֹול ָאֵמן
ָ עָג
ֲ ַּבba’agala uvizman qariv və’imrol amein.
מּה ַרָּבא ְמָבַרְך
ֹ ְיֵהא ְׁשYəhei shəmoh raba məvarakh
לם ּוְלָעְלֵמי ָעְלַמָּיא׃
ַ ְלָעlə’alam ul’aləmei almaya.
ִיְתָּבַרְך ְוִיְׁשַּתַּבח ְוִיְתָּפַאר ְוִיְתרֹוַמםYitbarakh vəyishtabaḥ vəyitpa’ar vəyitromam
ּלל
ָ ּלה ְוִיְתַה
ֶ ּׂשא ְוִיְתַהָּדר ְוִיְתַע
ֵ ְוִיְתַנvəyitnasei vəyithadar vəyit’aleh vəyithalal
ׁשָתא ְּב ִריֶכה ֶהא
ֵ מּה ְּדֻק ְד
ֹ ְׁשshəmoh dəqudsheita bərikheh he
On Shabbat Shuvah: All other times:
ּכל
ּלא ִמ ׇ
ָ ּלא ְלֵֽע
ָ ְלֵֽעlə’éila lə’éila mikol ּכל
ּלא ִמן ׇ
ָ ְלֵֽעlə’éila min kol
At all times conclude:
חָמָתא
ֱ ִּב ְרָכָתא ְוִׁשיָרָתא ֻּתְׁשְּבָחָתא ְוֶנbirkhata vəshirata tushbəḥata vəneḥemata
אִמיָרן ְּבָעְלָמא ְוִאְמרֹול ָאֵמן
ֲ ַּדda’amiran bə’aləma və’imrol amein.
May Voix great Name be magnified and sanctified — amen! —
in the world that Voi made by Voix will,
and may Voi complete Voix peace in your lives
and in your days and in the lives of the whole house of Yisra’eil,
with speed and in a fast-approaching time. And respond: Amen!
May Voix great Name be blessed
forever and to the end of eternities!
Blessed and lauded and glorified and exalted
and lifted up and beautified and cherished and praised
be the Name of the Holy One — Voi is blessed! —
On Shabbat Shuvah:
higher by far than every
All other times:
higher than every
At all times conclude:
blessing and song, praise and consolation
that we offer in this world. And respond: Amen!
244
The Shabbat and Festival Morning Service
הל
ֹ ַעל ִיְׂשָרֵאל ְוַעל ַרָּבֻנן ְוַעל ַּתְלִמיֻדְתAl Yisra’eil və’al talmiduthol
הל
ֹ ּכל ַּתְלִמיֻדת ַּתְלִמיֻדְת
ְוַעל ׇvə’al kol talmidut talmiduthol
ּכל ָמאן ְּדָעְסֻקן ְּבאֹוַרְיָתא
ְוַעל ׇvə’al kol man də’asəqun bə’oraita
אַתר
ֲ אַתר ַו
ֲ ִּדי ְּבַאְתָרא ָהֵדין ְו ִדי ְּבׇכלdi bə’atra hadein vədi bəkhol atar va’atar
לָמא ַרָּבא
ָ כל ְׁש
ֹ ְיֵהא ְלָהל ּוְלyəhei ləhol ulkhol shəlama raba
א ִריֵכי
ֲ חֵמי ְוַחֵּיי
ֲ ִחָּנא ְוִחְסָּדא ְוַרḥina vəḥisda vəraḥamei vəḥayei arikhei
ּוְמזֹוֵני ְר ִויֵחי ּוֻפ ְרָקָנא ִמן ֳקָדםumzonei rəviḥei ufurqana min qodam
ָאֵמן: הל ִּדי ִבְׁשַמָּיא ְוִאְמרֹול
ֹ אֶבת
ֲ avethol di vishmaya və’imrol amein.
לָמא ַרָּבא ִמן ְׁשַמָּיא
ָ ְיֵהא ְׁשYəhei shəlama raba min shəmaya
ּכל ִיְׂשָרֵאל
ְוַחִּיים טֹוִבים ָעֵֽלינּו ְוַעל ׇvəḥayim tovim aléinu və’al kol Yisra’eil
לְׂשִּתיָנה
ֶ ּכל ַּפ
ְוַעל ׇvə’al kol Palestinah
ָאֵמן: ּכל יֹוְׁשבֹול ֵתֵבל ְוִאְמרֹול ְוַעל ׇvə’al kol yoshəvol teiveil və’imrol amein.
(Some take three steps back then bow left, right, and center as tho leaving the
Divine Presence here.)
ׁשלֹום ִּבְמרֹוֶֽמיֶה
ָ ׂשתֶ ֹעOset shalom bimroméihe
ׁשלֹום ָעֵֽלנּו
ָ ׂשת
ֶ עֲ חֶֽמיֶה ַי
ֲ ֶהא ְּבַרHe bəraḥaméihe ya’aset shalom aléinu
לְׂשִּתיָנה
ֶ ּכל ַּפ
ּכל ִיְׂשָרֵאל ְוַעל ׇ
ְוַעל ׇvə’al kol Yisra’eil və’al kol Palestinah
ּכל יֹוְׁשבֹול ֵתֵבל ְוִאְמרֹול ָאֵמן׃
ְוַעל ׇvə’al kol yoshəvol teiveil və’imrol amein.
To Yisra’eil and to teachers and to their students
and to all their students’ students
and to all who study holy texts
whether in this place or in any other place elsewhere
may there come — to them and to you — peace abundant,
grace and kindness, mercy and long life
and bountiful sustenance and liberation because of
their Quickener in Heaven. And respond: Amen!
May there be abundant peace from Heaven,
and good life for us and for all Yisra’eil
and for all Palestine
and for all who dwell on Earth. And respond: Amen!
(Some take three steps back then bow left, right, and center as tho leaving the
Divine Presence here.)
The One Who makes peace in Voix heavens,
may Voi in Voix mercy make peace for us
and for all Yisra’eil and for all Palestine
and for all who dwell on Earth. and respond: Amen!
245
MORNING BLESSINGS: Psalm 30
Psalm 30
Psalm 30 originally entered the liturgy by way of Ḥanukah, but it was incorpo-
rated into the morning service by the same mystical movements that created the
sequence of psalms at the start of the Friday evening service.
246
The Shabbat and Festival Morning Service
ך
ֶ יהוה ִּב ְרצֹוְנ8 HAMAQOR birtzonəkhe
עַֽמ ְדֶּתה ְלַה ְר ִרי־ֹעז
ֱ ֶה he’emádteh ləharəri oz
ל ה׃
ֶ ך ָה ִֽייִתי ִנְבֶֽה
ֶ ִהְס ַ ּֽת ְרֶּת ָפֶֽני histárte fanéikhe hayíti nivhéleh.
ך יהוה ֶאְקָרא
ֶ ֵאֶֽלי9 Eiléikhe HAMAQOR eqra
אָדִני ֶאְתַחָּנן׃
ֲ ְוֶאל־ və’el adani etḥanan.
ׁשַחת
ֽ ָ ַמה־ ֶ ּֽבַצע ְּבָדִמי ְּב ִר ְדִּתי ֶאל־10 Mah métza bədami bəridti el sháḥat
ך׃
ֶ אִמ ֶ ּֽת
ֲ הַיִּגיד
ֲ ך ָעָפר
ֶ היֹו ְד
ֲ hayodəkhe afar hayagid amitékhe.
ִׁשְמֶעה־יהוה ְוׇחֹּֽנִני11 Shim’eh HAMAQOR vəḥanóni
הֵית־ֹעֶזֶֽרה ִלי׃
ֱ יהוה HAMAQOR heyeit ozéreh li.
ָהַֽפְכֶּת ִמְסְּפ ִדי ְלָמׂשֹוׂש ִלי12 Hafákhte mispədi ləmason li
רִני ִׂשְמָחה׃
ֹ ֽ ׂשִּקי ַוְּתַאְּז
ַ ִּפ ַ ּֽתְחֶּת pitáḥtesaqi vatə’azəróni simḥah.
ך ְכֵב ִדי
ֶ ְלַֽמַען ְיַבֶּקְׁש13 Ləmá’an yəvaqeshkhe khəveidi
ְול ֹא ִיָּגז vəlo yigaz
ּך׃
ֶ לם אֹוֶֽד
ָ אֹלַהי ְלעֹו
ֱ יהוה HAMAQOR Elohai lə’olam odéke.
Some include the Mourner’s Qadish (p 470) here if praying with a minyan.
247
Pəsuqei dəGilah Verses of
Celebration
This section of Biblical passages and reverent prayer was primarily codified a little
more than a thousand years ago. Once formally added to the liturgy, the texts in
question were then surrounded by blessings, one at the beginning of this section
and one at the end.
Bərukheh She’aməreh
(Some stand for this introductory blessing. Some also hold the front tzitziyot of
their talis here.)
ְּברּוֶכה ֶהא׃ לם׃
ָ ׁשָאְמֶרה ְוָהָיה ָהעֹו ֶ ְּברּוֶכה
ָּברּוְך ְׁשֶמּה׃ ׂשת ְּבֵראִׁשית׃ ֶ עֹו ְּברּוֶכה
ְּברּוֶכה ֶהא׃ ׂשת׃
ֶ אֹוֶֽמֶרה ְועֹו ְּברּוֶכה
ָּברּוְך ְׁשֶמּה׃ גֹוֶזֶֽרה ּוְמַקֶּיֶֽמה׃ ְּברּוֶכה
ְּברּוֶכה ֶהא׃ ְּברּוֶכה ְמַרֶֽחֶמה ַעל ָהָֽאֶרץ׃
ָּברּוְך ְׁשֶמּה׃ ְּברּוֶכה ְמַרֶֽחֶמה ַעל ַהְּב ִרּיֹות׃
ְּברּוֶכה ֶהא׃ ׂשָכר טֹוב ִליֵראֹוֶֽליֶה׃ ָ ּלֶמה
ֽ ֶ ׁש
ַ ְּברּוֶכה ְמ
ָּברּוְך ְׁשֶמּה׃ לֶֽנַצח׃
ָ לַעד ְוַק ֶ ּֽיֶמה
ָ ְּברּוֶכה ַחֶּית
ְּברּוֶכה ֶהא ּוָברּוְך ְׁשֶמּה׃ לה׃
ֶ ְּברּוֶכה פֹוֶדת ּוַמִּצי
Bərukheh she’aməreh vəhayah ha’olam. Bərukheh he.
Bərukheh oset bəreishit. Barukh shəmeh.
Bərukheh oméreh və’oset. Bərukheh he.
Bərukheh gozéreh umqayémeh. Barukh shəmeh.
Bərukheh məraḥémeh al ha’áretz. Bərukheh he.
Bərukheh məraḥémeh al habəriyot. Barukh shəmeh.
Bərukheh məshalémeh sakhar tov lirei’oléihe. Bərukheh he.
Bərukheh ḥayet la’ad vəqayémeh lanétzaḥ. Barukh shəmeh.
Bərukheh fodet umatzileh. Bərukheh he uvarukh shəmeh.
Blessed is the One Who spoke, and there was the World. Blessed is Voi!
Blessed is the Maker of Creation. Blessed is Voix Name!
Blessed is the Wordsmith and Maker. Blessed is Voi!
Blessed is the Ordainer and Fulfiller. Blessed is Voix Name!
Blessed is the Carer for the world. Blessed is Voi!
Blessed is the Carer for creatures. Blessed is Voix Name!
Blessed is the Payer of good rewards to those who fear Void. Blessed is Voi!
Blessed is the Forever Living and Eternally Enduring. Blessed is Voix Name!
Blessed is the Redeemer and Rescuer. Blessed is Voi and blessed is Voix Name!
248
The Shabbat and Festival Morning Service
249
PƏSUQEI DƏGILAH: 1 Chronicles 16:8–36
Chronicles 68–36
In the Book of Chronicles, this psalm is included in the text to mark the arrival of
the Ark of the Covenant to the City of David. Largely a composite of Psalms 105
and 96, it echoes many of the themes of the Friday evening liturgy.
250
The Shabbat and Festival Morning Service
251
PƏSUQEI DƏGILAH: 1 Chronicles 16:8–36
252
The Shabbat and Festival Morning Service
253
PƏSUQEI DƏGILAH: Roməmol SHƏKHINAH
אֹלֵֽהינּו
ֱ רֹוְממֹול יהוה99:5 Roməmol SHƏKHINAH Elohéinu
דם ַרְגֶֽליֶה
ֹ ה
ֲ ל
ַ ְוִהְצַטְּנעֹול vəhitztanə’ol lahadom ragléihe
ׁשה ֶהא׃
ֶ ְקדֹו qədoshe he.
