Clil Japanese Schools
Clil Japanese Schools
Ai Ohmori
1. Introduction
In recent years in Europe, an approach called Content and Language Integrated Learning
(CLIL) has become a well-known term amongst teachers and researchers involved in
foreign language teaching (Georgiou 2012). Furthermore, the approach born in Europe
“is gaining momentum and extending as an educational approach across continents”
(Coyle, Hood, and Marsh 2010: 2). Since the emergence of the term ‘CLIL’ and concept
in mid-1990s, “its usage has soared and it appears to continue accelerating as a ‘growth
industry’” (Pérez-Cañado 2012: 315). At the same time, due to a wide range of varieties
of CLIL generated to meet diverse contexts, voices of concern are heard (Georgiou 2012,
Pérez-Cañado 2012, Ting 2010): “Unfortunately, it seems that the CLIL umbrella might be
stretching too much and that CLIL might be on the verge of becoming a victim of its own
success” (Georgiou 2012: 497). In this way, the originally conceived approach and concept
of CLIL are expanding as well as its structure is becoming less clear.
The present paper, therefore, seeks to define CLIL by first providing an overview
of the approach and its practice in European contexts. By comparing similarities and
differences between CLIL and Content-Based Instruction (CBI), a unique feature of
CLIL will be highlighted. Variation of CLIL will be explained to show ‘transferability’ of
39
the approach at a wide range of contexts. The paper then introduces recent practices of
CLIL in Japanese education, focusing on tertiary level. After stating the significance and
concerns of introducing CLIL in Japanese universities, the article concludes by identifying
measures in order to bring about successful implementation of the approach which will
contribute to the improvement of language teaching in Japanese education.
2. What is CLIL?
First, an overview of the approach CLIL will be given starting with a definition, its origin,
and how it has been expanding. Then, the concepts of CLIL will be explained in detail
based on the 4Cs Framework, followed by highlighting the features and variation of CLIL.
40
economic advantage at the individual and/or country (Coyle, Hood, and Marsh 2010,
Georgiou 2012). A third factor is a potential breakthrough of the CLIL approach. Especially
having dissatisfaction with the current state of language teaching, teachers and experts
view CLIL as a different way to improve language education (Georgiou 2012).
The idea to teach using another language existed before the appearance of CLIL,
but the development of CLIL allowed people to hold a clearer idea of what is possible by
putting together multiple approaches that already existed. With different driving forces in
Europe, its application expanded and now spreading beyond Europe.
Content Communication
CLIL
(Theme)
Community
Cognition
(Culture)
Figure 1 The 4Cs Framework of CLIL (adopted and revised from Coyle, Hood, and
Marsh 2010: 56 and Ikeda 2011: 5)
In CLIL, Content refers to a subject or a theme, and it is “the knowledge, skills and
understanding” that teachers wish students to access and learn (Coyle, Hood, and Marsh
2010: 53). As one of distinguished features of CLIL, authentic materials are used rather
than using materials created for learning a new language. The content does not have to be
a discrete subject such as mathematics or history, and it can also be content structured for
integrated studies. A theme can be taught extending to multiple number of class hours or
it can be a topic that is completed in one class lesson. Since content needs to be taught,
instructors for CLIL “implies that teachers will normally be non-native speakers of the
target language, but instead content experts, because what is taught are content subjects
in specific fields and professions” (Dalton-Puffer 2011: 183). Furthermore, it makes sense
that “CLIL is usually implemented once learners have already acquired literacy skills in
their first language (L1), which is more often at the secondary than the primary level”
((Dalton-Puffer 2011: 184).
In the Communication category, the role of language is viewed as “learning to use
language and using language to learn (italics original)” (Coyle, Hood, and Marsh 2010:
41
54). In CLIL classrooms, therefore, “students use the language as they learn it rather
than spending years ‘rehearsing’ in a language class for a possible opportunity to use
the language some time in the future” (Georgiou 2012: 496). With the CLIL approach,
students inevitably have more exposure to the language they are learning. Furthermore,
“using language to learn” means that an emphasis is put on using language to communicate
with others as well as utilizing language as a tool to learn various matters. In short, both
content and language learning are considered important in CLIL classrooms, and thus are
integrated into lessons (Coyle, Hood, and Marsh 2010).
