KWAIDAN
KWAIDAN
TABLE OF CONTENTS
INSECT STUDIES
BUTTERFLIES
MOSQUITOES
ANTS
Most of the following Kwaidan, or Weird Tales, have been taken from
old
Japanese books,--such as the Yaso-Kidan, Bukkyo-Hyakkwa-Zensho,
Kokon-Chomonshu, Tama-Sudare, and Hyaku-Monogatari. Some of the
stories
may have had a Chinese origin: the very remarkable "Dream of
Akinosuke," for example, is certainly from a Chinese source. But the
story-teller, in every case, has so recolored and reshaped his
borrowing as to naturalize it... One queer tale, "Yuki-Onna," was told
me by a farmer of Chofu, Nishitama-gori, in Musashi province, as a
legend of his native village. Whether it has ever been written in
Japanese I do not know; but the extraordinary belief which it records
used certainly to exist in most parts of Japan, and in many curious
forms... The incident of "Riki-Baka" was a personal experience; and I
wrote it down almost exactly as it happened, changing only a
family-name mentioned by the Japanese narrator.
L.H.
KWAIDAN
In former years the Heike were much more restless than they now are.
They would rise about ships passing in the night, and try to sink them;
and at all times they would watch for swimmers, to pull them down. It
was in order to appease those dead that the Buddhist temple, Amidaji,
was built at Akamagaseki [2]. A cemetery also was made close by, near
the beach; and within it were set up monuments inscribed with the
names
of the drowned emperor and of his great vassals; and Buddhist services
were regularly performed there, on behalf of the spirits of them. After
the temple had been built, and the tombs erected, the Heike gave less
trouble than before; but they continued to do queer things at
intervals,--proving that they had not found the perfect peace.
At the outset of his career, Hoichi was very poor; but he found a good
friend to help him. The priest of the Amidaji was fond of poetry and
music; and he often invited Hoichi to the temple, to play and recite.
Afterwards, being much impressed by the wonderful skill of the lad, the
priest proposed that Hoichi should make the temple his home; and this
offer was gratefully accepted. Hoichi was given a room in the
temple-building; and, in return for food and lodging, he was required
only to gratify the priest with a musical performance on certain
evenings, when otherwise disengaged.
One summer night the priest was called away, to perform a Buddhist
service at the house of a dead parishioner; and he went there with his
acolyte, leaving Hoichi alone in the temple. It was a hot night; and
the blind man sought to cool himself on the verandah before his
sleeping-room. The verandah overlooked a small garden in the rear of
the Amidaji. There Hoichi waited for the priest's return, and tried to
relieve his solitude by practicing upon his biwa. Midnight passed; and
the priest did not appear. But the atmosphere was still too warm for
comfort within doors; and Hoichi remained outside. At last he heard
steps approaching from the back gate. Somebody crossed the garden,
advanced to the verandah, and halted directly in front of him--but it
was not the priest. A deep voice called the blind man's name--abruptly
and unceremoniously, in the manner of a samurai summoning an
inferior:--
"Hoichi!"
"Hai!" (1) answered the blind man, frightened by the menace in the
voice,--"I am blind!--I cannot know who calls!"
"It is now required that the history of the Heike be recited, to the
accompaniment of the biwa."
Now the entire recital would have required a time of many nights:
therefore Hoichi ventured a question:--
"As the whole of the story is not soon told, what portion is it
augustly desired that I now recite?"
Then Hoichi lifted up his voice, and chanted the chant of the fight on
the bitter sea,--wonderfully making his biwa to sound like the
straining of oars and the rushing of ships, the whirr and the hissing
of arrows, the shouting and trampling of men, the crashing of steel
upon helmets, the plunging of slain in the flood. And to left and right
of him, in the pauses of his playing, he could hear voices murmuring
praise: "How marvelous an artist!"--"Never in our own province was
playing heard like this!"--"Not in all the empire is there another
singer like Hoichi!" Then fresh courage came to him, and he played and
sang yet better than before; and a hush of wonder deepened about him.
But when at last he came to tell the fate of the fair and
helpless,--the piteous perishing of the women and children,--and the
death-leap of Nii-no-Ama, with the imperial infant in her arms,--then
all the listeners uttered together one long, long shuddering cry of
anguish; and thereafter they wept and wailed so loudly and so wildly
that the blind man was frightened by the violence and grief that he had
made. For much time the sobbing and the wailing continued. But
gradually the sounds of lamentation died away; and again, in the great
stillness that followed, Hoichi heard the voice of the woman whom he
supposed to be the Rojo.
She said:--
"Although we had been assured that you were a very skillful player upon
the biwa, and without an equal in recitative, we did not know that any
one could be so skillful as you have proved yourself to-night. Our lord
has been pleased to say that he intends to bestow upon you a fitting
reward. But he desires that you shall perform before him once every
night for the next six nights--after which time he will probably make
his august return-journey. To-morrow night, therefore, you are to come
here at the same hour. The retainer who to-night conducted you will be
sent for you... There is another matter about which I have been ordered
to inform you. It is required that you shall speak to no one of your
visits here, during the time of our lord's august sojourn at
Akamagaseki. As he is traveling incognito, [6] he commands that no
mention of these things be made... You are now free to go back to your
temple."
After Hoichi had duly expressed his thanks, a woman's hand conducted
him to the entrance of the house, where the same retainer, who had
before guided him, was waiting to take him home. The retainer led him
to the verandah at the rear of the temple, and there bade him farewell.
It was almost dawn when Hoichi returned; but his absence from the
temple had not been observed,--as the priest, coming back at a very
late hour, had supposed him asleep. During the day Hoichi was able to
take some rest; and he said nothing about his strange adventure. In the
middle of the following night the samurai again came for him, and led
him to the august assembly, where he gave another recitation with the
same success that had attended his previous performance. But during
this second visit his absence from the temple was accidentally
discovered; and after his return in the morning he was summoned to the
presence of the priest, who said to him, in a tone of kindly reproach:--
"We have been very anxious about you, friend Hoichi. To go out, blind
and alone, at so late an hour, is dangerous. Why did you go without
telling us? I could have ordered a servant to accompany you. And where
have you been?"
On the very next night, Hoichi was seen to leave the temple; and the
servants immediately lighted their lanterns, and followed after him.
But it was a rainy night, and very dark; and before the temple-folks
could get to the roadway, Hoichi had disappeared. Evidently he had
walked very fast,--a strange thing, considering his blindness; for the
road was in a bad condition. The men hurried through the streets,
making inquiries at every house which Hoichi was accustomed to visit;
but nobody could give them any news of him. At last, as they were
returning to the temple by way of the shore, they were startled by the
sound of a biwa, furiously played, in the cemetery of the Amidaji.
Except for some ghostly fires--such as usually flitted there on dark
nights--all was blackness in that direction. But the men at once
hastened to the cemetery; and there, by the help of their lanterns,
they discovered Hoichi,--sitting alone in the rain before the memorial
tomb of Antoku Tenno, making his biwa resound, and loudly chanting
the
chant of the battle of Dan-no-ura. And behind him, and about him, and
everywhere above the tombs, the fires of the dead were burning, like
candles. Never before had so great a host of Oni-bi appeared in the
sight of mortal man...
But the blind man did not seem to hear. Strenuously he made his biwa to
rattle and ring and clang;--more and more wildly he chanted the chant
of the battle of Dan-no-ura. They caught hold of him;--they shouted
into his ear,--
Whereat, in spite of the weirdness of the thing, the servants could not
help laughing. Sure that he had been bewitched, they now seized him,
and pulled him up on his feet, and by main force hurried him back to
the temple,--where he was immediately relieved of his wet clothes, by
order of the priest. Then the priest insisted upon a full explanation
of his friend's astonishing behavior.
Hoichi long hesitated to speak. But at last, finding that his conduct
had really alarmed and angered the good priest, he decided to abandon
his reserve; and he related everything that had happened from the time
of first visit of the samurai.
"Hoichi, my poor friend, you are now in great danger! How unfortunate
that you did not tell me all this before! Your wonderful skill in music
has indeed brought you into strange trouble. By this time you must be
aware that you have not been visiting any house whatever, but have been
passing your nights in the cemetery, among the tombs of the Heike;--and
it was before the memorial-tomb of Antoku Tenno that our people
to-night found you, sitting in the rain. All that you have been
imagining was illusion--except the calling of the dead. By once obeying
them, you have put yourself in their power. If you obey them again,
after what has already occurred, they will tear you in pieces. But they
would have destroyed you, sooner or later, in any event... Now I shall
not be able to remain with you to-night: I am called away to perform
another service. But, before I go, it will be necessary to protect your
body by writing holy texts upon it."
Before sundown the priest and his acolyte stripped Hoichi: then, with
their writing-brushes, they traced upon his breast and back, head and
face and neck, limbs and hands and feet,--even upon the soles of his
feet, and upon all parts of his body,--the text of the holy sutra
called Hannya-Shin-Kyo. [7] When this had been done, the priest
instructed Hoichi, saying:--
Then, from the roadway, he heard the steps coming. They passed the
gate, crossed the garden, approached the verandah, stopped--directly in
front of him.
"Hoichi!" the deep voice called. But the blind man held his breath, and
sat motionless.
"Hoichi!"
"No answer!--that won't do!... Must see where the fellow is."...
There was a noise of heavy feet mounting upon the verandah. The feet
approached deliberately,--halted beside him. Then, for long
minutes,--during which Hoichi felt his whole body shake to the beating
of his heart,--there was dead silence.
At the sound of his friend's voice, the blind man felt safe. He burst
out sobbing, and tearfully told his adventure of the night.
With the aid of a good doctor, Hoichi soon recovered from his injuries.
The story of his strange adventure spread far and wide, and soon made
him famous. Many noble persons went to Akamagaseki to hear him
recite;
and large presents of money were given to him,--so that he became a
wealthy man... But from the time of his adventure, he was known only
by
the appellation of Mimi-nashi-Hoichi: "Hoichi-the-Earless."
OSHIDORI
There was a falconer and hunter, named Sonjo, who lived in the district
called Tamura-no-Go, of the province of Mutsu. One day he went out
hunting, and could not find any game. But on his way home, at a place
called Akanuma, he perceived a pair of oshidori [1] (mandarin-ducks),
swimming together in a river that he was about to cross. To kill
oshidori is not good; but Sonjo happened to be very hungry, and he shot
at the pair. His arrow pierced the male: the female escaped into the
rushes of the further shore, and disappeared. Sonjo took the dead bird
home, and cooked it.
Hi kurureba
Sasoeshi mono wo--
Akanuma no
Makomo no kure no
Hitori-ne zo uki!
("At the coming of twilight I invited him to return with me--! Now to
sleep alone in the shadow of the rushes of Akanuma--ah! what misery
unspeakable!") [2]
And after having uttered these verses she exclaimed:--"Ah, you do not
know--you cannot know what you have done! But to-morrow, when you
go to
Akanuma, you will see,--you will see..." So saying, and weeping very
piteously, she went away.
When Sonjo awoke in the morning, this dream remained so vivid in his
mind that he was greatly troubled. He remembered the words:--"But
to-morrow, when you go to Akanuma, you will see,--you will see." And
he
resolved to go there at once, that he might learn whether his dream was
anything more than a dream.
Nagao was the son of a physician, and was educated for his father's
profession. At an early age he had been betrothed to a girl called
O-Tei, the daughter of one of his father's friends; and both families
had agreed that the wedding should take place as soon as Nagao had
finished his studies. But the health of O-Tei proved to be weak; and in
her fifteenth year she was attacked by a fatal consumption. When she
became aware that she must die, she sent for Nagao to bid him farewell.