אֹלֵֵֽהינּו
ֱ רֹוְממֹול יהוה99:9 Roməmol SHƏKHINAH Elohéinu
ׁשּה
ֶ ְוִהְצַטְּנעֹול ְלַהר ׇק ְד vehitztanə’ol ləhar qodsheh
אֹלֵֽהינּו׃
ֱ ׁשה יהוה ֶ ִּכי ְקדֹו ki qədoshe SHƏKHINAH Elohéinu.
ְוֶהא ַרחּוֶמה ְיַכְּפֶרה78:38 Vəhe raḥumeh yəkhapəreh
ָעֺון ְול ֹא־ַיְׁשִֽחיֶתה avon vəlo yashḥíteh
ְוִה ְרְּבֶתה ְלָהִׁשיב ַאֶּפּה vəhirbəteh ləhashiv apeh
חָמֶתּה׃
ֲ ְול ֹא־ָיִֽעיֶרה ׇכל־ vəlo ya’íreh khol ḥamateh.
ַאֶּתה יהוה ל ֹא־ִתְכְלֶאה40:12 Ateh SHƏKHINAH lo tikhlə’eh
ך ִמ ֶ ּֽמִני
ֶ חֶֽמי
ֲ ַר raḥaméikhe miméni
ך
ֶ אִמְּת
ֲ ך ַו
ֶ ַחְס ְּד ḥasdəkhe va’amitəkhe
254
The Shabbat and Festival Morning Service
255
PƏSUQEI DƏGILAH: Roməmol SHƏKHINAH
256
The Shabbat and Festival Morning Service
ך יהוה ָעֵֽלינּו
ֶ ְיִהי־ַחְס ְּד33:22 Yəhi ḥasdəkhe SHƏKHINAH aléinu
לְך׃
ָ ׁשר ִיַֽחְלנּו
ֶ אֲ ּכ
ַ ka’asher yiḥálnu lakh.
ך
ֶ טנּו יהוה ַחְס ֶ ּֽד
ֹ ֽ ַהְע85:8 Hatónu SHƏKHINAH ḥasdékhe
ך ִּתְּתֶנה־ָֽלנּו׃
ֶ ע
ֲ ְוֶיְׁש vəyesh’akhe titəneh lánu.
ּלנּו
ֽ ָ קּוֶמה ֶעְזָֽרָתה44:27 Qumeh ezrátah lánu
ך׃
ֶ דנּו ְלַֽמַען ַחְס ֶ ּֽד
ֹ ֽ ּוְפ ufdónu ləmá’an ḥasdékhe.
ך
ֶ אֹלֵֽהי
ֱ ָאֹנִכי יהוה81:11 Anokhi SHƏKHINAH Elohéikhe
ך ֵמֶֽאֶרץ ִמְצָֽרִים
ֶ לְת
ֶ ַהַּמַע hama’aletkhe mei’éretz Mitzráyim
אַמְלֵֽאהּו׃
ֲ ך ַו
ֶ ַה ְרִֽכיֶבה־ִֽפי harkhíveh píkhe va’amal’éihu.
ּכָכה ּלֹו
ֽ ָ ׁש
ֶ ַאְׁשֵרי ָחָעם144:15 Ashrei ha’am shekákhah lo
אֹלָהיו׃
ֱ ׁשיהוה
ֶ ַאְׁשֵרי ָהָעם ashrei ha’am sheSHƏKHINAH Elohav.
ך ָבַֽטְחִּתי
ֶ אִני ְּבַחְס ְּד
ֲ ַו13:6 Va’ani bəḥasdəkhe vatáḥti
ך
ֶ ָיֵגל ִלִּבי ִּביׁשּוָעֶֽת yageil libi bishu’atékhe
ָאׁשּוָרה ִליהוה ashurah liSHKHINAH
לי׃
ָ לה ָע
ֶ ִּכי ָגְמ ki gaməleh alai.
257
PƏSUQEI DƏGILAH: Psalm 100
Psalm 00
(Some stand for this psalm.)
1 A psalm of thanks:
Pay attention to the PRESENCE, all Yisra’eil!
2 Serve the PRESENCE with gladness;
enter before Void with blessing.
3 Know that the PRESENCE — Voi is God!
Voi made us and Voix we are,
Voix people, the flock of Voix field.
4 Enter Voix gates with thanks,
Voix shelter with praise!
Thank Void! Bless Voix name!
5 For good is the PRESENCE, eternal Voix love!
And from generation to generation is Voix faithfulness.
258
The Shabbat and Festival Morning Service
Psalm 9
259
PƏSUQEI DƏGILAH: Psalm 19
260
The Shabbat and Festival Morning Service
אֶמת
ֱ ִמְׁשְּפֵטי־יהוה mishpətei SHƏKHINAH emet
ָצ ְדקּו ַיְחָּדו׃ tzadəqu yaḥdav.
חָמ ִדים ִמ ָ ּֽזָהב ֱ ַהֶּנ11 Hane’ḥemadim mizáhav
ּוִמַּפז ָרב umipaz rav
ּוְמתּוִקים ִמ ְּדַבׁש umtuqim midəvash
ְוֹֽנֶפת צּוִקים׃ vənófet tzuqim.
ך ִנְזֶֽהֶרה ָּבֶהם
ֶ ַּגם־ַעְבֶּדְת12 Gam avdetkhe nizhéreh bahem
ׁשְמָרם ֵֽעֶקב ָרב׃
ְּב ׇ bəshomram éiqev rav.
ְׁשִגיאֹות ִמי־ַיִֽביֶנה13 Shəgi’ot mi yavíneh
ּקִני׃
ֹ ֽ ִמִּנְסָּתרֹות ַנ ministarot naqóni.
ך
ֶ ּכה ַעְבֶּדֶֽת
ֶ ַּגם ִמֵּז ִדים ִחְׂש14 Gam mizeidim ḥiskeh avdetékhe
ַאל־ִיְמְׁשלּו־ִבי al yimshəlu vi
ׁשע ָרב׃
ַ ָאז ֵאיָתם ְוִנ ֵּֽקיִתי ִמ ֶ ּֽפ az eitam vəneiqíti mipésha rav.
ּכל ִאְמַרי
ִיְהיּו ְלָרצֹון ׇ15 Yihyu ləratzon kol imrai
ך
ֶ ְוֶהְגיֹון ִלִּבי ְלָפֶֽני vəhegyon libi ləfanéikhe
יהוה צּו ִרי ְוגֹוֶאִלי׃ SHƏKHINAH tzuri vəgo’eli.
261
PƏSUQEI DƏGILAH: Psalm 34
2 Psalm 34
This psalm, an alphabetical acrostic, is one of several attributed to specific mo-
ments in David’s life.
ׁשּנֹותֹו ֶאת־ַטְעצֹו
ַ ְלָד ִוד ְּב1 LəDavid bəshanoto et tatzo
לְך׃
ַ ׁשהּו ַוֵּי
ֽ ֵ לְך ַוְיָג ְר
ֶ אִביֶֽמ
ֲ ִלְפֵני lifnei Avimélekh vaygarshéihu vayeilakh.
אָב ְרָכה ֶאת־יהוה ְּבׇכל־ֵעת
ֲ 2 Avarəkhah et SHƏKHINAH bəkhol eit
ּלֶתּה ִעִּמי׃
ָ ָּתִמיד ְּתִה tamid təhilateh imi.
ּלל ַנְפִׁשי
ֵ ִּביהוה ִּתְתַה3 BiSHKHINAH tithalein nafshi
עָנוֹול ְוִיְׂשָֽמחֹול׃
ֲ ִיְקְׁשבֹול yiqshəvol anavol vəyismáḥol.
ַּג ְּדלֹול ִליהוה ִאִּתי4 Gadəlol liSHKHINAH iti
ּוְנרֹוְמָמה ְׁשֶמּה ַיְחָּדו׃ unroməmah shəmeh yaḥdav.
ָּדַֽרְׁשִּתי ֶאת־יהוה ְוָעֶֽנְתִני5 Daráshti et SHƏKHINAH və’anétni
ּכל־ִמגּורֹוַתי ַהִּציֶֽלְתִני׃
ּוִמ ׇ umikol migurotai hatzilétni.
ֵה ִֽקיצּו ֵאֶֽליֶה ְוָצָֽלחּו6 Heiqítzu eiléihe vətzaláḥu
ּוְפֵניֶהל ַאל־ֶיְח ָ ּֽפרּו׃ ufneihel al yeḥpáru.
עִנֶּיה ָק ְרֶאה ּויהוה ָקְׁשֶבה
ֲ ֶזת7 Zet aniyeh qarə’eh uSHKHINAH qashəveh
ּכל־ָצרֹוֶֽתיֶה הֹוִׁשיֶֽעֶתּה׃
ּוִמ ׇ umikol tzarotéihe hoshi’éteh.
262
The Shabbat and Festival Morning Service
חֶנת ַמְלַאְך־יהוה
ֹ 8 Ḥonet mal’akh SHƏKHINAH
צל ׃
ֹ ָסִביב ִליֵראֹוֶֽליֶה ַוְיַחְּל saviv lirei’oléihe vayḥalətzol.
אמֹול ּו ְדעֹול ִּכי־טֹוֶבה יהוה
ֲ ַט9 Ta’amol ud’ol ki toveh SHƏKHINAH
חֶסת־ֶּבּה׃
ֱ ַאְׁשֵרי ַגְבֶרה ֶי ashrei gavreh yeḥeset beh.
דׁשֹוֶֽליֶה
ֹ ְיראֹול ֶאת־יהוה ְק10 Yər’ol et SHƏKHINAH qədosholéihe
ִּכי־ֵאין ַמְחסֹור ִליֵראֹוֶֽליֶה׃ ki ein maḥsor lirei’oléihe.
ְּכִפי ִרים ָרׁשּו ְוָרֵֽעבּו11 Kəfirim rashu vəra’éivu
ד ְרׁשֹול יהוה ל ֹא־ַיְחְסרֹול
ֹ ְו vədorəshol SHƏKHINAH lo yaḥsərol
ּכל־טֹוב׃
ׇ kol tov.
ְלכֹול־ָּבנֹול ִקְׁשבֹול־ִלי12 Ləkhol banol qishvol li
לֶּמ ְדֶכל׃
ַ א
ֲ ִי ְרַאת יהוה yir’at SHƏKHINAH alamedkhel.
חֵפֶצה ַחִּיים
ֲ ּׁשה ֶה
ֶ ִמי־ָהִא13 Mi ha’isheh heḥafeitzeh ḥayim
ֹאֶֽהֶבה ָיִמים ִלְפעֹול טֹוב׃ ohéveh yamim lif’ol tov.
ך ֵמָרע ֶ ׂשי
ֶֽ ע
ֲ ִנְצֶרה ַמ14 Nitzreh ma’aséikhe meira
ך ִמ ִּדְבֵרי ִמ ְרָמה׃
ֶ ְוִׂשְכְל vəsikhləkhe midivrei mirmah.
ׂשת־טֹוב
ֶ עֲ ֽסּוֶרה ֵמָרע ַו15 Súreh meira va’aset tov
פהּו׃
ֹ ֽ ׁשלֹום ְו ִר ְד
ָ ׁשה
ֶ ַּבְּק baqəsheh shalom vəridfóhu.
263
PƏSUQEI DƏGILAH: Psalm 34
264
The Shabbat and Festival Morning Service
3 Psalm 90
The only psalm in the Book of Psalms attributed to Mosheh, Psalm 90 echoes
much of the language used in the books of Qohélet and Iyov. As such, its place-
ment here in the morning liturgy creates a subtle tension with and resistance to
the theological certainties of Psalm 34 above. We may want to believe that living
justly is rewarded, but the world we live in does not always play out that way, and
Jewish texts have long grappled with the fleeting and arbitrary nature of human
life.
אֹלִהים
ֱ ׁשה ִאיׁש־ָה
ֶ מֹ ּלה ְל
ָ ְּתִפ1 Təfilah ləMosheh ish ha’Elohim
ּלנּו
ֽ ָ אָדִני ָמעֹון ַאֶּתה ָה ִֽייֶת
ֲ adani ma’on ateh hayíte lánu
דר׃ ֹ דר ָו
ֹ ְּב bədor vador.
ּלדּו
ָ ְּבֶֽטֶרם ָה ִרים ֻי2 Bətérem harim yuladu
לה ֶֽאֶרץ ְוֵתֵבל
ֶ ַוְּתחֹוְל vatəḥoləleh éretz vəteiveil
לם ַאֶּתה ֵאל׃ ָ לם ַעד־עֹוָ ּוֵמעֹו umei’olam ad olam ateh Eil.
ּכא ָ ּׁשה ַעד־ַּד
ֶ ׁשֶבה ִאֽ ֵ ָּת3 Tashéiveh isheh ad daka
ַוּת ֹאְמֶרה ׁשּובֹול ְּבנֹול־ָאָדם׃ vatomreh shuvol bənol Adam.