In CLIL, Cognition is not simply about acquiring knowledge itself. Instead, CLIL
demands learners “to create new knowledge and develop new skills through reflection
and engagement in higher-order as well as lower-order thinking” (Coyle, Hood, and Marsh
2010: 54). As a result, CLIL “offers opportunities [for learners to] become engaged in
more active learning” through task-based activities “such as creating a map of their school
(geography) or carrying out an experiment (science) and use language with a focus on the
task rather than the language itself” (Georgiou 2012: 495 6). CLIL has been referred to
as “education through construction, rather than instruction” (ECML 2005: 6). Thus, pair or
group work is often incorporated in CLIL lessons.
For the final category, the term Culture is used in CLIL documents reflecting
the situation of Europe being multi-ethnic, multicultural and multilingual (Coyle, Hood,
and Marsh 2010). However, “Community” is substituted for “Culture” to better fit the
description of contexts outside of Europe such as Japan (Ikeda 2011). The idea is that by
providing various levels of community such as from classroom, school to country, region,
and world, CLIL allows learners to share one’s experience and opinion in a smaller
community to a broader context where they view themselves as world citizens and
discuss issues such as global warming. Through the idea of “Community” or “Culture,”
“CLIL offers rich potential for developing notions of pluricultural citizenship and global
understanding” within learners (Coyle, Hood, and Marsh 2010: 55).
The 4Cs Framework summarizes the elements that construct CLIL. In fact, CLIL and
other approaches especially Content-Based Instruction (CBI) share most of the principles
and methodologies just mentioned. In the next section, by examining commonalities and
differences of the two approaches of language teaching, CLIL and CBI, the present paper
aims to highlight the dual focus nature of CLIL.
42
EFL EFL/ESL ESL
1. Content: contents from a subject or from various topics are placed as the main
focus of learning.
2. Language: an additional language (English) is used as a tool to learn a subject or
particular topics rather than to study the language itself that is being used as a
medium of instruction.
3. Activities: authentic materials are used for learning and four skills of language
learning are incorporated. Authentic materials indicate materials such as
newspapers, magazines and on-line materials that are not prepared for language
learning.
4. Academic achievement: both CLIL and CBI approaches aim to boost students’
knowledge, language skills and cognitive skills.
5. Learning theory: both approaches are based on theories that learning is facilitated
by giving appropriate input that learners’ can comprehend, and interactive
communication with teachers and peers is conducted.
Then, how are they different? Despite the fact that CLIL and CBI share most of their
principles and techniques, Ikeda (2011) argues that CLIL is much easier to implement
and innovative. Table 1 shows differences of CBI, CLIL, and immersion education on four
items. As the table shows, compared to CLIL in the middle row, CBI focuses more on
language education. On contrary, immersion education focuses more on content. It is said
that CLIL classrooms may not look any different from other language education classrooms
on the surface. However, as Table 1 illustrates, a unique feature of CLIL is that it is
content-driven, but considers language learning equally important, thus integrates both
into lessons.
43
Table 1 Differences between Content-Based Instruction, Content and Language Integrated Learning
and Immersion (Ikeda 2012: 4; translation from Cope 2014: 5)
More language More content
CBI CLIL Immersion
What is the learning Language & Subject
Language Subject matter
target? matter
Language & Subject
Who teaches? Language teacher Subject teacher
teacher
What kind of contents Topics & Curricular Curricular subject
Mainly topics
are to be used? subject matter matter
Assessment and
Language Language & Content Content
marking
Japanese/English English
In CLIL, its purpose is ranged from learning a language to acquiring content and
knowledge (Bentley 2010 as quoted in Ikeda 2011). In language learning classrooms or in
Soft CLIL, various topics can be used to achieve its goals. In Hard CLIL, on the other hand,
a particular content will be taught just as it would be in their other subject classes, except
the content will be taught using another language other than their first language or mother
tongue.
Frequency indicates whether CLIL classes will be held a few times in a particular
44
period (Light CLIL), or create a full curriculum based on CLIL (Heavy CLIL). Furthermore,
ratio indicates how much CLIL will be applied within a lesson. In Partial CLIL, activities
and tasks based on the CLIL approach are incorporated partially in lessons, whereas Total
CLIL is that the approach is adopted to conduct a whole lesson.
Variation in the medium of instruction allows teachers to conduct lessons using two
languages, often times in the targeted language and the students’ mother tongue, or only
in the targeted language. Although in principle, CLIL is taught using only the targeted
language, it is permissible to use students’ first language when necessary. However,
whenever using their first language, its use should be limited to minimum such as
confirming important information (Ikeda 2011).