"Nay, nay!" she responded softly, "I meant not the Pure Land. I believe
that we are destined to meet again in this world,--although I shall be
buried to-morrow."
Nagao looked at her wonderingly, and saw her smile at his wonder. She
continued, in her gentle, dreamy voice,--
"Yes, I mean in this world,--in your own present life, Nagao-Sama...
Providing, indeed, that you wish it. Only, for this thing to happen, I
must again be born a girl, and grow up to womanhood. So you would
have
to wait. Fifteen--sixteen years: that is a long time... But, my
promised husband, you are now only nineteen years old."...
"To wait for you, my betrothed, were no less a joy than a duty. We are
pledged to each other for the time of seven existences."
"My dear one," he answered, "I doubt whether I should be able to know
you in another body, under another name,--unless you can tell me of a
sign or token."
"That I cannot do," she said. "Only the Gods and the Buddhas know how
and where we shall meet. But I am sure--very, very sure--that, if you
be not unwilling to receive me, I shall be able to come back to you...
Remember these words of mine."...
She ceased to speak; and her eyes closed. She was dead.
* * *
Nagao had been sincerely attached to O-Tei; and his grief was deep. He
had a mortuary tablet made, inscribed with her zokumyo; [1] and he
placed the tablet in his butsudan, [2] and every day set offerings
before it. He thought a great deal about the strange things that O-Tei
had said to him just before her death; and, in the hope of pleasing her
spirit, he wrote a solemn promise to wed her if she could ever return
to him in another body. This written promise he sealed with his seal,
and placed in the butsudan beside the mortuary tablet of O-Tei.
Nevertheless, as Nagao was an only son, it was necessary that he should
marry. He soon found himself obliged to yield to the wishes of his
family, and to accept a wife of his father's choosing. After his
marriage he continued to set offerings before the tablet of O-Tei; and
he never failed to remember her with affection. But by degrees her
image became dim in his memory,--like a dream that is hard to recall.
And the years went by.
During those years many misfortunes came upon him. He lost his
parents
by death,--then his wife and his only child. So that he found himself
alone in the world. He abandoned his desolate home, and set out upon a
long journey in the hope of forgetting his sorrows.
"Elder Sister (3), so much do you look like a person whom I knew long
ago, that I was startled when you first entered this room. Pardon me,
therefore, for asking what is your native place, and what is your name?"
"My name is O-Tei; and you are Nagao Chosei of Echigo, my promised
husband. Seventeen years ago, I died in Niigata: then you made in
writing a promise to marry me if ever I could come back to this world
in the body of a woman;--and you sealed that written promise with your
seal, and put it in the butsudan, beside the tablet inscribed with my
name. And therefore I came back."...
Nagao married her; and the marriage was a happy one. But at no time
afterwards could she remember what she had told him in answer to his
question at Ikao: neither could she remember anything of her previous
existence. The recollection of the former birth,--mysteriously kindled
in the moment of that meeting,--had again become obscured, and so
thereafter remained.
UBAZAKURA
At last their prayers were heard: the wife of Tokubei gave birth to a
daughter. The child was very pretty; and she received the name of
Tsuyu. As the mother's milk was deficient, a milk-nurse, called O-Sode,
was hired for the little one.
Then there was great rejoicing in the house of Tokubei; and he gave a
feast to all his friends in celebration of the happy event. But on the
night of the feast the nurse O-Sode was suddenly taken ill; and on the
following morning, the doctor, who had been summoned to attend her,
announced that she was dying.
Then the family, in great sorrow, gathered about her bed, to bid her
farewell. But she said to them:--
"It is time that I should tell you something which you do not know. My
prayer has been heard. I besought Fudo-Sama that I might be permitted
to die in the place of O-Tsuyu; and this great favor has been granted
me. Therefore you must not grieve about my death... But I have one
request to make. I promised Fudo-Sama that I would have a cherry-tree
planted in the garden of Saihoji, for a thank-offering and a
commemoration. Now I shall not be able myself to plant the tree there:
so I must beg that you will fulfill that vow for me... Good-bye, dear
friends; and remember that I was happy to die for O-Tsuyu's sake."
After the funeral of O-Sode, a young cherry-tree,--the finest that
could be found,--was planted in the garden of Saihoji by the parents of
O-Tsuyu. The tree grew and flourished; and on the sixteenth day of the
second month of the following year,--the anniversary of O-Sode's
death,--it blossomed in a wonderful way. So it continued to blossom for
two hundred and fifty-four years,--always upon the sixteenth day of the
second month;--and its flowers, pink and white, were like the nipples
of a woman's breasts, bedewed with milk. And the people called it
Ubazakura, the Cherry-tree of the Milk-Nurse.
DIPLOMACY
It had been ordered that the execution should take place in the garden
of the yashiki (1). So the man was taken there, and made to kneel down
in a wide sanded space crossed by a line of tobi-ishi, or
stepping-stones, such as you may still see in Japanese
landscape-gardens. His arms were bound behind him. Retainers brought
water in buckets, and rice-bags filled with pebbles; and they packed
the rice-bags round the kneeling man,--so wedging him in that he could
not move. The master came, and observed the arrangements. He found
them
satisfactory, and made no remarks.
"Honored Sir, the fault for which I have been doomed I did not
wittingly commit. It was only my very great stupidity which caused the
fault. Having been born stupid, by reason of my Karma, I could not
always help making mistakes. But to kill a man for being stupid is
wrong,--and that wrong will be repaid. So surely as you kill me, so
surely shall I be avenged;--out of the resentment that you provoke will
come the vengeance; and evil will be rendered for evil."...
"We shall allow you to frighten us as much as you please--after you are
dead. But it is difficult to believe that you mean what you say. Will
you try to give us some sign of your great resentment--after your head
has been cut off?"
"Very well," said the samurai, drawing his long sword;--"I am now
going
to cut off your head. Directly in front of you there is a
stepping-stone. After your head has been cut off, try to bite the
stepping-stone. If your angry ghost can help you to do that, some of us
may be frightened... Will you try to bite the stone?"
"I will bite it!" cried the man, in great anger,--"I will bite it!--I
will bite"--
There was a flash, a swish, a crunching thud: the bound body bowed
over
the rice sacks,--two long blood-jets pumping from the shorn neck;--and
the head rolled upon the sand. Heavily toward the stepping-stone it
rolled: then, suddenly bounding, it caught the upper edge of the stone
between its teeth, clung desperately for a moment, and dropped inert.
"Quite unnecessary," the samurai said, when his chief retainer had
uttered the general wish... "I understand that the desire of a dying
man for revenge may be a cause for fear. But in this case there is
nothing to fear."
"Oh, the reason is simple enough," declared the samurai, divining the
unspoken doubt. "Only the very last intention of the fellow could have
been dangerous; and when I challenged him to give me the sign, I
diverted his mind from the desire of revenge. He died with the set
purpose of biting the stepping-stone; and that purpose he was able to
accomplish, but nothing else. All the rest he must have forgotten... So
you need not feel any further anxiety about the matter."
--And indeed the dead man gave no more trouble. Nothing at all
happened.
OF A MIRROR AND A BELL
[Even to-day, in the courts of certain Japanese temples, you may see
heaps of old bronze mirrors contributed for such a purpose. The largest
collection of this kind that I ever saw was in the court of a temple of
the Jodo sect, at Hakata, in Kyushu: the mirrors had been given for the
making of a bronze statue of Amida, thirty-three feet high.]
Now, when all the mirrors contributed for the Mugenyama bell had been
sent to the foundry, the bell-founders discovered that there was one
mirror among them which would not melt. Again and again they tried to
melt it; but it resisted all their efforts. Evidently the woman who had
given that mirror to the temple must have regretted the giving. She had
not presented her offering with all her heart; and therefore her
selfish soul, remaining attached to the mirror, kept it hard and cold
in the midst of the furnace.
--You must know that the last wish or promise of anybody who dies in
anger, or performs suicide in anger, is generally supposed to possess a
supernatural force. After the dead woman's mirror had been melted, and
the bell had been successfully cast, people remembered the words of
that letter. They felt sure that the spirit of the writer would give
wealth to the breaker of the bell; and, as soon as the bell had been
suspended in the court of the temple, they went in multitude to ring
it. With all their might and main they swung the ringing-beam; but the
bell proved to be a good bell, and it bravely withstood their assaults.
Nevertheless, the people were not easily discouraged. Day after day, at
all hours, they continued to ring the bell furiously,--caring nothing
whatever for the protests of the priests. So the ringing became an
affliction; and the priests could not endure it; and they got rid of
the bell by rolling it down the hill into a swamp. The swamp was deep,
and swallowed it up,--and that was the end of the bell. Only its legend
remains; and in that legend it is called the Mugen-Kane, or Bell of
Mugen.
* * *
Now there are queer old Japanese beliefs in the magical efficacy of a
certain mental operation implied, though not described, by the verb
nazoraeru. The word itself cannot be adequately rendered by any English
word; for it is used in relation to many kinds of mimetic magic, as
well as in relation to the performance of many religious acts of faith.
Common meanings of nazoraeru, according to dictionaries, are "to
imitate," "to compare," "to liken;" but the esoteric meaning is to
substitute, in imagination, one object or action for another, so as to
bring about some magical or miraculous result.
For example:--you cannot afford to build a Buddhist temple; but you can
easily lay a pebble before the image of the Buddha, with the same pious
feeling that would prompt you to build a temple if you were rich enough
to build one. The merit of so offering the pebble becomes equal, or
almost equal, to the merit of erecting a temple... You cannot read the
six thousand seven hundred and seventy-one volumes of the Buddhist
texts; but you can make a revolving library, containing them, turn
round, by pushing it like a windlass. And if you push with an earnest
wish that you could read the six thousand seven hundred and seventy-
one
volumes, you will acquire the same merit as the reading of them would
enable you to gain... So much will perhaps suffice to explain the
religious meanings of nazoraeru.
The magical meanings could not all be explained without a great variety
of examples; but, for present purposes, the following will serve. If
you should make a little man of straw, for the same reason that Sister
Helen made a little man of wax,--and nail it, with nails not less than
five inches long, to some tree in a temple-grove at the Hour of the Ox
(2),--and if the person, imaginatively represented by that little straw
man, should die thereafter in atrocious agony,--that would illustrate
one signification of nazoraeru... Or, let us suppose that a robber has
entered your house during the night, and carried away your valuables.
If you can discover the footprints of that robber in your garden, and
then promptly burn a very large moxa on each of them, the soles of the
feet of the robber will become inflamed, and will allow him no rest
until he returns, of his own accord, to put himself at your mercy. That
is another kind of mimetic magic expressed by the term nazoraeru. And
a
third kind is illustrated by various legends of the Mugen-Kane.
After the bell had been rolled into the swamp, there was, of course, no
more chance of ringing it in such wise as to break it. But persons who
regretted this loss of opportunity would strike and break objects
imaginatively substituted for the bell,--thus hoping to please the
spirit of the owner of the mirror that had made so much trouble. One of
these persons was a woman called Umegae,--famed in Japanese legend
because of her relation to Kajiwara Kagesue, a warrior of the Heike
clan. While the pair were traveling together, Kajiwara one day found
himself in great straits for want of money; and Umegae, remembering
the
tradition of the Bell of Mugen, took a basin of bronze, and, mentally
representing it to be the bell, beat upon it until she broke
it,--crying out, at the same time, for three hundred pieces of gold. A
guest of the inn where the pair were stopping made inquiry as to the
cause of the banging and the crying, and, on learning the story of the
trouble, actually presented Umegae with three hundred ryo (3) in gold.