ך ְּכיֹום
ֶ ׁשִנים ְּבֵעיֶֽני
ָ לף
ֶ ִּכי ֶֽא4 Ki élef shanim bə’einéikhe kəyom
בר
ֹ ע
ֲ ֶאְתמֹול ִּכי ַי etmol ki ya’avor
265
PƏSUQEI DƏGILAH: Psalm 90
ל ה׃
ָ ְוַאְׁשמּוָרה ַבָֽלְי və’ashmurah valáilah.
ׁשָנה
ֵ ְזַרְמֶּתל5 Zəramtel sheinah
חֹלף׃
ֲ ּכָחִציר ַי
ֶ ּבֶקר
ֹ ֽ ִיְהיֹול ַּב yihyol babóqer keḥatzir yaḥalof.
לף
ָ ּבֶקר ָיִציץ ְוָח
ֹ ֽ ַּב6 Babóqer yatzitz vaḥalaf
לל ְוָיֵבׁש׃
ֵ לֶֽעֶרב ְימֹו
ָ la’érev yəmoleil vəyaveish.
ך
ֶ ִּכי־ָכִֽלינּו ְבַא ֶ ּֽפ7 Ki khalínu və’apékhe
ך ִנְבָֽהְלנּו׃
ֶ חָמְת
ֲ ּוַב uvaḥamatəkhe nivhálnu.
ך
ֶ עֺוֹנֵֽתינּו ְלֶנְג ֶ ּֽד
ֲ ׁשֶתה
ָ 8 Shateh avonotéinu lənegdékhe
ך׃
ֶ לֵֽמנּו ִלְמאֹור ָּפֶֽני
ֻ ע
ֲ aluméinu lim’or panéikhe.
ך
ֶ ִּכי ׇכל־ָיֵֽמינּו ָּפנּו ְבֶעְבָרֶֽת9 Ki khol yaméinu panu və’evratékhe
ׁשֵֽנינּו ְכמֹו־ֶֽהֶגה׃
ָ ִּכ ִ ּֽלינּו kilínu shanéinu khəmo hégeh.
ׁשנֹוֵֽתינּו
ָ ְיֵמי־10 Yəmei shanotéinu
ׁשָנה
ָ ָבֶהם ִׁשְבִעים vahem shiv’im shanah
ׁשָנה
ָ רת ְׁשמֹוִנים
ֹ ְוִאם ִּבְגבּו və’im bigvurot shəmonim shanah
ְוׇרְהָּבם ָעָמל ָוָֽאֶון vərohbam amal va’áven
ִּכי־ָגז ִחיׁש ַוָּנֻֽעָפה׃ ki gaz ḥish vana’úfah.
266
The Shabbat and Festival Morning Service
ך
ֶ ִמי־יֹוַֽדַעה ֹעז ַא ֶ ּֽפ11 Mi yodá’ah oz apékhe
ך׃
ֶ ך ֶעְבָרֶֽת
ֶ ּוְכִי ְרָאְת ukhyir’atəkhe evratékhe.
ּכן הֹוֵֽדֶעה
ֵ ִלְמנֹות ָיֵֽמינּו12 Limnot yaméinu kein hodéi’eh
ְוָנִבא ְלָבב ׇחְכָמה׃ vənavi ləvav ḥokhmah.
ׁשּוֶבה יהוה ַעד־ָמָתי13 Shuveh SHƏKHINAH ad matai
ך׃
ֶ חֶמה ַעל־ַעְבּדֹוֶֽלי ֲ ְוִהָּנ vəhinaḥameh al avdoléikhe.
ךֶ ּבֶקר ַחְס ֶ ּֽד
ֹ ֽ ׂשְּבֹֽענּו ַב
ַ 14 Sabə’ónu vabóqer ḥasdékhe
ּוְנרֹוְמָמה ְוִנְׂשְמָחה unroməmah vənisməḥah
ְּבׇכל־ָיֵֽמינּו׃ bəkhol yaméinu.
חנּו ִּכימֹות ִעִּניֶֽתנּו
ֹ ֽ ׂשְּמ
ַ 15 Saməḥónu kimot initénu
ְׁשנֹות ָיַֽדְענּו ָרָעה׃ shənot yadánu ra’ah.
ך
ֶ עֶֽל
ֳ ך ׇפ
ֶ ִיָּוַדע ֶאל־ַעְבּדֹוֶֽלי16 Yivada el avdoléikhe fo’olékhe
ליֶהל׃
ֵ ך ַעל־ְּבנֹו
ֶ הָד ְר
ֲ ַו vahadarəkhe al bənoleihel.
אֹלֵֽהינּו ָעֵֽלינּו
ֱ ִויִהי ֹֽנַעם ָהֶֽאֶדן17 Vihi nó’am ha’éden Elohéinu aléinu
ׁשה ַחֵּיֽינּו ּכֹוְנֶנה ָעֵֽלינּו
ֵ עֲ ּוַמ uma’aseih ḥayéinu konəneh aléinu
ׂשה ַחֵּיֽינּו ּכֹוְנֹֽנהּו׃
ֵ עֲ ּוַמ uma’aseih ḥayéinu konənóhu.
267
PƏSUQEI DƏGILAH: Psalm 91
4 Psalm 9
ׁשֶבה ְּבֵֽסֶתר ֶעְליֹוֶנה
ֽ ֶ ֹי1 Yoshéveh bəséiter elyoneh
ׁשַּדי ִיְתלֹוָֽנ ֶנה׃ ַ ְּבֵצל bətzeil Shadai yitlonáneh.
ֹאַמר ִליהוה ַמְחִסי ּוְמצּוָדִתי 2 Omar liSHKHINAH maḥsi umtzudati
אֹלַהי ֶאְבַטח־ֶּבּה׃ ֱ Elohai evtaḥ beh.
ׁשה
ֶ ך ִמַּפח ְיקּו ֶ ִּכי ֶהא ַיִּציֹֽל 3 Ki he yatzilókhe mipaḥ yəqusheh
ִמ ֶ ּֽדֶבר ַהּוֹות׃ midéver havot.
לְךָ ּכה ֶ ְּבֶאְפָרֶתּה ָיֶֽס 4 Bə’efrateh yasékeh lakh
ְוַֽתַחת־ְּכָנֶֽפיֶה ֶתְחֶסת vətáḥat kənaféihe teḥset
אִמֶּתּה׃ ֲ סֵחָרה ֹ ִצָּנה ְו tzinah vəsoḥeirah amiteh.
לה ָ ל ֹא־ִתי ְרֶאה ִמ ַ ּֽפַחד ָֽלְי 5 Lo tirə’eh mipáḥad láilah
ֵמֵחץ ָיעּוף יֹוָמם׃ meiḥeitz ya’uf yomam.
הֹלְך ֲ ִמ ֶ ּֽדֶבר ְּבֹֽאֶפל ַי6 Midéver bə’ófel yaḥalokh
הָֽרִים׃ֳ ִמ ֶּֽקֶטב ָיׁשּוד ׇצ miqétev yashud tzohoráyim.
לףֶ ך ֶֽא ֶ ּפל ִמִּצ ְּד ֹ ִי7 Yipol mitzidəkhe élef
ך
ֶ ּו ְרָבָבה ִמיִמיֶֽנ urvavah miminékhe
ך ל ֹא ִיָּגׁש׃ ֶ ֵאֶֽלי eiléikhe lo yigash.
ך ַתֶּטת ֶ ַרק ְלָבְב8 Raq ləvavəkhe tatet
268
The Shabbat and Festival Morning Service
269
PƏSUQEI DƏGILAH: Psalm 135
5 Psalm 35
This psalm was probably originally written as an introduction to Psalm 136, which
follows. Together, the two comprise a liturgical unit sometimes referred to as the
“Great Haleil”, as opposed to the “Egyptian Haleil” of Psalms 113–118.
ׁשם יהוה
ֶ ַהְללּוָיּה ַהְללֹול ֶאת־1 HaləluYAH haləlol et sheim SHƏKHINAH
ַהְללֹול ַעְבּדֹול יהוה׃ haləlol avdol SHƏKHINAH.
ׁשֹעְלזֹול ְּבֵבית יהוה
ֶ 2 She’oləzol bəveit SHƏKHINAH
ְּבַחְצרֹות ֵּבית יהוה׃ bəḥatzrot beit SHƏKHINAH.
ַהְללּוָיּה ִּכי־טֹוֶבה יהוה3 HaləluYAH ki toveh SHƏKHINAH
ַּבְּקׁשֹול ִלְׁשֶמּה ִּכי ָנִעים׃ baqəshol lishmeh ki na’im.
לּה ָיּה
ֶ לה
ֶ קב ִקְּב
ֹ ע
ֲ ִּכי־ַי4 Ki Ya’aqov qibəleh leh YAH
ּלֶתּה׃
ָ ִיְׂשָרֵאל ִלְסֻג Yisra’eil lisgulateh.
לה יהוה
ֶ אִני ָיַֽדְעִּתי ִּכי־ְגדֹו
ֲ ִּכי5 Ki ani yadáti ki gədoleh SHƏKHINAH
אִליִלים׃
ֱ ּכל־
אָדֵֽננּו ִמ ׇ
ֲ adanéinu mikol elilim.
חֵפֶצה יהוה ָעְׂשֶתה
ֲ ׁשר־
ֶ אֲ ּכל
ֹ 6 Kol asher ḥafeitzeh SHƏKHINAH asəteh
ּׁשַֽמִים ּוָבָֽאֶרץ
ָ ַּב bashamáyim uva’áretz
המֹות׃
ֹ ַּבַּיִּמים ְוׇכל־ְּת bayamim vəkhol təhomot.
לת ְנִׂשיִאים ִמְקֵצה ָהָֽאֶרץ
ֶ ע
ֲ ַמ7 Ma’alet nəsi’im miqtzeih ha’áretz
270
The Shabbat and Festival Morning Service
לָּמָטר ָעְׂשֶתה
ַ ְּבָרִקים bəraqim lamatar asəteh
מֹוֵצֶאה־ ֽרּוַח ֵמאֹוְצרֹוֶֽתיֶה׃ motzei’eh rú’aḥ mei’otzrotéihe.
ׁשב ִמְצָֽרִים
ָ ּׁשֶּמה ׇכל־מֹו
ָ ׁש
ֶ 8 Sheshameh khol moshav Mitzráyim
ֵמָאָדם ַעד־ְּבֵהָמה׃ mei’adam ad bəheimah.
מְפִתים
ֹ ׁשְלֶחה אֹותֹות ּו
ָ 9 Shaləḥeh otot umoftim
ְּבתֹוֵֽכִכי ִמְצָֽרִים bətokheikhi Mitzráyim
ליו׃
ָ ְּבַפ ְרֹעה ּוְבׇכל־ַעְבּדֹו bəFar’oh uvkhol avdolav.
ּׁשֶּמה ַעּזֹול ַרּבֹול
ָ ׁש
ֶ 10 Sheshameh azol rabol
עצּומֹול׃
ֲ לכֹול
ָ ְוָה ְרֶגה ְמ vəharəgeh məlakhol atzumol.
חֵדלֹול ִּבְמֵהָרה
ֲ לכֹול
ָ ִלְמ11 Limlakhol ḥadeilol bimheirah
ׁשֵּמתֹול
ֶ ְּבנֹול־ָאָדם bənol Adam shemeitol
ׁשַּיַהְפכֹול ְלָעָפר׃
ֶ ְו vəsheyahafkhol lə’afar.
ּכה
ֶ ִהְצִליֶֽחְתנּו ְּבִלי־ַמְל12 Hitzliḥétnu bəli malkeh
ׁשוֹול ֶזת ֶאל ֶזת׃
ָ ּכה
ֶ ְּבִלי־ַמְל bəli malkeh shavol zet el zet.
לם
ָ ך ְלעֹו
ֶ יהוה ִׁשְמ13 SHƏKHINAH shimkhe lə’olam
דר׃
ֹ דר־ָו
ֹ ך ְל
ֶ יהוה ִזְכ ְר SHƏKHINAH zikhrəkhe lədor vador.
271
PƏSUQEI DƏGILAH: Psalm 135
272
The Shabbat and Festival Morning Service
6 Psalm 36
The second half of the Haleil that began with the previous psalm, Psalm 136 has
a built-in refrain that is often prayed responsively. (Some stand for this psalm.)
273
PƏSUQEI DƏGILAH: Psalm 136
דִלים
ֹ ׂשת אֹו ִרים ְּג
ֶ ְלֹע7 Lə’oset orim gədolim
לם ַחְסֶּדּה׃
ָ ִּכי ְלעֹו ki lə’olam ḥasdeh.
לת ַּבּיֹום
ֶ ׁש
ֽ ֶ ֶאת־ַהֶּֽׁשֶמׁש ְלֶמְמ8 Et hashémesh ləmemshélet bayom
לם ַחְסֶּדּה׃
ָ ִּכי ְלעֹו ki lə’olam ḥasdeh.