Ikeda (2011) suggests it is possible to introduce CLIL to Japanese junior and senior
high schools in order to teach the English language (Soft CLIL) a few times during a term
(Light CLIL) or partially within lessons (Partial CLIL), using both English and Japanese
(Bilingual CLIL). In short, Weak CLIL can be adopted immediately. For higher education,
Ikeda suggests more Strong CLIL as a possibility. In such cases, lessons are conducted
to teach content (Hard CLIL) using a structured syllabus for the course (Heavy CLIL)
taking the whole lesson (Total CLIL), taught only in a foreign language which is most likely
English (Monolingual CLIL).
We will now move onto a Japanese context. In this section, practices of CLIL conducted in
two universities will be introduced. As it is expressed in the editorial for the International
CLIL Research Journal, “if CLIL in Europe is a toddler, CLIL in Japan is a new-born baby”
(Ikeda 2013: 3), the approach is still new to many teachers in Japan. Two institutions
to be introduced are Saitama Medical University and Sophia University. The latter is
considered to be a leading institution in introducing CLIL to Japanese education. The
institution offers English language education incorporating the CLIL approach since 2010.
It provides annual conferences and conducts training workshops to provide information
about CLIL. In addition, there are two volumes written by the teaching staff of Sophia
University about CLIL’s principles, methods, and practices for Japanese teachers. At
Saitama Medical University, Faculty of Medicine, the coordinator of the CLIL curriculum
and its implementation often collaborates with teachers at Sophia University especially
when conducting workshops and writing publications about CLIL. In this way, though the
approach is new, CLIL “is slowly and steadily crawling forward in Japanese education”
(Ikeda 2013: 3).
45
classes. For the CLIL classes, each instructor chooses topics related to health sciences
that he or she can teach, and the courses aim to make students review science knowledge
that they acquired before entering university using English (Sasajima 2011).
According to Sasajima (2011), who plays a role as a coordinator of the CLIL pilot
project and prepared the framework for the curriculum, five native speakers of English
were chosen to conduct the CLIL classes. Based on the topics of instructors’ choice,
they prepared a syllabus for their classes individually. Examples of specific aims of the
classes are to understand biology or general science at the level of British General
Certificate of Secondary Education, comprehend knowledge related to the human body,
and gain confidence communicating with others using English. It was also explained in the
instructors’ practices that students learned medical terms and checked the pronunciation,
and students read aloud texts and were asked questions based on what they read. It
was mentioned in the description that four out of five instructors adopted group work
as an approach to facilitate student learning and boost students’ communication skills in
English. The instructors had different backgrounds related to teaching, such as some had
experience in teaching the English language in general whereas one had knowledge in
medicine in addition to experience teaching the English language. The coordinator took
part in class activities when necessary, and supported the instructors’ implementation of
classes using CLIL approaches as much as possible.
Since the intention of introducing CLIL into a language program was to integrate
content and language learning, the instructors were reminded to keep a dual-focus and not
slant towards language learning only. Because teaching content was encouraged, the use
of the Japanese language was allowed in classes especially when students were working or
discussing amongst themselves. Also, the instructors could give a lecture teaching content
in CLIL classrooms.
46
In Academic English 1 (AE1), the aim of the course is to help students acquire basic
skills necessary to pursue their study in their field of interest using English. Basic skills
in English include skills such as how to construct academic essays, how to give effective
presentation, and how to conduct productive debates. It is explicitly stated that teaching
content of a specific field using English as soon as students entered university was
considered. However, it was decided that it is better to first equip first-year students with
academic English skills (Izumi 2012: Foreword).
It is in Academic English 2 (AE2) in the second semester that several courses with
different content are offered. The types of content covered are in the field of literature,
anthropology, natural science, and intercultural communication or linguistics. Using skills
that students acquired in AE1, the course aims to make students acquire knowledge of a
specific field and enhance their English language skills at the same time.
47
the writer, italics added).
One reason that CLIL is worth spreading is because it is an approach that is the aggregation
of ideas from various approaches in bilingual education. In other words, CLIL is a holistic
approach of bilingual education. By providing this holistic approach, it creates a shift in
people’s minds that, for instance, both content and language can be dealt in one class or
one course; both can be pursued and be assessed. This shift, in my view, contributes to the
improvement of the future language teaching. What is important in Japan at this stage then
is to spread the ideas and practices through lectures, workshops, and writing.