Afterwards a song was made about Umegae's basin of bronze; and that
song is sung by dancing girls even to this day:--
After this happening, the fame of the Mugen-Kane became great; and
many
people followed the example of Umegae,--thereby hoping to emulate her
luck. Among these folk was a dissolute farmer who lived near
Mugenyama,
on the bank of the Oigawa. Having wasted his substance in riotous
living, this farmer made for himself, out of the mud in his garden, a
clay-model of the Mugen-Kane; and he beat the clay-bell, and broke
it,--crying out the while for great wealth.
Then, out of the ground before him, rose up the figure of a white-robed
woman, with long loose-flowing hair, holding a covered jar. And the
woman said: "I have come to answer your fervent prayer as it deserves
to be answered. Take, therefore, this jar." So saying, she put the jar
into his hands, and disappeared.
Into his house the happy man rushed, to tell his wife the good news. He
set down in front of her the covered jar,--which was heavy,--and they
opened it together. And they found that it was filled, up to the very
brim, with...
But no!--I really cannot tell you with what it was filled.
JIKININKI
Once, when Muso Kokushi, a priest of the Zen sect, was journeying
alone
through the province of Mino (1), he lost his way in a
mountain-district where there was nobody to direct him. For a long time
he wandered about helplessly; and he was beginning to despair of
finding shelter for the night, when he perceived, on the top of a hill
lighted by the last rays of the sun, one of those little hermitages,
called anjitsu, which are built for solitary priests. It seemed to be
in ruinous condition; but he hastened to it eagerly, and found that it
was inhabited by an aged priest, from whom he begged the favor of a
night's lodging. This the old man harshly refused; but he directed Muso
to a certain hamlet, in the valley adjoining where lodging and food
could be obtained.
Muso found his way to the hamlet, which consisted of less than a dozen
farm-cottages; and he was kindly received at the dwelling of the
headman. Forty or fifty persons were assembled in the principal
apartment, at the moment of Muso's arrival; but he was shown into a
small separate room, where he was promptly supplied with food and
bedding. Being very tired, he lay down to rest at an early hour; but a
little before midnight he was roused from sleep by a sound of loud
weeping in the next apartment. Presently the sliding-screens were
gently pushed apart; and a young man, carrying a lighted lantern,
entered the room, respectfully saluted him, and said:--
"For your kind intention and your generous hospitality, I and am deeply
grateful. But I am sorry that you did not tell me of your father's
death when I came;--for, though I was a little tired, I certainly was
not so tired that I should have found difficulty in doing my duty as a
priest. Had you told me, I could have performed the service before your
departure. As it is, I shall perform the service after you have gone
away; and I shall stay by the body until morning. I do not know what
you mean by your words about the danger of staying here alone; but I
am
not afraid of ghosts or demons: therefore please to feel no anxiety on
my account."
"Now, reverend Sir, much as we regret to leave you alone, we must bid
you farewell. By the rule of our village, none of us can stay here
after midnight. We beg, kind Sir, that you will take every care of your
honorable body, while we are unable to attend upon you. And if you
happen to hear or see anything strange during our absence, please tell
us of the matter when we return in the morning."
All then left the house, except the priest, who went to the room where
the dead body was lying. The usual offerings had been set before the
corpse; and a small Buddhist lamp--tomyo--was burning. The priest
recited the service, and performed the funeral ceremonies,--after which
he entered into meditation. So meditating he remained through several
silent hours; and there was no sound in the deserted village. But, when
the hush of the night was at its deepest, there noiselessly entered a
Shape, vague and vast; and in the same moment Muso found himself
without power to move or speak. He saw that Shape lift the corpse, as
with hands, devour it, more quickly than a cat devours a
rat,--beginning at the head, and eating everything: the hair and the
bones and even the shroud. And the monstrous Thing, having thus
consumed the body, turned to the offerings, and ate them also. Then it
went away, as mysteriously as it had come.
When the villagers returned next morning, they found the priest
awaiting them at the door of the headman's dwelling. All in turn
saluted him; and when they had entered, and looked about the room, no
one expressed any surprise at the disappearance of the dead body and
the offerings. But the master of the house said to Muso:--
"Reverent Sir, you have probably seen unpleasant things during the
night: all of us were anxious about you. But now we are very happy to
find you alive and unharmed. Gladly we would have stayed with you, if
it had been possible. But the law of our village, as I told you last
evening, obliges us to quit our houses after a death has taken place,
and to leave the corpse alone. Whenever this law has been broken,
heretofore, some great misfortune has followed. Whenever it is obeyed,
we find that the corpse and the offerings disappear during our absence.
Perhaps you have seen the cause."
Then Muso told of the dim and awful Shape that had entered the
death-chamber to devour the body and the offerings. No person seemed
to
be surprised by his narration; and the master of the house observed:--
"What you have told us, reverend Sir, agrees with what has been said
about this matter from ancient time."
"Does not the priest on the hill sometimes perform the funeral service
for your dead?"
Muso said nothing more on the subject; for it was evident that his kind
hosts supposed him to have been deluded by some goblin. But after
having bidden them farewell, and obtained all necessary information as
to his road, he determined to look again for the hermitage on the hill,
and so to ascertain whether he had really been deceived. He found the
anjitsu without any difficulty; and, this time, its aged occupant
invited him to enter. When he had done so, the hermit humbly bowed
down
before him, exclaiming:--"Ah! I am ashamed!--I am very much
ashamed!--I
am exceedingly ashamed!"
"You need not be ashamed for having refused me shelter," said Muso.
"You directed me to the village yonder, where I was very kindly
treated; and I thank you for that favor.
"I can give no man shelter," the recluse made answer;--and it is not
for the refusal that I am ashamed. I am ashamed only that you should
have seen me in my real shape,--for it was I who devoured the corpse
and the offerings last night before your eyes... Know, reverend Sir,
that I am a jikininki, [1]--an eater of human flesh. Have pity upon me,
and suffer me to confess the secret fault by which I became reduced to
this condition.
"A long, long time ago, I was a priest in this desolate region. There
was no other priest for many leagues around. So, in that time, the
bodies of the mountain-folk who died used to be brought
here,--sometimes from great distances,--in order that I might repeat
over them the holy service. But I repeated the service and performed
the rites only as a matter of business;--I thought only of the food and
the clothes that my sacred profession enabled me to gain. And because
of this selfish impiety I was reborn, immediately after my death, into
the state of a jikininki. Since then I have been obliged to feed upon
the corpses of the people who die in this district: every one of them I
must devour in the way that you saw last night... Now, reverend Sir,
let me beseech you to perform a Segaki-service [2] for me: help me by
your prayers, I entreat you, so that I may be soon able to escape from
this horrible state of existence"...
No sooner had the hermit uttered this petition than he disappeared; and
the hermitage also disappeared at the same instant. And Muso Kokushi
found himself kneeling alone in the high grass, beside an ancient and
moss-grown tomb of the form called go-rin-ishi, [3] which seemed to be
the tomb of a priest.
MUJINA
Up Kii-no-kuni-zaka he ran and ran; and all was black and empty before
him. On and on he ran, never daring to look back; and at last he saw a
lantern, so far away that it looked like the gleam of a firefly; and he
made for it. It proved to be only the lantern of an itinerant
soba-seller, [2] who had set down his stand by the road-side; but any
light and any human companionship was good after that experience; and
he flung himself down at the feet of the soba-seller, crying out,
"Ah!--aa!!--aa!!!"...
"Kore! kore!" (3) roughly exclaimed the soba-man. "Here! what is the
matter with you? Anybody hurt you?"
"He! (4) Was it anything like THIS that she showed you?" cried the
soba-man, stroking his own face--which therewith became like unto an
Egg... And, simultaneously, the light went out.
ROKURO-KUBI
Nearly five hundred years ago there was a samurai, named Isogai
Heidazaemon Taketsura, in the service of the Lord Kikuji, of Kyushu.
This Isogai had inherited, from many warlike ancestors, a natural
aptitude for military exercises, and extraordinary strength. While yet
a boy he had surpassed his teachers in the art of swordsmanship, in
archery, and in the use of the spear, and had displayed all the
capacities of a daring and skillful soldier. Afterwards, in the time of
the Eikyo [1] war, he so distinguished himself that high honors were
bestowed upon him. But when the house of Kikuji came to ruin, Isogai
found himself without a master. He might then easily have obtained
service under another daimyo; but as he had never sought distinction
for his own sake alone, and as his heart remained true to his former
lord, he preferred to give up the world. So he cut off his hair, and
became a traveling priest,--taking the Buddhist name of Kwairyo.
But always, under the koromo [2] of the priest, Kwairyo kept warm
within him the heart of the samurai. As in other years he had laughed
at peril, so now also he scorned danger; and in all weathers and all
seasons he journeyed to preach the good Law in places where no other
priest would have dared to go. For that age was an age of violence and
disorder; and upon the highways there was no security for the solitary
traveler, even if he happened to be a priest.
In the course of his first long journey, Kwairyo had occasion to visit
the province of Kai. (1) One evening, as he was traveling through the
mountains of that province, darkness overcame him in a very lonesome
district, leagues away from any village. So he resigned himself to pass
the night under the stars; and having found a suitable grassy spot, by
the roadside, he lay down there, and prepared to sleep. He had always
welcomed discomfort; and even a bare rock was for him a good bed,
when
nothing better could be found, and the root of a pine-tree an excellent
pillow. His body was iron; and he never troubled himself about dews or
rain or frost or snow.
Scarcely had he lain down when a man came along the road, carrying an
axe and a great bundle of chopped wood. This woodcutter halted on
seeing Kwairyo lying down, and, after a moment of silent observation,
said to him in a tone of great surprise:--
"What kind of a man can you be, good Sir, that you dare to lie down
alone in such a place as this?... There are haunters about here,--many
of them. Are you not afraid of Hairy Things?"
"You must be indeed a brave man, Sir Priest," the peasant responded,
"to lie down here! This place has a bad name,--a very bad name. But, as
the proverb has it, Kunshi ayayuki ni chikayorazu ['The superior man
does not needlessly expose himself to peril']; and I must assure you,
Sir, that it is very dangerous to sleep here. Therefore, although my
house is only a wretched thatched hut, let me beg of you to come home
with me at once. In the way of food, I have nothing to offer you; but
there is a roof at least, and you can sleep under it without risk."
He spoke earnestly; and Kwairyo, liking the kindly tone of the man,
accepted this modest offer. The woodcutter guided him along a narrow
path, leading up from the main road through mountain-forest. It was a
rough and dangerous path,--sometimes skirting precipices,--sometimes
offering nothing but a network of slippery roots for the foot to rest
upon,--sometimes winding over or between masses of jagged rock. But
at
last Kwairyo found himself upon a cleared space at the top of a hill,
with a full moon shining overhead; and he saw before him a small
thatched cottage, cheerfully lighted from within. The woodcutter led
him to a shed at the back of the house, whither water had been
conducted, through bamboo-pipes, from some neighboring stream; and
the
two men washed their feet. Beyond the shed was a vegetable garden, and
a grove of cedars and bamboos; and beyond the trees appeared the
glimmer of a cascade, pouring from some loftier height, and swaying in
the moonshine like a long white robe.
"From the kindness of your speech, and from the very polite welcome
given me by your household, I imagine that you have not always been a
woodcutter. Perhaps you formerly belonged to one of the upper
classes?"
"Sir, you are not mistaken. Though now living as you find me, I was
once a person of some distinction. My story is the story of a ruined
life--ruined by my own fault. I used to be in the service of a daimyo;
and my rank in that service was not inconsiderable. But I loved women
and wine too well; and under the influence of passion I acted wickedly.