ֶאת־ַהָּיֵֽרַח ְוכֹוָכִבים9 Et hayaréi’aḥ vəkhokhavim
לה
ָ ּלְי
ֽ ָ לת ַּב
ֶ ׁש
ֽ ֶ ְלֶמְמ ləmemshélet baláilah
לם ַחְסֶּדּה׃
ָ ִּכי ְלעֹו ki lə’olam ḥasdeh.
ׁשב ִמְצָֽרִים
ַ ִלְמִׁשֶּמה ְכִליל־מֹו10 Limshimeh khəlil moshav Mitzráyim
לם ַחְסֶּדּה׃
ָ ִּכי ְלעֹו ki lə’olam ḥasdeh.
ַוּיֹוֵֽצֶאה ִיְׂשָרֵאל ִמּתֹוָכל11 Vayotzéi’eh Yisra’eil mitokhal
לם ַחְסֶּדּה׃
ָ ִּכי ְלעֹו ki lə’olam ḥasdeh.
חָזָקה ּוִבְז ֽרֹוַע ְנטּוָיה
ֲ ְּבָיד12 Bəyad ḥazaqah uvizró’a nətuyah
לם ַחְסֶּדּה׃
ָ ִּכי ְלעֹו ki lə’olam ḥasdeh.
274
The Shabbat and Festival Morning Service
275
PƏSUQEI DƏGILAH: Psalm 136
ׁשֵּמתֹול
ֶ ְּבנֹול־ָאָדם20 Bənol Adam shemeitol
לם ַחְסֶּדּה׃
ָ ִּכי ְלעֹו ki lə’olam ḥasdeh.
ּכה
ֶ ּוְלִהְצִליֶֽחְתנּו ְּבִלי־ַמְל21 Vəhitzliḥétnu bəli malkeh
לם ַחְסֶּדּה׃
ָ ִּכי ְלעֹו ki lə’olam ḥasdeh.
ׁשוֹול ֶזת ֶאל ֶזת
ָ ּכה
ֶ ְּבִלי־ַמְל22 Bəli malkeh shavol zet el zet
לם ַחְסֶּדּה׃
ָ ִּכי ְלעֹו ki lə’olam ḥasdeh.
ׁשְּבִׁשְפֵֽלנּו ָזְכֶרה ָֽלנּו
ֶ 23 Shebəshifléinu zakhəreh lánu
לם ַחְסֶּדּה׃
ָ ִּכי ְלעֹו ki lə’olam ḥasdeh.
ּצֵֽרינּו
ָ קנּו ִמ
ֹ ֽ ַוִּיְפ ְר24 Vayifrəqónu mitzaréinu
לם ַחְסֶּדּה׃
ָ ִּכי ְלעֹו ki lə’olam ḥasdeh.
ׂשר
ָ ֹנֶֽתֶנה ֶֽלֶחם ְלׇכל־ָּב25 Noténeh léḥem ləkhol basar
לם ַחְסֶּדּה׃
ָ ִּכי ְלעֹו ki lə’olam ḥasdeh.
ּׁשָֽמִים
ָ הֹודֹול ְלֵאל ַה26 Hodol lə’Eil hashamáyim
לם ַחְסֶּדּה׃
ָ ִּכי ְלעֹו ki lə’olam ḥasdeh.
276
The Shabbat and Festival Morning Service
Psalm 33
Structurally, Psalm 33 has a similar function in the morning service as Ana bə-
Khó’aḥ in the evening service: It is a meditative prelude to Psalm 92, the Psalm
for Shabbat. Psalm 33 was chosen for this function both because of its subject
matter — its exhortations to joy and its description of creation — and also because
Jewish mystics found repeated patterns of seven in its text — like, for example,
the seven words that end with נּו- | -nu | “we/us/our” in the last three verses.
277
PƏSUQEI DƏGILAH: Psalm 33
278
The Shabbat and Festival Morning Service
ׂשיֶהל׃
ֵ עֲ ּכל־ַמ
ַהְּמִביֶנה ֶאל־ ׇ haməvineh el kol ma’aseihel.
ׂשַעה ְּבׇרב־ָֽחִיל
ֽ ַ ּכה נֹו
ֶ ֵאין־ַהַּמְל16 Ein hamalkeh nosá’ah bərov ḥáyil
ּכַח׃
ֹ ֽ לה ְּבׇרב־
ֶ ִּגּבֹוֶרה ל ֹא־ִיָּנְצ giboreh lo yinatzəleh bərov kó’aḥ.
ׁשֶקר ַהּסּוס ִלְתׁשּוָעה
ֽ ֶ 17 Shéqer hasus litshu’ah
ּלט׃
ֵ רב ֵחילֹו ל ֹא ְיַמ
ֹ ּוְב uvrov ḥeilo lo yəmaleit.
לב יהוה ֶאל־ְיֵראֹוֶֽליֶה
ֵ ִהֵּנה18 Hineih leiv SHƏKHINAH el yərei’oléihe
חלֹול ְלַחְסֶּדּה׃
ֲ לְמַי
ַ lamyaḥalol ləḥasdeh.
ׁשל
ָ ְלַהִּציל ִמ ָ ּֽמֶות ַנְפ19 Ləhatzil mimávet nafshal
ּוְלַחּיֹוָתל ָּבָרָעב׃ ulḥayotal bara’av.
ׁשנּו ִחְּכָתה ִליהוה
ֽ ֵ ַנְפ20 Nafshéinu ḥikətah liSHKHINAH
ֶעְזֵֽרנּו ּוָמִג ֵ ּֽננּו ֶהא׃ ezréinu umaginéinu he.
ִּכי־ֶבּה ִיְׂשַמח ִל ֵ ּֽבנּו21 Ki veh yismaḥ libéinu
ׁשּה ָבָֽטְחנּו׃ ֶ ׁשם ׇק ְד
ֵ ִּכי ְב ki vəsheim qodsheh vatáḥnu.
ך יהוה ָעֵֽלינּו
ֶ ְיִהי־ַחְס ְּד22 Yəhi ḥasdəkhe SHƏKHINAH aléinu
לְך׃
ָ ׁשר ִיַֽחְלנּו
ֶ אֲ ּכ
ַ ka’asher yiḥálnu lakh.
On a Festival that does not fall on Shabbat, some continue with Verses of
Exaltation (p 283).
279
PƏSUQEI DƏGILAH: Psalm 92
7 Psalm 92
ּׁשָּבת׃
ַ ִמְזמֹור ִׁשיר ְליֹום ַה1 Mizmor shir ləyom haShabat.
הדֹות ִליהוה
ֹ טֹוב ְל2 Tov ləhodot liSHKHINAH
ך ֶעְליֹון׃
ֶ ּלל ֶאת ִׁשְמ
ֵ ּוְלַה ulhalel et shimkhe elyon.
ך
ֶ ּבֶקר ַחְס ֶ ּֽד
ֹ ֽ ְלַהִּגיד ַּב3 Ləhagid babóqer ḥasdékhe
ּלילֹות׃
ֵ ך ַּב
ֶ אמּוָנְת
ֱ ֶו ve’emunatəkhe baleilot.
ְּבִׁשיר ּוְב ִרּקּוד אֹו ִבְקֽטֹוֶרת4 Bəshir uvriqud o viqtóret
ּלה׃
ָ ְּבִצּיּור ּוְבׇכל־ְּתִה bətziyur uvkhol təhilah.
ך
ֶ עֶֽל
ֳ ִּכי ִׂשַּמְח ֶ ּֽתִני יהוה ְּבׇפ5 Ki simaḥténi SHƏKHINAH bəfo’olékhe
ע ִריץ׃
ֲ ך ַא
ֶ ׂשי ָיֶֽדי
ֵ עֲ ֶאת ַמ et ma’asei yadéikhe a’aritz.
ך יהוה
ֶ ׂשי
ֶֽ ע
ֲ ַמה־ָּג ְדלּו ַמ6 Mah gadəlu ma’aséikhe SHƏKHINAH
ך׃
ֶ בֶֽתי
ֹ ְמֹאד ָעְמקּו ַמְחְׁש mə’od aməqu maḥshəvotéikhe.
ׁשה ַ ּֽבַער ל ֹא ִיי ְרֶאה
ֶ ִאי7 Ishe bá’ar lo yirə’eh
ְוָרֶעה ל ֹא־ָיִֽביֶנה ֶאת ז ֹאת׃ vəra’eh lo yavíneh et zot.
ׂשב
ֶ ׁשעֹול ְּכמֹו ֵֽע
ָ ִּכי־פֹו ְרחֹול ְר8 Ki forəḥol rəsha’ol kəmo éisev
עלֹול ָֽאֶון
ֲ ּפ
ֹ ּכל־
ַוַּיִֽציצֹול ׇ vayatzítzol kol po’alol áven
עֵדי־ַעד׃
ֲ ּׁשְמדֹול
ָ ְוִי vəyishamədol adei ad.
280
The Shabbat and Festival Morning Service
לם יהוה׃
ָ ְוַאֶּתה ָמרֹום ְלֹע9 Və’ateh marom lə’olam SHƏKHINAH.
ך יהוה
ֶ ִּכי ִהֵּנה ֹאְיבֹוֶֽלי10 Ki hineih oyvoléikhe SHƏKHINAH
ִּכי־ִהֵּנה ki hineih
ך י ֹאֵֽבדֹול
ֶ ֹאְיבֹוֶֽלי oyvoléikhe yovéidol
עלֹול ָֽאֶון׃ ֲ ּפ
ֹ ּכל־
ִיְתָּפ ְרדֹול ׇ yitparədol kol po’alol áven.
ַוָּת ִֽריֶמה ִּכ ְרֵאים ַק ְרִני11 Vatarímeh kir’eim qarni
עָנן׃
ֲ ׁשֶמן ַר
ֽ ֶ ַּבְּלִתי ְּב baləti bəshémen ra’anan.
לי
ַ לי ַּבָּקמֹול ָע
ָ ַוֵּיֽ ַדע ִלִּבי ְּבׁשּורֹו12 Vayéida libi bəshurolai baqamol alai
ְמֵרעֹול ִּתְׁשַמע ִנְׁשָמִתי׃ mərei’ol tishma nishmati.
ּכָּתָמר ִיְפ ְרֶחה
ַ ַצ ִּדיֶקה13 Tzadiqeh katamar yifrəḥeh
ְּכֶֽאֶרז ַּבְלָבנֹון ִיְׂשֶּגת׃ kə’érez baLvanon yisget.
ְׁשתּולֹול ְּבַגן ַהַחִּיים14 Shətulol bəgan haḥayim
רְך ַיְפ ִֽרחֹול׃
ֹ ׁשלֹום ָא
ָ ְּבַחְצרֹות bəḥatzrot shalom arokh yafríḥol.
ׂשיָבה
ֵ עֹוד ְינּובֹול ְּב15 Od yənuvol bəseivah
עַנּנֹול ִיְהיֹול׃
ֲ ׁשנֹול ְוַר
ֵ ְּד dəsheinol vəra’ananol yihyol.
ְוַאִּגיד ִּכי־ַתֶּמה יהוה16 Və’agid ki tameh SHƏKHINAH
לָתה ֶּבּה׃
ָ צּו ִרי ְול ֹא־ַע ְו tzuri vəlo avlatah beh.
281
PƏSUQEI DƏGILAH: Psalm 93
∞ Psalm 93
Many understand this psalm as a celebration of Creation completed, and thus a
vision of the final completion of Creation in the World to Come. It stands beyond
the seven psalms of the week because it represents the world beyond time, when
every day will be like Shabbat.
ׁשה
ֶ לְב
ָ יהוה ַחֶּית ֵּגאּות1 SHƏKHINAH ḥayet gei’ut lavəsheh
ׁשה יהוה ֹעז ִהְתַאְּזֶרה
ֶ לְב
ָ lavəsheh SHƏKHINAH oz hit’azəreh
ַאף־ִּתּכֹון ֵּתֵבל ַּבל ִּתּמֹוט׃ af tikon teiveil bal timot.
לם ָֽאֶּתה׃
ָ ך ֵמָאז ֵמעֹו
ֶ א
ֲ ָנכֹון ִּכְס2 Nakhon kis’akhe me’az me’olam áteh.
ָנְׂשאּו ְנָהרֹות יהוה3 Nasə’u nəharot SHƏKHINAH
לם
ָ ָנְׂשאּו ְנָהרֹות קֹו nasə’u nəharot qolam
ִיְׂשאּו ְנָהרֹות ׇּדְכָים׃ yis’u nəharot dokhyam.
ּקלֹות ַֽמִים ַרִּבים
ֹ ִמ4 Miqolot máyim rabim
ַא ִּדי ִרים ִמְׁשְּבֵרי־ָים adirim mishbərei yam
ַא ִּדיֶרה ַּבָּמרֹום יהוה׃ adireh bamarom SHƏKHINAH.