Furthermore, CLIL incorporates learning that promotes cross-cultural understanding.
The approach helps learners to hold a wider perspective by making them keep a sense of
community, and foster in them willingness to share their opinions and experiences with
others. This will contribute in helping students broaden their horizons, knowledge, skills
and attitudes necessary in our globalized world. Such an education will certainly function
as the basis for the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology’s policy
to foster human resources who would in the future contribute in “improving Japan’s global
competitiveness and enhancing the ties between nations” (MEXT 2014: online).
However, such potential is realized only when CLIL is conducted successfully.
What needs to be secured is the ability of instructors to teach CLIL classes. In the case of
Japanese universities where language teachers are usually the instructors as described in
the previous section, more content is necessary. This concern of lack in content specialists
48
has been raised overseas as well (Georgiou 2012). Especially when CLIL is to be conducted
at tertiary level, content cannot be merely teaching terms of specific areas in an additional
language nor can we equate teaching content with students simply exchanging opinions
of a particular topic. If language teachers are not suitable enough to teach content, will
content specialists be a solution to the problem? In the case of content specialists, different
issues are raised in conducting CLIL lessons, such as unclear pronunciation and unfamiliar
vocabulary (Pérez-Cañado 2012). These problems are likely to occur because content
specialists are trained to teach knowledge of specific fields but lack in skills to conduct
lessons effectively using another language. Thus, whoever may become the instructors,
the training of instructors will be a crucial factor for the success of CLIL in Japanese
universities.
Finally, as it is the case in the European context, quantitative empirical studies need
to be conducted. This is critical for the development of CLIL. It can be concluded that there
has not been concrete, nor enough findings, to conclude that CLIL brings better results
compared to other methodologies in learning outcomes (Dalton-Puffer 2011, Ikeda 2012).
At the same time, however, there has not been crucial study to conclude that CLIL is
ineffective in motivating student learning and therefore learning outcomes. In the case of
Japanese education, publications of CLIL implementation are all descriptive up to this date.
Not only publicizing the potential of CLIL for the enhancement of language education but
also the accumulation of quantitative study that compares outcomes of CLIL classes with
non-CLIL classes is important. Moreover, the development of measuring effects of CLIL
compared to classrooms not adopting CLIL approach is necessary.
5. Conclusion
In recent years, CLIL that has become one of the most important developments in language
teaching and learning mainly in Europe has spread far beyond Europe, now reaching Japan.
The implementation of the approach is newborn in the country and is still in the stage
of an innovation. Especially at tertiary level, content learning needs to be improved and
developed. With its potential for the enhancement of language learning and promotion of
globalized awareness in learners, what is important is to keep striving for the improvement
of the approach (Georgiou 2012). Starting with the spread of the idea and its practice in
Japanese education, accumulating empirical data is a must for CLIL to be academically
meaningful in the future.
References
Bentley, Kay. (2010). The TKT Course CLIL Module. Cambridge: Cambridge University
Press.
Cope, Tommy T. (2014). Designing supplementary CLIL materials for a MEXT-
authorised English textbook in Japan. Retrieved from [Link]
49
url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&frm=1&source=web&cd=5&ved=0CD0Q
FjAE&url=http%3A%2F%[Link]%2Fprofile%2FTommy_
Cope%2Fpublication%2F262643160_Designing_supplementary_CLIL_materials_
for_a_MEXT-authorised_English_textbook_in_Japan%2Flinks%2F0c960538592392
80b6000000&ei=yd_hU9T-E8_l8AXKzILADQ&usg=AFQjCNFc8OjkaiLlbSegKAk
pM65rgH9Kag&bvm=bv.72197243,[Link] accessed July 28, 2014.
Coyle, Do. (2007). Content and language integrated learning: Towards a connected
research agenda for CLIL pedagogies. International Journal of Bilingual Education
and Bilingualism, 10 (5), 543 62.
Coyle, Do, Philip Hood, and David Marsh. (2010). CLIL: Content and Language Integrated
Learning. Cambridge: Cambridge University Press.
Dalton-Puffer, Christiane. (2007). Discourse in Content and Language Integrated Learning
(CLIL) Classrooms. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Dalton-Puffer, Christiane. (2011). Content-and-Language Integrated Learning: From
Practice to Principles? Annual Review of Applied Linguistics, 31, 182 204.