My selfishness brought about the ruin of our house, and caused the
death of many persons. Retribution followed me; and I long remained a
fugitive in the land. Now I often pray that I may be able to make some
atonement for the evil which I did, and to reestablish the ancestral
home. But I fear that I shall never find any way of so doing.
Nevertheless, I try to overcome the karma of my errors by sincere
repentance, and by helping as far as I can, those who are unfortunate."
"My friend, I have had occasion to observe that man, prone to folly in
their youth, may in after years become very earnest in right living. In
the holy sutras it is written that those strongest in wrong-doing can
become, by power of good resolve, the strongest in right-doing. I do
not doubt that you have a good heart; and I hope that better fortune
will come to you. To-night I shall recite the sutras for your sake, and
pray that you may obtain the force to overcome the karma of any past
errors."
With these assurances, Kwairyo bade the aruji good-night; and his host
showed him to a very small side-room, where a bed had been made
ready.
Then all went to sleep except the priest, who began to read the sutras
by the light of a paper lantern. Until a late hour he continued to read
and pray: then he opened a little window in his little sleeping-room,
to take a last look at the landscape before lying down. The night was
beautiful: there was no cloud in the sky: there was no wind; and the
strong moonlight threw down sharp black shadows of foliage, and
glittered on the dews of the garden. Shrillings of crickets and
bell-insects (3) made a musical tumult; and the sound of the
neighboring cascade deepened with the night. Kwairyo felt thirsty as he
listened to the noise of the water; and, remembering the bamboo
aqueduct at the rear of the house, he thought that he could go there
and get a drink without disturbing the sleeping household. Very gently
he pushed apart the sliding-screens that separated his room from the
main apartment; and he saw, by the light of the lantern, five recumbent
bodies--without heads!
He seized the body of the aruji by the feet, pulled it to the window,
and pushed it out. Then he went to the back-door, which he found
barred; and he surmised that the heads had made their exit through the
smoke-hole in the roof, which had been left open. Gently unbarring the
door, he made his way to the garden, and proceeded with all possible
caution to the grove beyond it. He heard voices talking in the grove;
and he went in the direction of the voices,--stealing from shadow to
shadow, until he reached a good hiding-place. Then, from behind a
trunk, he caught sight of the heads,--all five of them,--flitting
about, and chatting as they flitted. They were eating worms and insects
which they found on the ground or among the trees. Presently the head
of the aruji stopped eating and said:--
"Ah, that traveling priest who came to-night!--how fat all his body is!
When we shall have eaten him, our bellies will be well filled... I was
foolish to talk to him as I did;--it only set him to reciting the
sutras on behalf of my soul! To go near him while he is reciting would
be difficult; and we cannot touch him so long as he is praying. But as
it is now nearly morning, perhaps he has gone to sleep... Some one of
you go to the house and see what the fellow is doing."
In the same moment the head of the aruji, followed by the other four
heads, sprang at Kwairyo. But the strong priest had already armed
himself by plucking up a young tree; and with that tree he struck the
heads as they came,--knocking them from him with tremendous blows.
Four
of them fled away. But the head of the aruji, though battered again and
again, desperately continued to bound at the priest, and at last caught
him by the left sleeve of his robe. Kwairyo, however, as quickly
gripped the head by its topknot, and repeatedly struck it. It did not
release its hold; but it uttered a long moan, and thereafter ceased to
struggle. It was dead. But its teeth still held the sleeve; and, for
all his great strength, Kwairyo could not force open the jaws.
With the head still hanging to his sleeve he went back to the house,
and there caught sight of the other four Rokuro-Kubi squatting
together, with their bruised and bleeding heads reunited to their
bodies. But when they perceived him at the back-door all screamed,
"The
priest! the priest!"--and fled, through the other doorway, out into the
woods.
Eastward the sky was brightening; day was about to dawn; and Kwairyo
knew that the power of the goblins was limited to the hours of
darkness. He looked at the head clinging to his sleeve,--its face all
fouled with blood and foam and clay; and he laughed aloud as he
thought
to himself: "What a miyage! [4]--the head of a goblin!" After which he
gathered together his few belongings, and leisurely descended the
mountain to continue his journey.
Kwairyo laughed long and loudly at these questions; and then he said:--
But the magistrates did not laugh. They judged him to be a hardened
criminal, and his story an insult to their intelligence. Therefore,
without further questioning, they decided to order his immediate
execution,--all of them except one, a very old man. This aged officer
had made no remark during the trial; but, after having heard the
opinion of his colleagues, he rose up, and said:--
"Let us first examine the head carefully; for this, I think, has not
yet been done. If the priest has spoken truth, the head itself should
bear witness for him... Bring the head here!"
So the head, still holding in its teeth the koromo that had been
stripped from Kwairyo's shoulders, was put before the judges. The old
man turned it round and round, carefully examined it, and discovered,
on the nape of its neck, several strange red characters. He called the
attention of his colleagues to these, and also bade them observe that
the edges of the neck nowhere presented the appearance of having been
cut by any weapon. On the contrary, the line of leverance was smooth as
the line at which a falling leaf detaches itself from the stem... Then
said the elder:--
"I am quite sure that the priest told us nothing but the truth. This is
the head of a Rokuro-Kubi. In the book Nan-ho-i-butsu-shi it is written
that certain red characters can always be found upon the nape of the
neck of a real Rokuro-Kubi. There are the characters: you can see for
yourselves that they have not been painted. Moreover, it is well known
that such goblins have been dwelling in the mountains of the province
of Kai from very ancient time... But you, Sir," he exclaimed, turning
to Kwairyo,--"what sort of sturdy priest may you be? Certainly you have
given proof of a courage that few priests possess; and you have the air
of a soldier rather than a priest. Perhaps you once belonged to the
samurai-class?"
A day or two after leaving Suwa, Kwairyo met with a robber, who
stopped
him in a lonesome place, and bade him strip. Kwairyo at once removed
his koromo, and offered it to the robber, who then first perceived what
was hanging to the sleeve. Though brave, the highwayman was startled:
he dropped the garment, and sprang back. Then he cried
out:--"You!--what kind of a priest are you? Why, you are a worse man
than I am! It is true that I have killed people; but I never walked
about with anybody's head fastened to my sleeve... Well, Sir priest, I
suppose we are of the same calling; and I must say that I admire
you!... Now that head would be of use to me: I could frighten people
with it. Will you sell it? You can have my robe in exchange for your
koromo; and I will give you five ryo for the head."
Kwairyo answered:--
"I shall let you have the head and the robe if you insist; but I must
tell you that this is not the head of a man. It is a goblin's head. So,
if you buy it, and have any trouble in consequence, please to remember
that you were not deceived by me."
"What a nice priest you are!" exclaimed the robber. "You kill men, and
jest about it!... But I am really in earnest. Here is my robe; and here
is the money;--and let me have the head... What is the use of joking?"
"Take the thing," said Kwairyo. "I was not joking. The only joke--if
there be any joke at all--is that you are fool enough to pay good money
for a goblin's head." And Kwairyo, loudly laughing, went upon his way.
Thus the robber got the head and the koromo; and for some time he
played goblin-priest upon the highways. But, reaching the neighborhood
of Suwa, he there leaned the true story of the head; and he then became
afraid that the spirit of the Rokuro-Kubi might give him trouble. So he
made up his mind to take back the head to the place from which it had
come, and to bury it with its body. He found his way to the lonely
cottage in the mountains of Kai; but nobody was there, and he could not
discover the body. Therefore he buried the head by itself, in the grove
behind the cottage; and he had a tombstone set up over the grave; and
he caused a Segaki-service to be performed on behalf of the spirit of
the Rokuro-Kubi. And that tombstone--known as the Tombstone of the
Rokuro-Kubi--may be seen (at least so the Japanese story-teller
declares) even unto this day.
A DEAD SECRET
A long time ago, in the province of Tamba (1), there lived a rich
merchant named Inamuraya Gensuke. He had a daughter called O-Sono.
As
she was very clever and pretty, he thought it would be a pity to let
her grow up with only such teaching as the country-teachers could give
her: so he sent her, in care of some trusty attendants, to Kyoto, that
she might be trained in the polite accomplishments taught to the ladies
of the capital. After she had thus been educated, she was married to a
friend of her father's family--a merchant named Nagaraya;--and she
lived happily with him for nearly four years. They had one child,--a boy.
But O-Sono fell ill and died, in the fourth year after her marriage.
On the night after the funeral of O-Sono, her little son said that his
mamma had come back, and was in the room upstairs. She had smiled at
him, but would not talk to him: so he became afraid, and ran away. Then
some of the family went upstairs to the room which had been O-Sono's;
and they were startled to see, by the light of a small lamp which had
been kindled before a shrine in that room, the figure of the dead
mother. She appeared as if standing in front of a tansu, or chest of
drawers, that still contained her ornaments and her wearing-apparel.
Her head and shoulders could be very distinctly seen; but from the
waist downwards the figure thinned into invisibility;--it was like an
imperfect reflection of her, and transparent as a shadow on water.
Then the folk were afraid, and left the room. Below they consulted
together; and the mother of O-Sono's husband said: "A woman is fond of
her small things; and O-Sono was much attached to her belongings.
Perhaps she has come back to look at them. Many dead persons will do
that,--unless the things be given to the parish-temple. If we present
O-Sono's robes and girdles to the temple, her spirit will probably find
rest."
After sundown, Daigen Osho went to the house, and found the room
made
ready for him. He remained there alone, reading the sutras; and nothing
appeared until after the Hour of the Rat. [1] Then the figure of
O-Sono suddenly outlined itself in front of the tansu. Her face had a
wistful look; and she kept her eyes fixed upon the tansu.
The priest uttered the holy formula prescribed in such cases, and then,
addressing the figure by the kaimyo [2] of O-Sono, said:--"I have come
here in order to help you. Perhaps in that tansu there is something
about which you have reason to feel anxious. Shall I try to find it for
you?" The shadow appeared to give assent by a slight motion of the
head; and the priest, rising, opened the top drawer. It was empty.
Successively he opened the second, the third, and the fourth
drawer;--he searched carefully behind them and beneath them;--he
carefully examined the interior of the chest. He found nothing. But the
figure remained gazing as wistfully as before. "What can she want?"
thought the priest. Suddenly it occurred to him that there might be
something hidden under the paper with which the drawers were lined.
He
removed the lining of the first drawer:--nothing! He removed the lining
of the second and third drawers:--still nothing. But under the lining
of the lowermost drawer he found--a letter. "Is this the thing about
which you have been troubled?" he asked. The shadow of the woman
turned
toward him,--her faint gaze fixed upon the letter. "Shall I burn it for
you?" he asked. She bowed before him. "It shall be burned in the temple
this very morning," he promised;--"and no one shall read it, except
myself." The figure smiled and vanished.
Dawn was breaking as the priest descended the stairs, to find the
family waiting anxiously below. "Do not be anxious," he said to them:
"She will not appear again." And she never did.
YUKI-ONNA
The old man almost immediately fell asleep; but the boy, Minokichi, lay
awake a long time, listening to the awful wind, and the continual
slashing of the snow against the door. The river was roaring; and the
hut swayed and creaked like a junk at sea. It was a terrible storm; and
the air was every moment becoming colder; and Minokichi shivered
under
his rain-coat. But at last, in spite of the cold, he too fell asleep.
With these words, she turned from him, and passed through the
doorway.
Then he found himself able to move; and he sprang up, and looked out.