ך ֶנֶאְמנּו ְמֹאד
ֶ דֶֽתי
ֹ ֵע5 Eidotéikhe ne’emnu mə’od
ּקֶדׁש יהוה
ֹ ֽ אָוה־
ֲ ך ָנ
ֶ ְלֵביְת ləveitəkhe na’avah qódesh SHƏKHINAH
ְלֹֽאֶרְך ָיִמים׃ lə’órekh yamim.
282
The Shabbat and Festival Morning Service
לם
ָ ְיִהי ְכבֹוד יהוה ְלעֹוYəhi khəvod SHƏKHINAH lə’olam
ׂשּה׃
ֶ עֲ ִיְׂשְמֶחה יהוה ְּבַמyisməḥeh SHƏKHINAH bəma’aseh.
בָרְך
ֹ ׁשם יהוה ְמ
ֵ ְיִהיYəhi sheim SHƏKHINAH məvorakh
לם׃
ָ ֵמַעָּתה ְוַעד־עֹוmei’atah və’ad olam.
ׁשֶמׁש ַעד־ְמבֹואֹו
ֽ ֶ ִמִּמְזַרח־Mimizraḥ shémesh ad məvo’o
ׁשם יהוה׃
ֵ ּלל
ָ ְמֻהməhulal sheim SHƏKHINAH.
אִליל יהוה
ֱ ּכל־
ָרֶמה ַעל־ ׇRameh al kol elil SHƏKHINAH
ּׁשַֽמִים ְּכבֹוֶדּה׃
ָ ַעל ַהal hashamáyim kəvodeh.
לם
ָ ך ְלעֹו
ֶ יהוה ִׁשְמSHƏKHINAH shimkhe lə’olam
דר׃
ֹ דר־ָו
ֹ ך ְל
ֶ יהוה ִזְכ ְרSHƏKHINAH zikhrəkhe lədor vador.
ּׁשַֽמִים ֵהִֽכיֶנה ִכְסֶאּה
ָ יהוה ַּבSHƏKHINAH bashamáyim heikhíneh khis’eh
ּוִמְבָטֶחּה ְּבׇכל ִיְׂשָרֵאל׃umivtaḥeh bəkhol Yisra’eil.
ּׁשַֽמִים ְוָתֵגל ָהָֽאֶרץ
ָ ִיְׂשְמחּו ַהYisməḥu hashamáyim vətageil ha’áretz
283
PƏSUQEI DƏGILAH: Yəhi khəvod
284
The Shabbat and Festival Morning Service
285
PƏSUQEI DƏGILAH: Ashrei
Ashrei
This popular liturgical unit — built from Psalm 145 surrounded by verses from
other psalms that serve as introductions and conclusions — is repeated many
times across the liturgy. The sixteenth verse has been understood as a summa-
tion of all of Pəsuqei dəGilah, and is generally prayed here with additional em-
phasis accordingly. Psalm 145’s alphabetic acrostic is missing the letter nun; in
the Babylonian Talmud (Bərakhot 4b), Rabbi Yoḥanan explains that this verse was
omitted due to negative connotations of certain words that begin with that letter
in the Book of Amos. An unsigned commentary in the Conservative Lev Shalem
maḥzor connects the numerical value of the letter nun (50) to the fifty gates of
wisdom in mystical traditions: It is not possible for humans to pass thru the final
gate (even Mosheh only made it to the forty ninth), so the sequestering of the let-
ter nun is a reminder that we are never done striving after the Divine. Our prayers
are always unfinished.
Some pray Ashrei responsively, the leader and the congregation alternat-
ing lines.
ך
ֶ ַאְׁשֵרי יֹוְׁשבֹול ֵביֶֽת84:5 Ashrei yoshəvol veitékhe
ל ה׃
ָ ך ֶ ּֽס
ֶ עֹוד ְיַהְלֽלּו od yəhaləlúkhe sélah.
ּכָכה ּלֹו
ֽ ָ ׁש
ֶ ַאְׁשֵרי ָחָעם144:15 Ashrei ha’am shekákhah lo
אֹלָהיו׃
ֱ ׁשיהוה
ֶ ַאְׁשֵרי ָהָעם ashrei ha’am sheSHƏKHINAH Elohav.
1 A praisework of David:
Ah! I will exalt You, my God, the Breath!
And I will bless Your name forever and ever.
2 Blessing You is how I’ll spend every day,
286
The Shabbat and Festival Morning Service
לם ָוֶעד׃
ָ ך ְלעֹו
ֶ לה ִׁשְמ
ָ אַהְל
ֲ ַו va’ahaləlah shimkhe lə’olam va’ed.
לה ְמֹאד
ֶ ּל
ֽ ֶ לה יהוה ּוְמֻה
ֶ ְּגדֹו3 Gədoleh SHƏKHINAH umhuléleh mə’od
ּלֶתּה ֵאין ֵֽחֶקר׃
ָ ְוִלְגֻד vəligdulateh ein ḥéiqer.
ך
ֶ ׂשי
ֶֽ ע
ֲ ׁשַּבח ַמ
ַ דר ְי
ֹ ּדר ְל
ֹ 4 Dor lədor yəshabaḥ ma’aséikhe
ך ַי ִ ּֽגידֹול׃
ֶ רֶֽתי
ֹ ּוְגבּו ugvurotéikhe yagídol.
ך
ֶ הַדר ְּכבֹוד הֹוֶֽד
ֲ 5 Hadar kəvod hodékhe
ך ָא ִ ֽׂשיָחה׃
ֶ ְו ִדְבֵרי ִנְפְלֹאֶֽתי vədivrei niflə’otéikhe asíḥah.
ך י ֹאֵֽמרֹול
ֶ עזּוז נֹו ְרֹאֶֽתי
ֱ ֶו6 Ve’ezuz norə’otéikhe yoméirol
אַסְּפֶֽרָּנה׃
ֲ ך
ֶ ּלְת
ָ ּוְגֻד ugdulatəkhe asapərénah.
ך ַי ִ ּֽביעֹול
ֶ ֵזֶֽכר ַרב־טּוְב7 Zéikher rav tuvəkhe yabí’ol
ך ְירֹוֵֽממֹול׃
ֶ ְוִצ ְדָקְת vətzidqatəkhe yəroméimol.
ַחּנּוֶנה ְוַרחּוֶמה יהוה8 Ḥanuneh vəraḥumeh SHƏKHINAH
לת־ֶֽחֶסד׃
ֶ ד
ֹ ּכת ַא ַ ּֽפִים ּוְג
ֶ ַא ְר arket apáyim ugdolet ḥésed.
ּכל
ֹ לַ טֹוֶבה־יהוה9 Toveh SHƏKHINAH lakol
ׂשיֶה׃
ֶֽ ע
ֲ ּכל־ַמ
חֶֽמיֶה ַעל־ ׇ
ֲ ְוַר vəraḥaméihe al kol ma’aséihe.
ך
ֶ ׂשי
ֶֽ ע
ֲ ּכל־ַמ
ך יהוה ׇ
ֶ יֹו ֽדּו10 Yodúkhe SHƏKHINAH kol ma’aséikhe
287
PƏSUQEI DƏGILAH: Ashrei
ך ְיָב ְרֽכּוֶכה׃
ֶ חִסידֹוֶֽלי
ֲ ַו vaḥasidoléikhe yəvarəkhúkheh.
ך י ֹאֵֽמרֹול
ֶ ח
ֲ ְּכבֹוד ִמְבָט11 Kəvod mivtaḥakhe yoméirol
ך ַי ִ ּֽגידֹול׃
ֶ ּוְגבּוָרְת ugvuratəkhe yagídol.
ְלהֹו ִֽדיַע ִלְבנֹול12 Ləhodí’a livnol
רֶֽתיֶה
ֹ ִיְׂשָרֵאל ְגבּו Yisra’eil gəvurotéihe
הַדר ִמְבָטֶחּה׃
ֲ ּוְכבֹוד ukhvod hadar mivtaḥeh.
לִמים
ָ ּכל־עֹו
ך ִמְבָטח ׇ
ֶ ח
ֲ ִמְבָט13 Mivtaḥakhe mivtaḥ kol olamim
ך ְּבׇכל־דֹור ָודֹור׃
ֶ ּוְמנּוָחְת umnuḥatəkhe bəkhol dor vador.
סֹוֶֽמֶכה יהוה ְלׇכל־ַהֹּנְפלֹול14 Somékheh SHƏKHINAH ləkhol hanofəlol
חֵסרֹול׃
ֲ ְועֹוֶנת ְלׇכל־ַה və’onet ləkhol haḥaseirol.
ׂש ֵ ּֽברּו
ַ ך ְי
ֶ ִעְמֵקינּו ֵאֶֽלי15 Imqeinu eiléikhe yəsabéiru
ּכל
ֹ לַ ְוַאֶּתה נֹוֶֽתֶנה־ və’ateh noténeh lakol
לל ְּבִעּתֹו׃ ָ ֶאת־ׇאְכ et okhlal bə’ito.
ךֶ ּפֹוַֽתַחה ֶאת־ָיֶֽד16 Potáḥah et yadékhe
ּוַמְׂשִּביֶעה ְלׇכל־ַחֶּית ָרצֹון׃ umasbi’eh ləkhol ḥayet ratzon.
288
The Shabbat and Festival Morning Service
289
PƏSUQEI DƏGILAH: Psalm 146
Psalm 46
ַהְללּוָיּה 1 HaləluYAH
ַהְללּוָיּה׃ haləluYAH.
290
The Shabbat and Festival Morning Service
1 Praise YAH!
Praise, my soul, the PRESENCE!
2 Let me praise the PRESENCE with my life;
let me bless the PRESENCE with my endurance.
3 You must not trust in nobles,
in a child of Adam who cannot liberate:
4 Their breath will go out, they’ll return to their soil;
on that day, their thoughts have vanished.
5 Happy whoever has Ya’aqov’s God for their help,
whose hope is towards the PRESENCE as their God!
6 Voi makes the heavens and earth,
the sea, and everything in them!
Voi is the Guardian of Truth forever.
7 Voi makes justice for the oppressed;
Voi gives bread to the famished;
the PRESENCE frees the imprisoned;
8 the PRESENCE answers the deprived;
Voi quenches the thirsty;
Voi loves the just;
9 the PRESENCE guards the stranger;
the orphan and the widowed Voi revives;
and the path of the wicked Voi obstructs.
10 May the PRESENCE be exalted forever!
Your God, my people,
from generation to generation.
Praise YAH!
291
PƏSUQEI DƏGILAH: Psalm 147
Psalm 47
ַהְללּוָיּה1 HaləluYAH
אֹלֵֽהינּו
ֱ ִּכי־טֹוב רֹוְמָמה ki tov roməmah Elohéinu
ּלה׃
ָ ִּכי־ָנִעים ָנאָוה ְתִה ki na’im navah təhilah.
ׁש͏ַֽל ִם יהוה
ָ ּבֹוֶנת ְירּו2 Bonet Yərushaláyim
לת ִיְׂשָרֵאל ַיְפ ִֽריֶחה׃
ַ ּגֹו golat Yisra’eil yafríḥeh.
לב
ֵ רֵֽפַאה ִלְׁשבּורֹול
ֹ ָה3 Haroféi’ah lishvurol leiv
ׁשה ְלַעְּצבֹוָתל׃
ֶ ּוְמַח ֶ ּֽב umḥabésheh lə’atzəvotal.
לּכֹוָכִבים
ַ מֹוֶנת ִמְסָּפר4 Monet mispar lakokhavim
ׁשמֹות ִיְק ְרֶאה׃
ֵ ּלם
ָ ְלֻכ ləkhulam sheimot yiqrə’eh.
כַח
ֹ ֽ אָדֵֽננּו ְוַרֶּבה־
ֲ לה
ֶ ְּגדֹו5 Gədoleh adanéinu vərabeh khó’aḥ
ִלְתבּוָנֶתּה ֵאין ִמְסָּפר׃ litvunateh ein mispar.
עָנוֹול יהוה
ֲ ְמעֹוֶֽדֶדה6 Mə’odédeh anavol SHƏKHINAH
עֵדי־ָֽאֶרץ׃
ֲ ׁשעֹול
ָ לה ְר
ֶ ַמְׁשִּפי maspileh rəsha’ol adei áretz.
ענֹול ִליהוה ְּבתֹוָדה
ֱ 7 Enol liSHKHINAH bətodah
1 Praise YAH!
Yes, it’s good to exalt our God;
yes, it’s pleasant, fitting praise.
2 The Builder of Yərushaláyim: the PRESENCE!
Voi will make Yisra’eil’s Diaspora flourish.
3 Voi heals those with shattered heart
and knits together their wounds.
4 Voi counts the reckoning of the stars —
each of their names Voi invokes.
5 Great is our Foundation, abounding in might!
Voix discernment has no reckoning.
6 The Restorer of the destitute: the PRESENCE!
Voi brings the wicked down — down to the ground!