ECML. (2005). Report of central workshop 6/2005: CLIL quality matrix. Retrieved from
[Link] Last accessed July
28, 2014.
Georgiou, Sophie Ioannou. (2012). Reviewing the puzzle of CLIL [Special issue, October].
ELT Journal, 66 (4), 495 504.
Graddol, David. (2006). English Next. Retrieved from [Link]
[Link]. Last accessed July 27, 2014.
Horiguchi, Sachiko. (2012). Eigo de jinruigaku – soto kara mita nihon [Anthropology in
English: Japan viewed from outside]. 131 162. In Izumi, Shinichi, Makoto Ikeda,
and Yoshinori Watanabe. (Eds.). (2012). CLIL (Content and Language Integrated
Learning) – New Challenges in Foreign Language Education at Sophia University –
Volume 2: Practices and Applications. Tokyo: Sophia University Press.
Ikeda, Makoto. (2011). CLIL no kihon genri [Basic principles of CLIL]. 1 13. In Watanabe,
Yoshinori, Makoto Ikeda, and Shinichi Izumi. (Eds.). (2011). CLIL (Content and
Language Integrated Learning) – New Challenges in Foreign Language Education at
Sophia University – Volume 1: Principles and Methodologies Tokyo: Sophia University
Press.
Ikeda, Makoto. (2012). CLIL no genri to shidouhou [Principles and methodologies of CLIL].
1 15. In Izumi, Shinichi, Makoto Ikeda, and Yoshinori Watanabe. (Eds.). (2012). CLIL
(Content and Language Integrated Learning) – New Challenges in Foreign Language
Education at Sophia University – Volume 2: Practices and Applications. Tokyo: Sophia
University Press.
Izumi, Shinichi. (2012). Hajimeni [Foreword]. Foreword page. In Izumi, Shinichi, Makoto
Ikeda, and Yoshinori Watanabe. (Eds.). (2012). CLIL (Content and Language
Integrated Learning) – New Challenges in Foreign Language Education at Sophia
University – Volume 2: Practices and Applications. Tokyo: Sophia University Press.
Izumi, Shinichi, Makoto Ikeda, and Yoshinori Watanabe. (Eds.). (2012). CLIL (Content and
Language Integrated Learning) – New Challenges in Foreign Language Education at
50
Sophia University – Volume 2: Practices and Applications. Tokyo: Sophia University
Press.
Lorenzo, Francisco. (2007). The Sociolinguistics of CLIL: Language Planning and
Language Change in 21st Century Europe. RESLA 1: 27 38. Retrieved from http://
[Link]/sites/default/files/allegatiparagrafo/20-01-2014/lorenzo_francisco_
sociolinguistics_of_clil_language_planning.pdf Last accessed July 29, 2014.
Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology (MEXT). (2014). Project
for promotion of global human resource development. Retrieved from [Link]
[Link]/english/highered/[Link] Last accessed July 28, 2014.
Pérez-Cañado, Maria Luisa. (2012). CLIL Research in Europe: Past, Present, and Future.
International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 15(3), 315 341.
Pinner, Richard. (2102). Unlocking literature through CLIL: Authentic materials and
tasks to promote cultural and historical understanding. 91 129. In Izumi, Shinichi,
Makoto Ikeda, and Yoshinori Watanabe. (Eds.). (2012). CLIL (Content and Language
Integrated Learning) – New Challenges in Foreign Language Education at Sophia
University – Volume 2: Practices and Applications. Tokyo: Sophia University Press.
Sasajima, Shigeru. (Eds.). (2011). CLIL: Content and Language Integrated Learning –
Atarashii Hassou no Jyugyou: Rika ya Rekishi wo Gaikokugo de Oshieru!? [CLIL:
Content and Language Integrated Learning – Classrooms with New Ideas: Teaching
Science and History Using a Foreign Language]. Tokyo: Sanshusha.
Ting, T. Y. (2010). CLIL appeals to how the brain likes its information: Examples from
CLIL-(neruo) science. International CLIL Research Journal, 1(3), 3 18.
Watanabe, Yoshinori, Makoto Ikeda, and Shinichi Izumi. (Eds.). (2011). CLIL (Content and
Language Integrated Learning) – New Challenges in Foreign Language Education at
Sophia University – Volume 1: Principles and Methodologies Tokyo: Sophia University
Press.
51