But the woman was nowhere to be seen; and the snow was driving
furiously into the hut. Minokichi closed the door, and secured it by
fixing several billets of wood against it. He wondered if the wind had
blown it open;--he thought that he might have been only dreaming, and
might have mistaken the gleam of the snow-light in the doorway for the
figure of a white woman: but he could not be sure. He called to Mosaku,
and was frightened because the old man did not answer. He put out his
hand in the dark, and touched Mosaku's face, and found that it was ice!
Mosaku was stark and dead...
By dawn the storm was over; and when the ferryman returned to his
station, a little after sunrise, he found Minokichi lying senseless
beside the frozen body of Mosaku. Minokichi was promptly cared for,
and
soon came to himself; but he remained a long time ill from the effects
of the cold of that terrible night. He had been greatly frightened also
by the old man's death; but he said nothing about the vision of the
woman in white. As soon as he got well again, he returned to his
calling,--going alone every morning to the forest, and coming back at
nightfall with his bundles of wood, which his mother helped him to sell.
One evening, in the winter of the following year, as he was on his way
home, he overtook a girl who happened to be traveling by the same road.
She was a tall, slim girl, very good-looking; and she answered
Minokichi's greeting in a voice as pleasant to the ear as the voice of
a song-bird. Then he walked beside her; and they began to talk. The
girl said that her name was O-Yuki [2]; that she had lately lost both
of her parents; and that she was going to Yedo (2), where she happened
to have some poor relations, who might help her to find a situation as
a servant. Minokichi soon felt charmed by this strange girl; and the
more that he looked at her, the handsomer she appeared to be. He asked
her whether she was yet betrothed; and she answered, laughingly, that
she was free. Then, in her turn, she asked Minokichi whether he was
married, or pledged to marry; and he told her that, although he had only
a widowed mother to support, the question of an "honorable
daughter-in-law" had not yet been considered, as he was very young...
After these confidences, they walked on for a long while without
speaking; but, as the proverb declares, Ki ga areba, me mo kuchi hodo
ni mono wo iu: "When the wish is there, the eyes can say as much as the
mouth." By the time they reached the village, they had become very
much
pleased with each other; and then Minokichi asked O-Yuki to rest awhile
at his house. After some shy hesitation, she went there with him; and
his mother made her welcome, and prepared a warm meal for her. O-
Yuki
behaved so nicely that Minokichi's mother took a sudden fancy to her,
and persuaded her to delay her journey to Yedo. And the natural end of
the matter was that Yuki never went to Yedo at all. She remained in the
house, as an "honorable daughter-in-law."
One night, after the children had gone to sleep, O-Yuki was sewing by
the light of a paper lamp; and Minokichi, watching her, said:--
"To see you sewing there, with the light on your face, makes me think
of a strange thing that happened when I was a lad of eighteen. I then
saw somebody as beautiful and white as you are now--indeed, she was
very like you."...
Then Minokichi told her about the terrible night in the ferryman's
hut,--and about the White Woman that had stooped above him, smiling
and
whispering,--and about the silent death of old Mosaku. And he said:--
"Asleep or awake, that was the only time that I saw a being as
beautiful as you. Of course, she was not a human being; and I was
afraid of her,--very much afraid,--but she was so white!... Indeed, I
have never been sure whether it was a dream that I saw, or the Woman
of
the Snow."...
O-Yuki flung down her sewing, and arose, and bowed above Minokichi
where he sat, and shrieked into his face:--
"It was I--I--I! Yuki it was! And I told you then that I would kill
you if you ever said one word about it!... But for those children
asleep there, I would kill you this moment! And now you had better take
very, very good care of them; for if ever they have reason to complain
of you, I will treat you as you deserve!"...
When Tomotada was about twenty years old, he was sent upon a private
mission to Hosokawa Masamoto, the great daimyo of Kyoto, a kinsman
of
Hatakeyama Yoshimune. Having been ordered to journey through
Echizen,
the youth requested and obtained permission to pay a visit, on the way,
to his widowed mother.
It was the coldest period of the year when he started; and, though
mounted upon a powerful horse, he found himself obliged to proceed
slowly. The road which he followed passed through a mountain-district
where the settlements were few and far between; and on the second day
of his journey, after a weary ride of hours, he was dismayed to find
that he could not reach his intended halting-place until late in the
night. He had reason to be anxious;--for a heavy snowstorm came on,
with an intensely cold wind; and the horse showed signs of exhaustion.
But in that trying moment, Tomotada unexpectedly perceived the
thatched
room of a cottage on the summit of a near hill, where willow-trees were
growing. With difficulty he urged his tired animal to the dwelling; and
he loudly knocked upon the storm-doors, which had been closed against
the wind. An old woman opened them, and cried out compassionately at
the sight of the handsome stranger: "Ah, how pitiful!--a young
gentleman traveling alone in such weather!... Deign, young master, to
enter."
Tomotada dismounted, and after leading his horse to a shed in the rear,
entered the cottage, where he saw an old man and a girl warming
themselves by a fire of bamboo splints. They respectfully invited him
to approach the fire; and the old folks then proceeded to warm some
rice-wine, and to prepare food for the traveler, whom they ventured to
question in regard to his journey. Meanwhile the young girl disappeared
behind a screen. Tomotada had observed, with astonishment, that she
was
extremely beautiful,--though her attire was of the most wretched kind,
and her long, loose hair in disorder. He wondered that so handsome a
girl should be living in such a miserable and lonesome place.
"Honored Sir, the next village is far; and the snow is falling thickly.
The wind is piercing; and the road is very bad. Therefore, to proceed
further this night would probably be dangerous. Although this hovel is
unworthy of your presence, and although we have not any comfort to
offer, perhaps it were safer to remain to-night under this miserable
roof... We would take good care of your horse."
"Tadzunetsuru,
Hana ka tote koso,
Hi wo kurase,
Akenu ni otoru
Akane sasuran?"
"Izuru hi no
Honomeku iro wo
Waga sode ni
Tsutsumaba asu mo
Kimiya tomaran."
["If with my sleeve I hid the faint fair color of the dawning
sun,--then, perhaps, in the morning my lord will remain."] [3]
Then Tomotada knew that she accepted his admiration; and he was
scarcely less surprised by the art with which she had uttered her
feelings in verse, than delighted by the assurance which the verses
conveyed. He was now certain that in all this world he could not hope
to meet, much less to win, a girl more beautiful and witty than this
rustic maid before him; and a voice in his heart seemed to cry out
urgently, "Take the luck that the gods have put in your way!" In short
he was bewitched--bewitched to such a degree that, without further
preliminary, he asked the old people to give him their daughter in
marriage,--telling them, at the same time, his name and lineage, and
his rank in the train of the Lord of Noto.
"Honored master, you are a person of high position, and likely to rise
to still higher things. Too great is the favor that you deign to offer
us;--indeed, the depth of our gratitude therefor is not to be spoken or
measured. But this girl of ours, being a stupid country-girl of vulgar
birth, with no training or teaching of any sort, it would be improper
to let her become the wife of a noble samurai. Even to speak of such a
matter is not right... But, since you find the girl to your liking, and
have condescended to pardon her peasant-manners and to overlook her
great rudeness, we do gladly present her to you, for an humble
handmaid. Deign, therefore, to act hereafter in her regard according to
your august pleasure."
Ere morning the storm had passed; and day broke through a cloudless
east. Even if the sleeve of Aoyagi hid from her lover's eyes the
rose-blush of that dawn, he could no longer tarry. But neither could he
resign himself to part with the girl; and, when everything had been
prepared for his journey, he thus addressed her parents:--
"Though it may seem thankless to ask for more than I have already
received, I must again beg you to give me your daughter for wife. It
would be difficult for me to separate from her now; and as she is
willing to accompany me, if you permit, I can take her with me as she
is. If you will give her to me, I shall ever cherish you as parents...
And, in the meantime, please to accept this poor acknowledgment of
your
kindest hospitality."
So saying, he placed before his humble host a purse of gold ryo. But
the old man, after many prostrations, gently pushed back the gift, and
said:--
"Kind master, the gold would be of no use to us; and you will probably
have need of it during your long, cold journey. Here we buy nothing;
and we could not spend so much money upon ourselves, even if we
wished... As for the girl, we have already bestowed her as a free
gift;--she belongs to you: therefore it is not necessary to ask our
leave to take her away. Already she has told us that she hopes to
accompany you, and to remain your servant for as long as you may be
willing to endure her presence. We are only too happy to know that you
deign to accept her; and we pray that you will not trouble yourself on
our account. In this place we could not provide her with proper
clothing,--much less with a dowry. Moreover, being old, we should in
any event have to separate from her before long. Therefore it is very
fortunate that you should be willing to take her with you now."
It was in vain that Tomotada tried to persuade the old people to accept
a present: he found that they cared nothing for money. But he saw that
they were really anxious to trust their daughter's fate to his hands;
and he therefore decided to take her with him. So he placed her upon
his horse, and bade the old folks farewell for the time being, with
many sincere expressions of gratitude.
"Honored Sir," the father made answer, "it is we, and not you, who have
reason for gratitude. We are sure that you will be kind to our girl;
and we have no fears for her sake."...
...Now a samurai was not allowed to marry without the consent of his
lord; and Tomotada could not expect to obtain this sanction before his
mission had been accomplished. He had reason, under such
circumstances,
to fear that the beauty of Aoyagi might attract dangerous attention,
and that means might be devised of taking her away from him. In Kyoto
he therefore tried to keep her hidden from curious eyes. But a retainer
of Lord Hosokawa one day caught sight of Aoyagi, discovered her
relation to Tomotada, and reported the matter to the daimyo. Thereupon
the daimyo--a young prince, and fond of pretty faces--gave orders that
the girl should be brought to the place; and she was taken thither at
once, without ceremony.
[Closely, closely the youthful prince now follows after the gem-bright
maid;--
The tears of the fair one, falling, have moistened all her robes.
But the august lord, having once become enamored of her--the depth of
his longing is like the depth of the sea.
On the evening of the day after this poem had been sent, Tomotada was
summoned to appear before the Lord Hosokawa. The youth at once
suspected that his confidence had been betrayed; and he could not hope,
if his letter had been seen by the daimyo, to escape the severest
penalty. "Now he will order my death," thought Tomotada;--"but I do
not
care to live unless Aoyagi be restored to me. Besides, if the
death-sentence be passed, I can at least try to kill Hosokawa." He
slipped his swords into his girdle, and hastened to the palace.
"Because you love each other so much, I have taken it upon myself to
authorize your marriage, in lieu of my kinsman, the Lord of Noto; and
your wedding shall now be celebrated before me. The guests are
assembled;--the gifts are ready."
* * *
For five happy years, after that wedding, Tomotada and Aoyagi dwelt
together. But one morning Aoyagi, while talking with her husband about
some household matter, suddenly uttered a great cry of pain, and then
became very white and still. After a few moments she said, in a feeble
voice: "Pardon me for thus rudely crying out--but the pain was so
sudden!... My dear husband, our union must have been brought about
through some Karma-relation in a former state of existence; and that
happy relation, I think, will bring us again together in more than one
life to come. But for this present existence of ours, the relation is
now ended;--we are about to be separated. Repeat for me, I beseech you,
the Nembutsu-prayer,--because I am dying."
"Oh! what strange wild fancies!" cried the startled husband,--"you are
only a little unwell, my dear one!... lie down for a while, and rest;
and the sickness will pass."...