7 Answer the PRESENCE with thanks;
292
The Shabbat and Festival Morning Service
אֹלֵֽהינּו ִבְבָרָכה׃
ֱ רֹוְממֹול roməmol Elohéinu vivrakhah.
ׁשַֽמִים ְּבָעִבים
ָ ַהְמַכֶּסת8 Haməkhaset shamáyim bə’avim
לָֽאֶרץ ָמָטר
ָ ַהְּמִכיֶנה haməkhineh la’áretz matar
ַהַּמְצִמיֶחה ָה ִרים ָחִציר׃ hamatzmiḥeh harim ḥatzir.
לְחָמּה
ַ נֹוֶֽתֶנה ִלְבֵהָמה9 Noténeh livheimah laḥmah
ׁשר ִיְקָֽראֹול׃
ֶ אֲ ִלְבנֹול ֹעֵרב livnol oreiv asher yiqrá’ol.
ל ֹא ִבְגבּוַרת ַהּסּוס ֶיְח ָ ּֽפֶצה10 Lo vigvurat hasus yeḥpátzeh
ּׁשה ִי ְרֶצת׃
ֶ ל ֹא־ְבׁשֹוֵקי ַהִא lo vəshoqei ha’isheh yirtzet.
רֹוֶצת יהוה ֶאת־ְיֵראֹוֶֽליֶה11 Rotzet SHƏKHINAH et yərei’oléihe
חלֹול ְלַחְסֶּדּה׃
ֲ ֶאת־ַהְמַי et hamyaḥalol ləḥasdeh.
ׁש͏ַֽל ִם ֶאת־יהוה
ָ ׁשְּבִחי ְירּו
ַ 12 Shabəḥi Yərushaláyim et SHƏKHINAH
ל ה׃
ָ אֹלַֽהִיְך ּגֹו
ֱ ַהְלִלי haləli Eloháyikh golah.
ִּכי־ִחְּזֶקה ְּב ִריֵחי ְׁשָעָֽרִיְך13 Ki ḥizəqeh bəriḥei she’aráyikh
ֵּב ְרֶכה ְּבנֹוַֽלִיְך ְסִביֵבְך׃ beirəkheh bənoláyikh səviveikh.
293
PƏSUQEI DƏGILAH: Psalm 147
ׁשלֹום
ָ ּׂשֶמה־ְלֻאֵמְך
ָ ַה14 Hashameh lə’umeikh shalom
לב ִחִּטים ַיְׁשִּביֹעְך׃
ֶ ֵֽח ḥéilev ḥitim yashbi’okh.
ּׁשַֽלַחה ִאְמָרֶתּה ָֽאֶרץ
ֹ ַה15 Hasholáḥah imrateh áretz
ַעד־ְמֵהָרה ָירּוץ ְּדָבֶרּה׃ ad məheirah yarutz dəvareh.
ּכ ָ ּֽצֶמר
ַ לג
ֶ ׁש
ֽ ֶ ַהֹּנֶֽתֶנה16 Hanoténeh shéleg katzámer
ּכֵֽאֶפר ְיַפ ֵ ּֽז ֶרה׃
ָ ְּכפֹור kəfor kaéifer yəfazéireh.
ַמְׁשִליֶכה ַק ְרֶחּה ְּכִפִּתים17 Mashlikheh qarḥeh kəfitim
עְמֶדה׃
ֲ ִלְפֵני ָקָרֶתּה ִמי ַי lifnei qarateh mi ya’amdeh.
סם
ֹ ִיְׁשְלֶחה ְדָבֶרּה ְוַיְמ18 Yishləḥeh dəvareh vəyamsom
ַיְּׁשֶבה רּוֶחּה ִיְּזלּו־ָֽמִים׃ yashəveh ruḥeh yizəlu máyim.
קב
ֹ ע
ֲ ַמִּגיֶדה ְדָבֶֽריֶה ְלַי19 Magideh dəvaréihe ləYa’aqov
ֻח ֶּֽקיֶה ּוִמְׁשָּפֶֽטיֶה ְלִיְׂשָרֵאל׃ ḥuqéihe umishpatéihe ləYisra’eil.
ל ֹא ָעְׂשֶתה ֵכן ְלׇכל־ּגֹוי20 Lo asəteh khein ləkhol goi
ּוִמְׁשָּפִטים ַּבל־ְיָדעּום umishpatim bal yəda’um
ַהְללּוָיּה׃ haləluYAH.
294
The Shabbat and Festival Morning Service
Psalm 48
ַהְללּוָיּה1 HaləluYAH
ּׁשַֽמִים
ָ ַהְללֹול ֶאת־יהוה ִמן־ַה haləlol et SHƏKHINAH min hashamáyim
ַהְלֽלּוֶה ַּבְּמרֹוִמים׃ haləlúhe baməromim.
ַהְלֽלּוֶה ׇכל־ַמְלָאכֹוֶֽליֶה2 Haləlúhe khol mal’akholéihe
ּכל־ְצָבֶאּה׃
ַהְלֽלּוֶה ׇ haləlúhe kol tzəva’eh.
ׁשֶמׁש ְוָיֵֽרַח
ֽ ֶ ַהְלֽלּוֶה3 Haləlúhe shémesh vəyaréi’aḥ
ּכל־ּכֹוְכֵבי אֹור׃
ַהְלֽלּוֶה ׇ haləlúhe kol kokhəvei or.
ּׁשַֽמִים
ָ ַהְלֽלּוֶה ְׁשֵמי ַה4 Haləlúhe shəmei hashamáyim
ּׁשָֽמִים׃
ָ ׁשר ֵמַעל ַה
ֶ אֲ ְוַה ַ ּֽמִים vəhamáyim asher mei’al hashamáyim.
ׁשם יהוה
ֵ ְיַהְללֹול ֶאת־5 Yəhaləlol et sheim SHƏKHINAH
ִּכי ֶהא ִצְּוֶתה ְוִנְבָֽראּו׃ ki he tzivəteh vənivrá’u.
לם
ָ לַעד ְלעֹו
ָ דל
ֹ עִמי
ֲ ַוַּי6 Vaya’amidol la’ad lə’olam
עבֹור׃
ֲ ׇחק־ָנְתֶנה ְול ֹא ַי ḥoq natəneh vəlo ya’avor.
ַהְללֹול ֶאת־יהוה ִמן־ָהָֽאֶרץ7 Haləlol et SHƏKHINAH min ha’áretz
המֹות׃
ֹ ַּתִּניִנים ְוׇכל־ְּת taninim vəkhol təhomot.
לג ְוִקיטֹור
ֶ ׁש
ֽ ֶ ֵאׁש ּוָבָרד8 Eish uvarad shéleg vəqitor
1 Praise YAH!
Praise the PRESENCE from the Heavens!
Praise Void in the heights!
2 Praise Void, all Voix angels!
Praise Void, all Voix host!
3 Praise Void, sun and moon!
Praise Void, all stars of light!
4 Praise Void, Heavens above the Heavens,
and the waters that are above the Heavens!
5 They will praise the Name of the PRESENCE
because Voi commanded and they were created,
6 and Voi made them endure forever, without limit!
Voi gave a rule and it will never change.
7 Praise the PRESENCE from the Earth!
Sea serpents and abysses!
8 Fire and hail, snow and smoke!
295
PƏSUQEI DƏGILAH: Psalm 148
ׂשה ְדַבֶרּה׃
ָ ֽרּוַח ְסָעָרה ֹע rú’aḥ sə’arah osah dəvareh.
ֶהַה ִרים ְוׇכל־ְּגָבעֹות9 Heharim vəkhol gəva’ot
אָרִזים׃
ֲ ֵעץ ְּפ ִרי ְוׇכל־ eitz pəri vəkhol arazim.
ַהַחָּיה ְוׇכל־ְּבֵהָמה10 Haḥayah vəkhol bəheimah
ּכָנף׃
ָ ֶֽרֶמׂש ְוִצּפֹור rémes vətzipor kanaf.
מֹורֹול־ַעִּמי ְוׇכל־לֹוְמדֹול11 Morol ami vəkhol lomədol
עָנוֹול ַעִּמי׃
ֲ ַעּזֹול ְוׇכל־ azol vəkhol anavol ami.
ׁשּל ֹא
ֶ ׁשנֹול ִמין ְוַגם־
ַ ְמ12 Məshanol min vəgam shelo
ְזֵקנֹול ִעם־ְנָערֹול׃ zəqeinol im nə’arol.
ׁשם יהוה
ֵ ְיַהְללֹול ֶאת־13 Yəhaləlol et sheim SHƏKHINAH
ִּכי־ִנְׂשָּגב ְׁשֶמּה ְלַבּדֹו ki nisgav shəmeh ləvado
ׁשַֽמִים׃
ָ הֹוֶדּה ַעל־ֶֽאֶרץ ְו hodeh al éretz vəshamáyim.
ַוַּיֵֽרֶמה ֶֽקֶרן ְלַעֶּמּה14 Vayaréimeh qéren lə’ameh
ּלה ְלׇכל־ַחִסידֹוֶֽליֶה
ָ ְּתִה təhilah ləkhol ḥasidoléihe
רֶבּה
ֹ ִלְבנֹול ִיְׂשָרֵאל ַעם ְק livnol Yisra’eil am qəroveh
ַהְללּוָיּה׃ haləluYAH.
296
The Shabbat and Festival Morning Service
Psalm 49
ַהְללּוָיּה1 HaləluYAH
הֹודֹול ִליהוה הֹוד ָחָדׁש hodol liSHKHINAH hod ḥadash
חִסידֹול׃
ֲ ּלֶתּה ִּבְקַהל
ַ ְּתִה təhilateh biqhal ḥasidol.
ׂשתֹו
ֽ ֶ ִיְׂשַמח ִיְׂשָרֵאל ְּבֹע2 Yismaḥ Yisra’eil bə’oséto
ׂשָרה ָי ִֽגילֹול ְּבצּוָרל׃
ָ ְּבנֹול־ bənol Sarah yagílol bətzural.
טֶרת
ֹ ֽ ְיַהְללֹול ְׁשֶמּה ִּבְק3 Yəhaləlol shəmeh biqtóret
ׁשְּבֽחּוֶה׃
ַ ּלה ְי
ָ ְּבׇכל ְּתִה bəkhol təhilah yishabəḥúhe.
ִּכי־רֹוֶצת יהוה ְּבַעֶּמּה4 Ki rotzet SHƏKHINAH bə’ameh
עָנוֹול ִּביׁשּוָעה׃
ֲ אֶרה
ֲ ְיַפ yəfa’areh anavol bishu’ah.
1 Praise YAH!
Glorify the PRESENCE with a new glory!
Voix praise is in the faithful congregation.
2 Let Yisra’eil celebrate with their Maker!
Let them be glad, the children of Sarah, with their Rock!
3 Let them praise Voix Name with incense,
with every form of praise let them laud Void!
4 For the PRESENCE wants Voix people:
Voi will adorn the lowly with liberation.
297
PƏSUQEI DƏGILAH: Psalm 149
חִסידֹול ְּבָכבֹוד
ֲ ַיְעְלזֹול5 Yaləzol ḥasidol bəkhavod
ְיָב ְרכֹול ַעל־ִמְׁשְּכבֹוָתל׃ yəvarəkhol al mishkəvotal.
רֹוְממֹות ֵאל ְּבִלָּבל6 Roməmot Eil bəlibal
ְוֶֽחֶרב ִּפיִפּיֹות ְּבתֹוָכל׃ vəḥérev pifiyot bətokhal.
עׂשֹות ְצָדָקה ָבָרעֹול
ֲ ל
ַ 7 La’asot tzədaqah vara’ol
ּתֹוֵכחֹות ָּבֹעְׁשקֹול׃ tokheiḥot bə’oshəqol.
ּלל ֶאל־ִּכֻּפ ִרים
ָ ּכ
ֻ ִלְנהֹוג8 Linhog kulal el kipurim
ׂשי טּוב׃
ֵ עֲ ליֶהל ֶאל־ַמ
ֵ ּכל־ִנְכְּבדֹו
ׇ kol nikhbədoleihel el ma’asei tuv.
ּכתּוב
ָ עׂשֹות ָּבֶהל ִמְׁשָּפט
ֲ ל
ַ 9 La’asot bahel mishpat katuv
חִסידֹוֶֽליֶה
ֲ ָהָדר הּוא ְלׇכל־ hadar hu ləkhol ḥasidoléihe
ַהְללּוָיּה׃ haləluYAH.
298
The Shabbat and Festival Morning Service
Psalm 50
Many musical settings of this psalm repeat the final verse for structural reasons,
and so it is printed twice here for convenience.
ַהְללּוָיּה1 HaləluYAH
ׁשּה
ֶ ַהְללֹול־ֵאל ְּבׇק ְד haləlol Eil bəqodsheh
ַהְלֽלּוֶה ִּב ְר ִֽקיַע ֻעֶּזּה׃ haləlúhe birqí’a uzeh.
רֶֽתיֶה
ֹ ַהְלֽלּוֶה ִבְגבּו2 Haləlúhe vigvurotéihe
לּה׃
ֶ רב ֻּג ְד
ֹ ַהְלֽלּוֶה ְּכ haləlúhe kərov gudleh.
ַהְלֽלּוֶה ְּבֵֽתַקע ׁשֹוָפר3 Haləlúhe bətéiqa shofar
פַעל׃
ֹ ֽ ַהְלֽלּוֶה ְּבִאְמָרה ּו haləlúhe bə’imrah ufó’al.
תף ּוָמחֹול
ֹ ַהְלֽלּוֶה ְּב4 Haləlúhe bətof umaḥol
טֶרת׃
ֹ ֽ ַהְלֽלּוֶה ְּבַֽלַהב ּוְק haləlúhe bəláhav uqtóret.
ׁשַמע
ֽ ָ לי
ֵ ַהְלֽלּוֶה ְבִהּלּו5 Haləlúhe vəhilulei sháma
לי ֻדִמָּיה׃
ֵ ַהְלֽלּוֶה ְּבִהּלּו haləlúhe bəhilulei dumiyah.
ּלל ָיּה
ֵ ּכל ִנְׁשַמֶתּה ְּתַה
ׇ6 Kol nishmateh təhaleil YAH
ּלל ָיּה
ֵ ּכל ִנְׁשַמֶתּה ְּתַה
ׇ6 Kol nishmateh təhaleil YAH
ַהְללּוָיּה׃ haləluYAH.
1 Praise YAH!
Praise God in Voix holiness!
Praise Void in the firmament of Voix might!
2 Praise Void in Voix valor!
Praise Void as much as Voi is great!
3 Praise Void with shofar blast!
Praise Void with word and deed!
4 Praise Void with drum and dance!
Praise Void with fire and incense!
5 Praise Void with praises of sound!
Praise Void with praises of silence!
6 Every soul of Voix will praise YAH!
6 Every soul of Voix will praise YAH!
Praise YAH!
299
PƏSUQEI DƏGILAH: Coda to the Psalms
לם
ָ ְּברּוֶכה יהוה ְלעֹוBərukheh SHƏKHINAH lə’olam
ָאֵמן ְוָאֵמן׃amein və’amein.
ְּברּוֶכה יהוה ִמ ֶ ּֽמּנּוBərukheh SHƏKHINAH miménu
ׁש͏ָֽל ִם ַהְללּוָיּה׃
ָ ׁשֶֽכֶנה ְירּו
ֹ shokhéneh Yərushaláyim haləluYAH.
אֹלִהים
ֱ ְּברּוֶכה יהוהBərukheh SHƏKHINAH Elohim
אֹלֵהי ִיְׂשָרֵאל
ֱ Elohei Yisra’eil
לאֹות ְלַבֶּדּה׃
ָ ׂשת ִנְפ
ֶ ֹעoset nifla’ot ləvadeh.
לם
ָ ׁשם ְּכבֹוֶדּה ְלעֹו
ֵ ּוָברּוְךUvarukh sheim kəvodeh lə’olam
ּכל־ָהָֽאֶרץ
לא ְכבֹוֶדּה ֶאת ׇ ֵ ְוִיָּמvəyimalei khəvodeh et kol ha’áretz
ָאֵמן ְוָאֵמן׃amein və’amein.
At this point, some continue with Nishmat kol ḥayetkhe (p 308), or, on
Hoshana Rabah, with Yishtabaḥ (p 315).
300
The Shabbat and Festival Morning Service
Vayváreikh David
(Some stand here and remain standing until Nishmat kol ḥayetkhe.)
10
And David blessed the PRESENCE before the entire congregation. And David
said, “Blessed are You, PRESENCE, God of Yisra’eil, our Quickener forever and ever!
11
Yours, PRESENCE, are the greatness and the mightiness and the beauty and the
endurance and the splendor — yes, everything in heaven and on earth! Yours,
PRESENCE, are the liberation and the vaunting up as head over all. 12 And wealth
and glory come from You, and You have authority over us. And in Your hand are
strength and mightiness! And it is in Your hand to make anyone great and strong.
13
And now, our God, we thank You, and we praise the Name of Your beauty.
1 Chronicles 29:10–13
301
PƏSUQEI DƏGILAH: Vayváreikh David
ּׁשַֽמִים ְׁשֵמי
ָ ך ַאֶּתה ָע ִ ֽׂשיֶת ֶאת־ַה
ֶ ַאֶּתה ֶהא יהוה ְלַב ֶ ּֽד
ׁשר ָעֶֽליָה ַהַּיִמיםֶ א
ֲ ּׁשַֽמִים ְוׇכל־ְצָבָאם ָהָֽאֶרץ ְוׇכל־ָ ַה
ּׁשַֽמִים
ָ ּלל ּוְצָבא ַה
ָ ּכ
ֻ ׁשר ָּבֶהם ְוַאֶּתה ְמַחֶּית ֶאת־
ֶ אֲ ְוׇכל־
ׁשר ָאַֽהְבֶּת
ֶ א ֲ אֹלִהים ֱ ך ִמְצַטְּנעֹול׃ ַאֶּתה־ֶהא יהוה ָה ֶ ְל
ׂשְמֶּת ְּׁשמֹו
ֽ ַ ּכְׂשּדֹול ְו ַ ֶאת־ַאְבָרם ְוהֹוֵצאֶֽתהּו ֵמאּור
ך ְוָכרֹות ִעּמֹו ֶ אָמן ְלַפֶֽני ֱ ַאְבָרָהם׃ ּוָמָֽצאֶת ֶאת־ְלָבבֹו ֶנ
ּׁשֵמד ְּבׇכל ַא ְרצֹות ְמגּוָריו ָ ַהְּב ִרית ִלְנצֹור אֹותֹו ֵמִה
לְך ִלְנצֹורֹו ֵ ׁשֵּי
ֶ ִמְקֵצה ָהָֽאֶרץ ְוַעד־ְקֵצה ָהָֽאֶרץ ֶאל־
ך ִּכי ַצ ִּדיֶקה ָֽאֶּתה׃ ַו ֵ ּֽתֶראת
ֶ ְוַז ְרעֹו ַוָּת ֵֽקֶמה ֶאת־ ְּדָבֶֽרי
ׁשַֽמְעֶּת ַעל
ָ עִני ִאבֹוֵֽלינּו ְּבִמְצַֽרִים ְוֶאת־ַצרֹוֵתיֶהל
ֳ ֶאת־
מְפִתים ְּבַפ ְרֹעה ּוְבׇכלֹ תת ּו ֹ ־ַים־סּוף׃ ַוִּתְּתֶנה ֹא
ליו ּוְבׇכל־ָרֶעה ַא ְרצֹו ִּכי ָיַֽדְעֶּת ִּכי ֵה ִֽזידּו
ָ ַעְבּדֹו
ׁשם ְּכַהּיֹום ַהֶּזה׃ ְוַהָּים ָּב ַֽקְעֶּת
ֵ ךֶ ׂשת־ְל
ֶ עֲ ליֶהל ַוַּת
ֵ ע
ֲ
ּׁשֵמָדל
ָ ׁשה ְוֶאת־ִה ָ ִלְפֵניֶהל ַוַּיַעְברֹול ְּבתֹוְך־ַהָּים ַּבַּיָּב
ִהְׁשַֽלְכֶּת ִבְמצֹוֹלת ְּכמֹו־ֶֽאֶבן ְּבַֽמִים ַעִּזים׃
302
The Shabbat and Festival Morning Service
6
You are Voi, the PRESENCE, only You! You made
the heavens, the heavens above the heavens,
and all their host; the earth and everything that
is upon her; the seas and all that is in them. And
You make them all live! And to You the host of
Heaven humble themselves. 7 You are Voi, the
PRESENCE, the God who loved Avram and brought
him out from Ur of the Chaldeans and made his
name Avraham. 8 And You found his heart faith-
ful to You and cut a covenant with him to pro-
tect him from destruction in all the lands of his
sojournings, from one end of the earth to the
other end of the earth, wherever he would go
— to protect him and his seed! And You ful-
filled Your promise because You are Righteous.
9
And You saw the degradation of our forebears
in Mitzráyim and their distress You heeded at
the Reed Sea, 10 and You gave signs and won-
ders against Pharaoh and all his servants and
all the wicked of his land, for You knew that they
seethed against them. And You made for Your-
self a Name that endures to this day. 11 And the
sea You split before them, and they went across
thru the middle of the sea on dry land, and their
destruction You hurled into the abyss like a stone
into mighty waters.
Nəḥemyah 9:6–11
303
PƏSUQEI DƏGILAH: Todat haYam
14:30
And the PRESENCE liberated Yisra’eil on that day from the hand of Mitzráyim.
And Yisra’eil was rescued from Mitzráyim there on the lip of the sea. 31 And Yisra’eil
knew the mighty hand that the PRESENCE made against Mitzráyim, and the people
feared the PRESENCE and trusted the PRESENCE and Mosheh, Voix servant.
דה ַהּז ֹאת ֙ ִלְיִהָ֔וה ַוּי ֹאְמ֖רֹול ֤ ָ ׁשה ֩ ּוְב֨נֹול ִיְׂשָרֵ֜אל ֶאת־ַהּתֹו
ֶ מֹ ָא֣ז יֹוֶדה־
ָר֥ע אֶ֔תהֲ דה ִלְיִהָוה ֙ ִּכי־ָּגֹ֣אה ָּגֶ֤הֹ אֲ מרֹ ֑ לא ֵ
ׇעִּז ֤י ְוִזְמַרת ֙ ָ֔יּה ַוִיְהֶית־ִ֖לי ְוִׂשְנָ֖אה ָרְמֶ֖תה ַבָּיֽם׃
אֹלֵ֥הי ֱ ֶז ֤ת ֵאִלי ֙ ְוַאְנֵ֔וֶה ִליׁשּוָע ֑ה
ְיִה ָ֖וה ִאֶּׁש֣ה ִמְלָחָמ֑ה ְיִה ָ֖וה רְמֶֽמְנֶה׃
ֹ א
ֲ ִאִ֖בי ַו
ְוֶעְזַ֥רת תה ַבָּי ֑ם ֣ ֶ בת ַּפ ְרֹ֛עה ְוֻעּ֖זֹו ָי ְר
ֹ ֥ ַמְחְׁש ְׁשֶֽמּה׃
1
Then Mosheh and the children of Yisra’eil thanked this thanks to the PRESENCE and prayed,
praying: “I’ll thank the PRESENCE, for Voi is extremely exalted! Evil
2
and hate Voi cast in the sea. My strength and might are YAH! Voi was my
liberation. This is my God; I’ll beautify Void, the God of
3
my parent: I’ll exalt Void! The PRESENCE is a warrior! The PRESENCE
4
is Voix Name! Pharaoh’s plans and strength Voi hurled in the sea. And the hope
304
The Shabbat and Festival Morning Service
of his hatred drowned in the Reed Sea. 5 The depths covered it; it sank to the abyss like
6
stone. Your right hand, PRESENCE, awesome in power! Your right hand,
7
PRESENCE, shatters the foe! In the wealth of Your might, You bring down
8
any rising against You: You unleash Your fury; it eats them as chaff. With the wind
of Your nose, the waters heaped — they were set up like a mound,
9
the floods — the depths froze in the sea’s heart! The foe
said: ‘I’ll hunt! I’ll overtake! I’ll divvy the spoils! My in-breath will
10
be full of them! I’ll draw my sword! My hand ruins them!’ You breathed out
Your wind against their ruination, which sank like lead in mighty
11
waters! Who is like You on Earth, PRESENCE? Who
is like You, splendid with holiness, awesome in praise, doing
305
PƏSUQEI DƏGILAH: Todat haYam
12 13
marvels? You reached out Your hand; Earth swallowed! You guided,
in Your love, the people You saved; You led them in Your strength to Your Holy
14
road. The wicked noted and trembled! Pain
15
seized evil-doers; dismayed were the chiefs
of wrong. Dread seized the leaders of violence! All the
16
oppression-doers melted. On them falls fear
and terror! By Your mighty arm, they’re still as stone until
Your people, PRESENCE, cross— until this people You
17
acquired cross. You bring and plant them in Your treasure-garden, the place
You made, PRESENCE, for Your dwelling, the sanctuary, my Foundation, placed
by Your hands. 18 The PRESENCE will be exalted forever and ever!”
306
The Shabbat and Festival Morning Service
לם ָוֶעד׃
ָ יהוה ִיְגֶאת ְלֹע
SHƏKHINAH yig’et lə’olam va’ed.
The PRESENCE will be exalted forever and ever!