With another cry of pain she turned aside her beautiful head, and tried
to hide her face behind her sleeve. But almost in the same moment her
whole form appeared to collapse in the strangest way, and to sink down,
down, down--level with the floor. Tomotada had sprung to support
her;--but there was nothing to support! There lay on the matting only
the empty robes of the fair creature and the ornaments that she had
worn in her hair: the body had ceased to exist...
Tomotada shaved his head, took the Buddhist vows, and became an
itinerant priest. He traveled through all the provinces of the empire;
and, at holy places which he visited, he offered up prayers for the
soul of Aoyagi. Reaching Echizen, in the course of his pilgrimage, he
sought the home of the parents of his beloved. But when he arrived at
the lonely place among the hills, where their dwelling had been, he
found that the cottage had disappeared. There was nothing to mark even
the spot where it had stood, except the stumps of three willows--two
old trees and one young tree--that had been cut down long before his
arrival.
Beside the stumps of those willow-trees he erected a memorial tomb,
inscribed with divers holy texts; and he there performed many Buddhist
services on behalf of the spirits of Aoyagi and of her parents.
JIU-ROKU-ZAKURA
He was a samurai of Iyo; and the tree grew in his garden; and it used
to flower at the usual time,--that is to say, about the end of March or
the beginning of April. He had played under that tree when he was a
child; and his parents and grandparents and ancestors had hung to its
blossoming branches, season after season for more than a hundred years,
bright strips of colored paper inscribed with poems of praise. He
himself became very old,--outliving all his children; and there was
nothing in the world left for him to live except that tree. And lo! in
the summer of a certain year, the tree withered and died!
Exceedingly the old man sorrowed for his tree. Then kind neighbors
found for him a young and beautiful cherry-tree, and planted it in his
garden,--hoping thus to comfort him. And he thanked them, and
pretended
to be glad. But really his heart was full of pain; for he had loved the
old tree so well that nothing could have consoled him for the loss of
it.
And every year it still blooms on the sixteenth day of the first month,
in the season of snow.
"Honored Sir, you see before you a kerai [vassal] of the Kokuo of
Tokoyo. [1] My master, the King, commands me to greet you in his
august
name, and to place myself wholly at your disposal. He also bids me
inform you that he augustly desires your presence at the palace. Be
therefore pleased immediately to enter this honorable carriage, which
he has sent for your conveyance."
"It is now our honorable duty to inform you... as to the reason of your
having been summoned hither... Our master, the King, augustly desires
that you become his son-in-law;... and it is his wish and command that
you shall wed this very day... the August Princess, his
maiden-daughter... We shall soon conduct you to the presence-
chamber...
where His Augustness even now is waiting to receive you... But it will
be necessary that we first invest you... with the appropriate garments
of ceremony." [2]
"You have already been informed as to the reason of your having been
summoned to Our presence. We have decided that you shall become the
adopted husband of Our only daughter;--and the wedding ceremony
shall
now be performed."
As the king finished speaking, a sound of joyful music was heard; and a
long train of beautiful court ladies advanced from behind a curtain to
conduct Akinosuke to the room in which he bride awaited him.
The room was immense; but it could scarcely contain the multitude of
guests assembled to witness the wedding ceremony. All bowed down
before
Akinosuke as he took his place, facing the King's daughter, on the
kneeling-cushion prepared for him. As a maiden of heaven the bride
appeared to be; and her robes were beautiful as a summer sky. And the
marriage was performed amid great rejoicing.
Akinosuke entered at once upon his new duties; and they did not prove
to be hard. During the first three years of his governorship he was
occupied chiefly with the framing and the enactment of laws; but he had
wise counselors to help him, and he never found the work unpleasant.
When it was all finished, he had no active duties to perform, beyond
attending the rites and ceremonies ordained by ancient custom. The
country was so healthy and so fertile that sickness and want were
unknown; and the people were so good that no laws were ever broken.
And
Akinosuke dwelt and ruled in Raishu for twenty years more,--making in
all twenty-three years of sojourn, during which no shadow of sorrow
traversed his life.
But in the twenty-fourth year of his governorship, a great misfortune
came upon him; for his wife, who had borne him seven children,--five
boys and two girls,--fell sick and died. She was buried, with high
pomp, on the summit of a beautiful hill in the district of Hanryoko;
and a monument, exceedingly splendid, was placed upon her grave. But
Akinosuke felt such grief at her death that he no longer cared to live.
Now when the legal period of mourning was over, there came to Raishu,
from the Tokoyo palace, a shisha, or royal messenger. The shisha
delivered to Akinosuke a message of condolence, and then said to him:--
"These are the words which our august master, the King of Tokoyo,
commands that I repeat to you: 'We will now send you back to your own
people and country. As for the seven children, they are the grandsons
and granddaughters of the King, and shall be fitly cared for. Do not,
therefore, allow your mind to be troubled concerning them.'"
For a moment he was stupefied and dazed. But he perceived his two
friends still seated near him,--drinking and chatting merrily. He
stared at them in a bewildered way, and cried aloud,--
"How strange!"
"Akinosuke must have been dreaming," one of them exclaimed, with a
laugh. "What did you see, Akinosuke, that was strange?"
"Indeed, you saw strange things. We also saw something strange while
you were napping. A little yellow butterfly was fluttering over your
face for a moment or two; and we watched it. Then it alighted on the
ground beside you, close to the tree; and almost as soon as it alighted
there, a big, big ant came out of a hole and seized it and pulled it
down into the hole. Just before you woke up, we saw that very butterfly
come out of the hole again, and flutter over your face as before. And
then it suddenly disappeared: we do not know where it went."
"The ants might explain it," returned the first speaker. "Ants are
queer beings--possibly goblins... Anyhow, there is a big ant's nest
under that cedar-tree."...
The ground about and beneath the cedar-tree proved to have been
excavated, in a most surprising way, by a prodigious colony of ants.
The ants had furthermore built inside their excavations; and their tiny
constructions of straw, clay, and stems bore an odd resemblance to
miniature towns. In the middle of a structure considerably larger than
the rest there was a marvelous swarming of small ants around the body
of one very big ant, which had yellowish wings and a long black head.
RIKI-BAKA
His name was Riki, signifying Strength; but the people called him
Riki-the-Simple, or Riki-the-Fool,--"Riki-Baka,"--because he had been
born into perpetual childhood. For the same reason they were kind to
him,--even when he set a house on fire by putting a lighted match to a
mosquito-curtain, and clapped his hands for joy to see the blaze. At
sixteen years he was a tall, strong lad; but in mind he remained always
at the happy age of two, and therefore continued to play with very
small children. The bigger children of the neighborhood, from four to
seven years old, did not care to play with him, because he could not
learn their songs and games. His favorite toy was a broomstick, which
he used as a hobby-horse; and for hours at a time he would ride on that
broomstick, up and down the slope in front of my house, with amazing
peals of laughter. But at last he became troublesome by reason of his
noise; and I had to tell him that he must find another playground. He
bowed submissively, and then went off,--sorrowfully trailing his
broomstick behind him. Gentle at all times, and perfectly harmless if
allowed no chance to play with fire, he seldom gave anybody cause for
complaint. His relation to the life of our street was scarcely more
than that of a dog or a chicken; and when he finally disappeared, I did
not miss him. Months and months passed by before anything happened
to
remind me of Riki.
"What has become of Riki?" I then asked the old woodcutter who
supplies
our neighborhood with fuel. I remembered that Riki had often helped
him
to carry his bundles.
"When Riki died, his mother wrote his name, 'Riki-Baka,' in the palm of
his left hand,--putting 'Riki' in the Chinese character, and 'Baka' in
kana (1). And she repeated many prayers for him,--prayers that he might
be reborn into some more happy condition.
"So the people of that house knew that the birth must have happened in
answer to somebody's prayer; and they caused inquiry to be made
everywhere. At last a vegetable-seller brought word to them that there
used to be a simple lad, called Riki-Baka, living in the Ushigome
quarter, and that he had died during the last autumn; and they sent two
men-servants to look for the mother of Riki.
"Those servants found the mother of Riki, and told her what had
happened; and she was glad exceedingly--for that Nanigashi house is a
very rich and famous house. But the servants said that the family of
Nanigashi-Sama were very angry about the word 'Baka' on the child's
hand. 'And where is your Riki buried?' the servants asked. 'He is
buried in the cemetery of Zendoji,' she told them. 'Please to give us
some of the clay of his grave,' they requested.
"So she went with them to the temple Zendoji, and showed them Riki's
grave; and they took some of the grave-clay away with them, wrapped
up
in a furoshiki [1].... They gave Riki's mother some money,--ten
yen."... (4)
"Well," the old man answered, "you know that it would not do to let the
child grow up with that name on his hand. And there is no other means
of removing characters that come in that way upon the body of a child:
you must rub the skin with clay taken from the grave of the body of the
former birth."...
HI-MAWARI
On the wooded hill behind the house Robert and I are looking for
fairy-rings. Robert is eight years old, comely, and very wise;--I am a
little more than seven,--and I reverence Robert. It is a glowing
glorious August day; and the warm air is filled with sharp sweet scents
of resin.
"They eat nothing but the points of needles, you know," says Robert.
"Who?" I ask.
And down the hill we run to hear the harper... But what a harper! Not
like the hoary minstrels of the picture-books. A swarthy, sturdy,
unkempt vagabond, with black bold eyes under scowling black brows.
More
like a bricklayer than a bard,--and his garments are corduroy!
I feel too much disappointed to make any remarks. The harper poses his
harp--a huge instrument--upon our doorstep, sets all the strong ringing
with a sweep of his grimy fingers, clears his throat with a sort of
angry growl, and begins,--
We climb again to the pines, and there squat down upon the sun-flecked
grass, and look over town and sea. But we do not play as before: the
spell of the wizard is strong upon us both... "Perhaps he is a goblin,"
I venture at last, "or a fairy?" "No," says Robert,--"only a gipsy. But
that is nearly as bad. They steal children, you know."...
Again I saw the sun-flecked shadows on that far Welsh hill; and Robert
for a moment again stood beside me, with his girl's face and his curls
of gold. We were looking for fairy-rings... But all that existed of the
real Robert must long ago have suffered a sea-change into something
rich and strange... Greater love hath no man than this, that a man lay
down his life for his friend...]
HORAI
Only sky and sea,--one azure enormity... In the fore, ripples are
catching a silvery light, and threads of foam are swirling. But a
little further off no motion is visible, nor anything save color: dim
warm blue of water widening away to melt into blue of air. Horizon
there is none: only distance soaring into space,--infinite concavity
hollowing before you, and hugely arching above you,--the color
deepening with the height. But far in the midway-blue there hangs a
faint, faint vision of palace towers, with high roofs horned and curved
like moons,--some shadowing of splendor strange and old, illumined by
a
sunshine soft as memory.
Thus much is told of the place in the Chinese books of that time:--
In Horai there is neither death nor pain; and there is no winter. The
flowers in that place never fade, and the fruits never fail; and if a
man taste of those fruits even but once, he can never again feel thirst
or hunger. In Horai grow the enchanted plants So-rin-shi, and
Riku-go-aoi, and Ban-kon-to, which heal all manner of sickness;--and
there grows also the magical grass Yo-shin-shi, that quickens the dead;
and the magical grass is watered by a fairy water of which a single
drink confers perpetual youth. The people of Horai eat their rice out
of very, very small bowls; but the rice never diminishes within those
bowls,--however much of it be eaten,--until the eater desires no more.
And the people of Horai drink their wine out of very, very small cups;
but no man can empty one of those cups,--however stoutly he may
drink,--until there comes upon him the pleasant drowsiness of
intoxication.