צאן ָ ׇכל־
֤ ֶ דּה ַוֵּת
֑ ָ ּתף ְּבָי
ֹ ֖ רן ֶאת־ַה
ֹ֛ה
ֲ א֧חֹות ַא
ֲ ַוִּתַּקח ֩ ִמ ְרָ֨ים ַהְּנִביָ֜אה
לֶ֖הן ִמ ְר ָי ֑ם הֹו֤דֹול
ָ ּתַען
֥ ַ חֹֽלת׃ ַו
ֹ חֶ֔ריָה ְּבֻת ִ ּ֖פים ּוִבְמ
ֲ ַהָּנִׁשים ֙ ַא
אֶ֔תה ָ֥רע ְוִׂשְנָ֖אה ָרְמֶ֥תה ַבָּיֽם׃
ֲ ִלְיִהָוה ֙ ִּכי־ָגֹ֣אה ָּג
And Miryam the prophet, sister of Aharon, took the drum in her hand, and all the
women came out after her with drums and dancing. 21 And Miriam answered for
them: “Thank the PRESENCE, for Voi is extremely exalted! Evil and hatred Voi cast
in the sea!” Shəmot 15:20–21
307
PƏSUQEI DƏGILAH: Nishmat kol ḥayetkhe
ך ְּתָבֵרְך
ֶ ּכל־ַחֶּיְת
ִנְׁשַמת ׇNishmat kol ḥayetkhe təvareikh
אֹלֵֽהינּו׃
ֱ ך יהוה
ֶ ֶאת־ִׁשְמet shimkhe SHƏKHINAH Elohéinu.
ך ְּתָפֵאר
ֶ ׂש ְר
ָ ּכל־ְּב
ְו ֽרּוַח ׇVərú’aḥ kol bəsarəkhe təfa’eir
ך ַח ֵ ּֽיינּו ָּתִמיד׃
ֶ ּוְתרֹוֵמם ִזְכ ְרutromeim zikhrəkhe ḥayéinu tamid.
לם ַאֶּתה ֵאל׃
ָ לם ְוַעד ָהעֹו
ָ ִמן ָהעֹוMin ha’olam və’ad ha’olam ateh Eil.
ך ֵאין ָֽלנּו ֽרּוַח
ֶ ּוִמַּבְלָעֶֽדיUmibal’adéikhe ein lánu rú’aḥ
לה
ֶ לה ּומֹוִׁשיֶעה ּפֹוֶדת ּוַמִּצי
ֶ ּגֹוֶֽאgo’éleh umoshi’eh podet umatzileh
ּוְמַפ ְרֶֽנֶסה ּוְמַרֶֽחֶמהumfarnéseh umraḥémeh
ְּבׇכל־ֵעת ָצָרה ְוצּוָקה׃bəkhol eit tzarah vətzuqah.
ּלא ָֽאֶּתה׃
ָ ֵאין ָֽלנּו ֶֽסֶמְך ֶאEin lánu sémekh ela áteh.
חרֹוִנים
ֲ אֹלֵהי ָה ִראׁשֹוִנים ְוָהַא
ֱ Elohei harishonim vəha’aḥaronim
ך
ֶ ּכל ְּב ִרּיֹוֶֽלי
אֽלֹוַּה ׇ
ֱ Eló’ah kol bəriyoléikhe
ך
ֶ ּכל ּתֹוְלדֹוֶֽתי
ֶֽאֶדן ׇéden kol tolədotéikhe
רב ַהִּתְׁשָּבחֹות
ֹ לה ְּב
ֶ ּל
ֽ ֶ ַהְמֻהhamhuléleh bərov hatishbaḥot
ַהְמַנֵהֶגה ְיהּוָדה ְּבֶֽחֶסדhamnaheigeh Yəhudah bəḥésed
The soul of all Your living things shall bless
Your Name, PRESENCE, our God!
And the spirit of all Your flesh shall adorn
and exalt Your remembrance, our Life, continually!
From eternity to eternity, You are God.
And without You, we have no spirit
redeeming and liberating, ransoming and rescuing
and sustaining and relenting
in every time of trial and tribulation.
We have no support except You.
God of first things and of last things,
God of all Your creations,
Foundation of all Your offspring!
The One praised in the abundance of lauds!
The One leading Yəhudah with devotion
308
The Shabbat and Festival Morning Service
חִמים׃
ֲ ְוִיְׂשָרֵאל ְּבַרvəYisra’eil bəraḥamim.
ּויהוה ל ֹא ָיֽנּוֶמה ְול ֹא ִייְׁשֶנהUSHKHINAH lo yanúmeh vəlo yishəneh
ׁשנֹול
ֵ ַהְמעֹוֶֽרֵרה ְיham’oréreih yəsheinol
ְוַהְמִקיֶצת ִנ ְרָּדמֹולvəhamqitzet nirdamol
עֻרּמֹול
ֲ ׁשת
ֶ ְוַהַּמְלִּביvəhamalbishet arumol
אסּורֹול
ֲ ְוַהַּמִּתיֶרתvəhamatiret asurol
ְוַהּסֹוֶֽמֵכה נֹוְפלֹולvəhasomékheih nofəlol
ְוַהָּזֶנת ְרֵעבֹול׃vəhazanet rə’eivol.
אַֽנְחנּו מֹודֹול׃
ֲ ך
ֶ ך ְלַב ְּד
ֶ ְלLəkhe ləvadəkhe anáḥnu modol.
ּכָּים
ַ לא ִׁשיָרה
ֵ ִאּלּו ִל ֵ ּֽבנּו ָמIlu libéinu malei shirah kayam
ּליו
ָ המֹון ַּג
ֲ ּכ
ַ ְוַעְצֵֽמנּו ִרָּנהvə’atzméinu rinah kahamon galav
חֵבי ָר ִֽקיַע
ֲ ׁשַבח ְּכֶמ ְר
ֽ ֶ ְוָיֵֽדינּוvəyadéinu shévaḥ kəmerḥavei raqí’a
ׁשינּו ְמִאי ִריםֽ ֵ ְור ֹאvəroshéinu mə’irim
ּכֶּֽׁשֶמׁש ְוַכָּיֵֽרַח
ַ kashémesh vəkhayaréi’aḥ
ׁשַֽמִים
ָ ְורּוחֹוֵֽתינּו ְנׂשּואֹות ְּכִנְׁשֵריvəruḥotéinu nəsu’ot kənishrei shamáyim
ּכַאָּילֹות
ָ ְוָדֵֽמינּו ַקִּליםvədaméinu qalim ka’ayalot
and Yisra’eil with compassion!
And the PRESENCE will not weary and will not sleep.
The Rouser of the sleeping
and the Waker of the slumbering
and the Clother of the naked
and the Releaser of the imprisoned
and the Supporter of the fallen
and the Feeder of the famished!
You alone we thank.
If our heart were as full with song as the Sea
and our skeleton with joy as the multitude of its waves
and our hands with praise as the broadness of the Sky
and our heads shone
as the Sun and as the Moon
and our breaths raised up high as eagles of the Heavens
and our bloodstreams free-moving as deer,
309
PƏSUQEI DƏGILAH: Nishmat kol ḥayetkhe
ך
ֶ אַֽנְחנּו ַמְסִּפיקֹול ְלהֹודֹות ְל
ֲ ֵאיןein anáḥnu maspiqol ləhodot ləkhe
אֹלֵֽהינּו ֵואֹלֵהי ִאבֹוֵֽלינּו
ֱ יהוהSHƏKHINAH Elohéinu vEilohei ivoléinu
ך ַעל ַאַחת
ֶ ּוְלָבֵרְך ֶאת ִׁשְמulvareikh et shimkhe al aḥat
לִפים
ָ א
ֲ לף ַאְלֵפי
ֶ ֵמֶֽאmei’élef alfei alafim
ְו ִרֵּבי ְרָבבֹותvəribei rəvavot
ׁשָע ִ ֽׂשיֶת
ֶ ְּפָעִמים טֹובֹותpə’amim tovot she’asíte
ִעם ִאבֹוֵֽלינּו ְוִע ָ ּֽמנּו׃im ivoléinu və’imánu.
310
The Shabbat and Festival Morning Service
לֶֽנַצח׃
ָ אֹלֵֽהינּו
ֱ יהוהSHƏKHINAH Elohéinu lanétzaḥ.
ּלְגֶּת ָ ּֽבנּו
ֽ ַ ׁשִּפ
ֶ ּכן ֵאָב ִרים
ֵ ַעלAl kein eivarim shepilágte bánu
ׁשָּנַֽפְחֶּת ְּבַא ֵ ּֽפינּו
ֶ ׁשָמה
ָ ְו ֽרּוַח ּוֽנvərú’aḥ unshamah shenafáḥte bə’apéinu
עָצ ֵ ּֽבינּו
ֲ ׁשַּֽׂשְמֶּת ַּב
ֶ ְוֵאׁשvə’eish shesámte ba’atzabéinu
ׁשְּבחֹול
ַ ֵהל יֹודֹול ִויָב ְרכֹול ִויheil yodol vivarəkhol vishabəḥol
ע ִֽריצֹול
ֲ ארֹול ִוירֹוְממֹול ְוַי
ֲ ִויַפvifa’arol viroməmol vəya’arítzol
ְוַיְק ִּֽדיׁשֹול ְוַיְמ ִ ֽׁשיכֹולvəyaqdíshol vəyamshíkhol
ך ִאֵֽבנּו׃
ֶ ֶאת ִׁשְמet shimkhe ivéinu.
ך יֹוֶדת
ֶ ִּכי ׇכל רּוֵֽחנּו ְלKi khol ruḥéinu ləkhe yodet
ּׁשַבע
ָ ְוׇכל ּגּוֵֽפנּו ִיvəkhol guféinu yishava
ּכה
ֶ ך ִתַח
ֶ ְוׇכל ֵרַאֵֽתנּו ְלvəkhol rei’atéinu ləkhe tiḥakeh
ך ִתְצַט ֵ ּֽנַע
ֶ ְוׇכל ְּכֵבֵֽדנּו ְלָפֶֽניvəkhol kəveidéinu ləfanéikhe titztanéi’a
ך
ֶ ְוׇכל ִל ֵ ּֽבנּו ִיי ְרֵֽאvəkhol libéinu yirə’éikhe
ליֹוֵֽתינּו
ָ ְוׇכל ַק ְרֵֽבנּו ּוְכvəkhol qérev ukhlayot
ך׃
ֶ ְיַזְּמרֹול ִלְׁשֶֽמyəzamərol lishmékhe.
PRESENCE, our God, ever.
And so the limbs You hewed in us
and the breath and spirit that You blew into our noses
and the fire You set in our nerves —
they will thank and bless and laud
and adorn and exalt and glorify
and sanctify and perpetuate
Your Name, our Quickener:
311
PƏSUQEI DƏGILAH: Nishmat kol ḥayetkhe
ּכתּוב
ָ ׁש
ֶ ּכָּדָבר
ַ Kadavar shekatuv
ּכל־ַעְצמֹוַתי ּת ֹאַֽמ ְרָנה ׇkol atzmotai tomárnah
ךֶ יהוה ִמי ָכֽמֹוSHƏKHINAH mi khamókhe
חָזֶקה ִמ ֶ ּֽמֶּנה
ֲ עִנֶּיה ֵמ
ֲ לה
ֶ ַמִּציmatzileh aniyeh meiḥazaqeh miméneh
לּה׃
ֶ עִנֶּיה ְוֶאְביֹוֶנה ִמֹּגֶז
ֲ ַוva’aniyeh və’evyoneh migozeleh.
ּלְך
ָ ִמי ִי ְדֶמתMi yidmet lakh
ּלְך
ָ ּוִמי ִיְׁשֶותumi yishvet lakh
לְך
ָ ּוִמי ַיַע ְרֶכהumi ya’arkheh lakh
לה ַהִּגּבֹוֶרה ְוַהנֹוָרֶאה
ֶ ָהֵאל ַהְּגדֹוha’Eil hagədoleh hagiboreh vəhanora’eh
ׁשַֽמִים ָוָֽאֶרץ׃
ָ ֵאל ֶעְליֹוֶנה קֹוֶנתEil elyoneh qonet shamáyim va’áretz.
ך
ֶ ך ּוְנָפֶא ְר
ֶ ח
ֲ ׁשֵּב
ַ ך ּוְנ
ֶ ּלְל
ֶ ְנַהNəhalelkhe unshabeiḥakhe unfa’erkhe
ּכָאמּור
ָ ך׃
ֶ ׁש
ֽ ֶ ׁשם ׇק ְד
ֵ ֶאתet sheim qodshékhe. Ka’amur
ְלָד ִוד ָּב ְרִכי ַנְפִׁשי ֶאת־יהוהLəDavid barəkhi nafshi et SHƏKHINAH
ׁשּה׃
ֶ ׁשם ׇק ְד
ֵ ְוׇכל־ְקָרַבי ֶאת־vəkhol qəravai et sheim qodsheh.
312
The Shabbat and Festival Morning Service
Shokhéneh ad
In some communities,