All this and more is told in the legends of the time of the Shin
dynasty. But that the people who wrote down those legends ever saw
Horai, even in a mirage, is not believable. For really there are no
enchanted fruits which leave the eater forever satisfied,--nor any
magical grass which revives the dead,--nor any fountain of fairy
water,--nor any bowls which never lack rice,--nor any cups which never
lack wine. It is not true that sorrow and death never enter
Horai;--neither is it true that there is not any winter. The winter in
Horai is cold;--and winds then bite to the bone; and the heaping of
snow is monstrous on the roofs of the Dragon-King.
--Evil winds from the West are blowing over Horai; and the magical
atmosphere, alas! is shrinking away before them. It lingers now in
patches only, and bands,--like those long bright bands of cloud that
train across the landscapes of Japanese painters. Under these shreds of
the elfish vapor you still can find Horai--but not everywhere...
Remember that Horai is also called Shinkiro, which signifies
Mirage,--the Vision of the Intangible. And the Vision is fading,--never
again to appear save in pictures and poems and dreams...
INSECT STUDIES
BUTTERFLIES
I
Would that I could hope for the luck of that Chinese scholar known to
Japanese literature as "Rosan"! For he was beloved by two
spirit-maidens, celestial sisters, who every ten days came to visit him
and to tell him stories about butterflies. Now there are marvelous
Chinese stories about butterflies--ghostly stories; and I want to know
them. But never shall I be able to read Chinese, nor even Japanese; and
the little Japanese poetry that I manage, with exceeding difficulty, to
translate, contains so many allusions to Chinese stories of butterflies
that I am tormented with the torment of Tantalus... And, of course, no
spirit-maidens will even deign to visit so skeptical a person as myself.
I want to know, for example, the whole story of that Chinese maiden
whom the butterflies took to be a flower, and followed in
multitude,--so fragrant and so fair was she. Also I should like to know
something more concerning the butterflies of the Emperor Genso, or
Ming
Hwang, who made them choose his loves for him... He used to hold
wine-parties in his amazing garden; and ladies of exceeding beauty were
in attendance; and caged butterflies, set free among them, would fly to
the fairest; and then, upon that fairest the Imperial favor was
bestowed. But after Genso Kotei had seen Yokihi (whom the Chinese
call
Yang-Kwei-Fei), he would not suffer the butterflies to choose for
him,--which was unlucky, as Yokihi got him into serious trouble...
Again, I should like to know more about the experience of that Chinese
scholar, celebrated in Japan under the name Soshu, who dreamed that he
was a butterfly, and had all the sensations of a butterfly in that
dream. For his spirit had really been wandering about in the shape of a
butterfly; and, when he awoke, the memories and the feelings of
butterfly existence remained so vivid in his mind that he could not act
like a human being... Finally I should like to know the text of a
certain Chinese official recognition of sundry butterflies as the
spirits of an Emperor and of his attendants...
To this belief, and to queer fancies connected with it, there are many
allusions in popular drama. For example, there is a well-known play
called Tonde-deru-Kocho-no-Kanzashi; or, "The Flying Hairpin of
Kocho."
Kocho is a beautiful person who kills herself because of false
accusations and cruel treatment. Her would-be avenger long seeks in
vain for the author of the wrong. But at last the dead woman's hairpin
turns into a butterfly, and serves as a guide to vengeance by hovering
above the place where the villain is hiding.
--Of course those big paper butterflies (o-cho and me-cho) which figure
at weddings must not be thought of as having any ghostly signification.
As emblems they only express the joy of living union, and the hope that
the newly married couple may pass through life together as a pair of
butterflies flit lightly through some pleasant garden,--now hovering
upward, now downward, but never widely separating.
II
Nugi-kakuru [2]
Haori sugata no
Kocho kana!
Torisashi no
Sao no jama suru
Kocho kana!
[Ah, the butterfly keeps getting in the way of the bird-catcher's pole!
[3]]
Tsurigane ni
Tomarite nemuru
Kocho kana!
Neru-uchi mo
Asobu-yume wo ya--
Kusa no cho!
[Wake up! wake up!--I will make thee my comrade, thou sleeping
butterfly. [5]]
Kago no tori
Cho wo urayamu
Metsuki kana!
[Ah, the sad expression in the eyes of that caged bird!--envying the
butterfly!]
Cho tonde--
Kaze naki hi to mo
Miezari ki!
[Even though it did not appear to be a windy day, [6] the fluttering of
the butterflies--!]
Rakkwa eda ni
Kaeru to mireba--
Kocho kana!
[When I saw the fallen flower return to the branch--lo! it was only a
butterfly! [7]]
Chiru-hana ni--
Karusa arasou
Kocho kana!
Chocho ya!
Onna no michi no
Ato ya saki!
Chocho ya!
Hana-nusubito wo
Tsukete-yuku!
[Ha! the butterfly!--it is following the person who stole the flowers!]
Aki no cho
Tomo nakereba ya;
Hito ni tsuku
[Poor autumn butterfly!--when left without a comrade (of its own race),
it follows after man (or "a person")!]
Owarete mo,
Isoganu furi no
Chocho kana!
[Ah, the butterfly! Even when chased, it never has the air of being in
a hurry.]
Cho wa mina
Jiu-shichi-hachi no
Sugata kana!
[As for butterflies, they all have the appearance of being about
seventeen or eighteen years old.[9]]
Mutsumashi ya!--
Umare-kawareba
Nobe no cho. [10]
[If (in our next existence) we be born into the state of butterflies
upon the moor, then perchance we may be happy together!]
Nadeshiko ni
Chocho shiroshi--
Tare no kon? [11]
Ichi-nichi no
Tsuma to miekeri--
Cho futatsu.
Kite wa mau,
Futari shidzuka no
Kocho kana!
[Approaching they dance; but when the two meet at last they are very
quiet, the butterflies!]
Cho wo ou
Kokoro-mochitashi
Itsumademo!
* * *
"Now, under the sun of spring, the winds are gentle, and flowers pinkly
bloom, and grasses are soft, and the hearts of people are glad.
Butterflies everywhere flutter joyously: so many persons now compose
Chinese verses and Japanese verses about butterflies.
"And therefore you are lifted up with pride, and think to yourself: 'In
all this world there is nothing superior to me!' Ah! I can very well
guess what is in your heart: you are too much satisfied with your own
person. That is why you let yourself be blown thus lightly about by
every wind;--that is why you never remain still,--always, always
thinking, 'In the whole world there is no one so fortunate as I.'
"But now try to think a little about your own personal history. It is
worth recalling; for there is a vulgar side to it. How a vulgar side?
Well, for a considerable time after you were born, you had no such
reason for rejoicing in your form. You were then a mere cabbage-insect,
a hairy worm; and you were so poor that you could not afford even one
robe to cover your nakedness; and your appearance was altogether
disgusting. Everybody in those days hated the sight of you. Indeed you
had good reason to be ashamed of yourself; and so ashamed you were
that
you collected old twigs and rubbish to hide in, and you made a
hiding-nest, and hung it to a branch,--and then everybody cried out to
you, 'Raincoat Insect!' (Mino-mushi.) [14] And during that period of
your life, your sins were grievous. Among the tender green leaves of
beautiful cherry-trees you and your fellows assembled, and there made
ugliness extraordinary; and the expectant eyes of the people, who came
from far away to admire the beauty of those cherry-trees, were hurt by
the sight of you. And of things even more hateful than this you were
guilty. You knew that poor, poor men and women had been cultivating
daikon (2) in their fields,--toiling under the hot sun till their
hearts were filled with bitterness by reason of having to care for that
daikon; and you persuaded your companions to go with you, and to
gather
upon the leaves of that daikon, and on the leaves of other vegetables
planted by those poor people. Out of your greediness you ravaged those
leaves, and gnawed them into all shapes of ugliness,--caring nothing
for the trouble of those poor folk... Yes, such a creature you were,
and such were your doings.
"And now that you have a comely form, you despise your old comrades,
the insects; and, whenever you happen to meet any of them, you pretend
not to know them [literally, 'You make an I-don't-know face']. Now you
want to have none but wealthy and exalted people for friends... Ah! You
have forgotten the old times, have you?
"It is true that many people have forgotten your past, and are charmed
by the sight of your present graceful shape and white wings, and write
Chinese verses and Japanese verses about you. The high-born damsel,
who
could not bear even to look at you in your former shape, now gazes at
you with delight, and wants you to perch upon her hairpin, and holds
out her dainty fan in the hope that you will light upon it. But this
reminds me that there is an ancient Chinese story about you, which is
not pretty.
"In the time of the Emperor Genso, the Imperial Palace contained
hundreds and thousands of beautiful ladies,--so many, indeed, that it
would have been difficult for any man to decide which among them was
the loveliest. So all of those beautiful persons were assembled
together in one place; and you were set free to fly among them; and it
was decreed that the damsel upon whose hairpin you perched should be
augustly summoned to the Imperial Chamber. In that time there could
not
be more than one Empress--which was a good law; but, because of you,
the Emperor Genso did great mischief in the land. For your mind is
light and frivolous; and although among so many beautiful women there
must have been some persons of pure heart, you would look for nothing
but beauty, and so betook yourself to the person most beautiful in
outward appearance. Therefore many of the female attendants ceased
altogether to think about the right way of women, and began to study
how to make themselves appear splendid in the eyes of men. And the
end
of it was that the Emperor Genso died a pitiful and painful death--all
because of your light and trifling mind. Indeed, your real character
can easily be seen from your conduct in other matters. There are trees,
for example,--such as the evergreen-oak and the pine,--whose leaves do
not fade and fall, but remain always green;--these are trees of firm
heart, trees of solid character. But you say that they are stiff and
formal; and you hate the sight of them, and never pay them a visit.
Only to the cherry-tree, and the kaido [15], and the peony, and the
yellow rose you go: those you like because they have showy flowers,
and
you try only to please them. Such conduct, let me assure you, is very
unbecoming. Those trees certainly have handsome flowers; but
hunger-satisfying fruits they have not; and they are grateful to those
only who are fond of luxury and show. And that is just the reason why
they are pleased by your fluttering wings and delicate shape;--that is
why they are kind to you.
"Now, in this spring season, while you sportively dance through the
gardens of the wealthy, or hover among the beautiful alleys of
cherry-trees in blossom, you say to yourself: 'Nobody in the world has
such pleasure as I, or such excellent friends. And, in spite of all
that people may say, I most love the peony,--and the golden yellow rose
is my own darling, and I will obey her every least behest; for that is
my pride and my delight.'... So you say. But the opulent and elegant
season of flowers is very short: soon they will fade and fall. Then, in
the time of summer heat, there will be green leaves only; and presently
the winds of autumn will blow, when even the leaves themselves will
shower down like rain, parari-parari. And your fate will then be as the
fate of the unlucky in the proverb, Tanomi ki no shita ni ame furu
[Even through the tree upon which I relied for shelter the rain leaks
down]. For you will seek out your old friend, the root-cutting insect,
the grub, and beg him to let you return into your old-time hole;--but
now having wings, you will not be able to enter the hole because of
them, and you will not be able to shelter your body anywhere between
heaven and earth, and all the moor-grass will then have withered, and
you will not have even one drop of dew with which to moisten your
tongue,--and there will be nothing left for you to do but to lie down
and die. All because of your light and frivolous heart--but, ah! how
lamentable an end!"...
III
One summer he fell sick, and knew that he had not long to live. He then
sent for his sister-in-law, a widow, and for her only son,--a lad of
about twenty years old, to whom he was much attached. Both promptly
came, and did whatever they could to soothe the old man's last hours.
One sultry afternoon, while the widow and her son were watching at his
bedside, Takahama fell asleep. At the same moment a very large white
butterfly entered the room, and perched upon the sick man's pillow. The
nephew drove it away with a fan; but it returned immediately to the
pillow, and was again driven away, only to come back a third time.
Then the nephew chased it into the garden, and across the garden,
through an open gate, into the cemetery of the neighboring temple. But
it continued to flutter before him as if unwilling to be driven
further, and acted so queerly that he began to wonder whether it was
really a butterfly, or a ma [16]. He again chased it, and followed it
far into the cemetery, until he saw it fly against a tomb,--a woman's
tomb. There it unaccountably disappeared; and he searched for it in
vain. He then examined the monument. It bore the personal name
"Akiko,"
(3) together with an unfamiliar family name, and an inscription stating
that Akiko had died at the age of eighteen. Apparently the tomb had
been erected about fifty years previously: moss had begun to gather
upon it. But it had been well cared for: there were fresh flowers
before it; and the water-tank had recently been filled.
On returning to the sick room, the young man was shocked by the
announcement that his uncle had ceased to breathe. Death had come to
the sleeper painlessly; and the dead face smiled.
The young man told his mother of what he had seen in the cemetery.
"When your good uncle was young he was betrothed to a charming girl
called Akiko, the daughter of a neighbor. Akiko died of consumption,
only a little before the day appointed for the wedding; and her
promised husband sorrowed greatly. After Akiko had been buried, he
made
a vow never to marry; and he built this little house beside the
cemetery, so that he might be always near her grave. All this happened
more than fifty years ago. And every day of those fifty years--winter
and summer alike--your uncle went to the cemetery, and prayed at the
grave, and swept the tomb, and set offerings before it. But he did not
like to have any mention made of the matter; and he never spoke of
it... So, at last, Akiko came for him: the white butterfly was her
soul."
IV
MOSQUITOES
ANTS
This morning sky, after the night's tempest, is a pure and dazzling
blue. The air--the delicious air!--is full of sweet resinous odors,
shed from the countless pine-boughs broken and strewn by the gale. In
the neighboring bamboo-grove I hear the flute-call of the bird that
praises the Sutra of the Lotos; and the land is very still by reason of
the south wind. Now the summer, long delayed, is truly with us:
butterflies of queer Japanese colors are flickering about; semi (1) are
wheezing; wasps are humming; gnats are dancing in the sun; and the
ants
are busy repairing their damaged habitations... I bethink me of a
Japanese poem:--
Yuku e naki:
Ari no sumai ya!
Go-getsu ame.
[Now the poor creature has nowhere to go!... Alas for the dwellings of
the ants in this rain of the fifth month!]
But those big black ants in my garden do not seem to need any
sympathy.
They have weathered the storm in some unimaginable way, while great
trees were being uprooted, and houses blown to fragments, and roads
washed out of existence. Yet, before the typhoon, they took no other
visible precaution than to block up the gates of their subterranean
town. And the spectacle of their triumphant toil to-day impels me to
attempt an essay on Ants.
*
In the province of Taishu, in China, there was a pious man who, every
day, during many years, fervently worshiped a certain goddess. One
morning, while he was engaged in his devotions, a beautiful woman,
wearing a yellow robe, came into his chamber and stood before him. He,
greatly surprised, asked her what she wanted, and why she had entered
unannounced. She answered: "I am not a woman: I am the goddess
whom you
have so long and so faithfully worshiped; and I have now come to prove
to you that your devotion has not been in vain... Are you acquainted
with the language of Ants?" The worshiper replied: "I am only a
low-born and ignorant person,--not a scholar; and even of the language
of superior men I know nothing." At these words the goddess smiled,
and
drew from her bosom a little box, shaped like an incense box. She
opened the box, dipped a finger into it, and took therefrom some kind
of ointment with which she anointed the ears of the man. "Now," she
said to him, "try to find some Ants, and when you find any, stoop down,
and listen carefully to their talk. You will be able to understand it;
and you will hear of something to your advantage... Only remember that
you must not frighten or vex the Ants." Then the goddess vanished
away.
The man immediately went out to look for some Ants. He had scarcely
crossed the threshold of his door when he perceived two Ants upon a
stone supporting one of the house-pillars. He stooped over them, and
listened; and he was astonished to find that he could hear them
talking, and could understand what they said. "Let us try to find a
warmer place," proposed one of the Ants. "Why a warmer place?" asked
the other;--"what is the matter with this place?" "It is too damp and
cold below," said the first Ant; "there is a big treasure buried here;
and the sunshine cannot warm the ground about it." Then the two Ants
went away together, and the listener ran for a spade.
Now I, like that Chinese devotee, must confess myself a very ignorant
person, and naturally unable to hear the conversation of Ants. But the
Fairy of Science sometimes touches my ears and eyes with her wand;
and
then, for a little time, I am able to hear things inaudible, and to
perceive things imperceptible.
II
III
After all that has been written of late years about the probable value
of relative experience in the long life of the ant, I suppose that few
persons would venture to deny individual character to the ant. The
intelligence of the little creature in meeting and overcoming
difficulties of a totally new kind, and in adapting itself to
conditions entirely foreign to its experience, proves a considerable
power of independent thinking. But this at least is certain: that the
ant has no individuality capable of being exercised in a purely selfish
direction;--I am using the word "selfish" in its ordinary acceptation.
A greedy ant, a sensual ant, an ant capable of any one of the seven
deadly sins, or even of a small venial sin, is unimaginable. Equally
unimaginable, of course, a romantic ant, an ideological ant, a poetical
ant, or an ant inclined to metaphysical speculations. No human mind
could attain to the absolute matter-of-fact quality of the
ant-mind;--no human being, as now constituted, could cultivate a mental
habit so impeccably practical as that of the ant. But this
superlatively practical mind is incapable of moral error. It would be
difficult, perhaps, to prove that the ant has no religious ideas. But
it is certain that such ideas could not be of any use to it. The being
incapable of moral weakness is beyond the need of "spiritual guidance."
But last and least of the race rank the husbands of these Mothers,--the
necessary Evils,--the males. They appear only at a particular season,
as I have already observed; and their lives are very short. Some cannot
even boast of noble descent, though destined to royal wedlock; for they
are not royal offspring, but virgin-born,--parthenogenetic
children,--and, for that reason especially, inferior beings, the chance
results of some mysterious atavism. But of any sort of males the
commonwealth tolerates but few,--barely enough to serve as husbands
for
the Mothers-Elect, and these few perish almost as soon as their duty
has been done. The meaning of Nature's law, in this extraordinary
world, is identical with Ruskin's teaching that life without effort is
crime; and since the males are useless as workers or fighters, their
existence is of only momentary importance. They are not, indeed,
sacrificed,--like the Aztec victim chosen for the festival of
Tezcatlipoca, and allowed a honeymoon of twenty days before his heart
was torn out. But they are scarcely less unfortunate in their high
fortune. Imagine youths brought up in the knowledge that they are
destined to become royal bridegrooms for a single night,--that after
their bridal they will have no moral right to live,--that marriage, for
each and all of them, will signify certain death,--and that they cannot
even hope to be lamented by their young widows, who will survive them
for a time of many generations...!
But all the foregoing is no more than a proem to the real "Romance of
the Insect-World."
Most of us have been brought up in the belief that without some kind of
religious creed--some hope of future reward or fear of future
punishment--no civilization could exist. We have been taught to think
that in the absence of laws based upon moral ideas, and in the absence
of an effective police to enforce such laws, nearly everybody would
seek only his or her personal advantage, to the disadvantage of
everybody else. The strong would then destroy the weak; pity and
sympathy would disappear; and the whole social fabric would fall to
pieces... These teachings confess the existing imperfection of human
nature; and they contain obvious truth. But those who first proclaimed
that truth, thousands and thousands of years ago, never imagined a form
of social existence in which selfishness would be naturally impossible.
It remained for irreligious Nature to furnish us with proof positive
that there can exist a society in which the pleasure of active
beneficence makes needless the idea of duty,--a society in which
instinctive morality can dispense with ethical codes of every sort,--a
society of which every member is born so absolutely unselfish, and so
energetically good, that moral training could signify, even for its
youngest, neither more nor less than waste of precious time.
. . . . . . . .
"So far from its being true that there must go on, throughout all the
future, a condition in which self-regard is to be continually subjected
by the regard for others, it will, contrari-wise, be the case that a
regard for others will eventually become so large a source of pleasure
as to overgrow the pleasure which is derivable from direct egoistic
gratification... Eventually, then, there will come also a state in
which egoism and altruism are so conciliated that the one merges in the
other."
VI
Of course the foregoing prediction does not imply that human nature
will ever undergo such physiological change as would be represented by
structural specializations comparable to those by which the various
castes of insect societies are differentiated. We are not bidden to
imagine a future state of humanity in which the active majority would
consist of semi-female workers and Amazons toiling for an inactive
minority of selected Mothers. Even in his chapter, "Human Population in
the Future," Mr. Spencer has attempted no detailed statement of the
physical modifications inevitable to the production of higher moral
types,--though his general statement in regard to a perfected nervous
system, and a great diminution of human fertility, suggests that such
moral evolution would signify a very considerable amount of physical
change. If it be legitimate to believe in a future humanity to which
the pleasure of mutual beneficence will represent the whole joy of
life, would it not also be legitimate to imagine other transformations,
physical and moral, which the facts of insect-biology have proved to be
within the range of evolutional possibility?... I do not know. I most
worshipfully reverence Herbert Spencer as the greatest philosopher who
has yet appeared in this world; and I should be very sorry to write
down anything contrary to his teaching, in such wise that the reader
could imagine it to have been inspired by Synthetic Philosophy. For the
ensuing reflections, I alone am responsible; and if I err, let the sin
be upon my own head.
Supposing that such a discovery were made, and that the human race
should decide to arrest the development of sex in the majority of its
young,--so as to effect a transferrence of those forces, now demanded
by sex-life to the development of higher activities,--might not the
result be an eventual state of polymorphism, like that of ants? And, in
such event, might not the Coming Race be indeed represented in its
higher types,--through feminine rather than masculine evolution,--by a
majority of beings of neither sex?
VII
-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-
Notes
THE STORY OF MIMI-NASHI-HOICHI
[2] Or, Shimonoseki. The town is also known by the name of Bakkan.
(1) A response to show that one has heard and is listening attentively.
[5] Or the phrase might be rendered, "for the pity of that part is the
deepest." The Japanese word for pity in the original text is "aware."
OSHIDORI
[1] From ancient time, in the Far East, these birds have been regarded
as emblems of conjugal affection.
[2] There is a pathetic double meaning in the third verse; for the
syllables composing the proper name Akanuma ("Red Marsh") may also
be
read as akanu-ma, signifying "the time of our inseparable (or
delightful) relation." So the poem can also be thus rendered:--"When
the day began to fail, I had invited him to accompany me...! Now, after
the time of that happy relation, what misery for the one who must
slumber alone in the shadow of the rushes!"--The makomo is a short of
large rush, used for making baskets.
[1] The Buddhist term zokumyo ("profane name") signifies the personal
name, borne during life, in contradistinction to the kaimyo
("sila-name") or homyo ("Law-name") given after death,--religious
posthumous appellations inscribed upon the tomb, and upon the
mortuary
tablet in the parish-temple.--For some account of these, see my paper
entitled, "The Literature of the Dead," in Exotics and Retrospectives.
DIPLOMACY
(1) The spacious house and grounds of a wealthy person is thus called.
JIKININKI
MUJINA
(4) Well!
ROKURO-KUBI
A DEAD SECRET
YUKI-ONNA
[2] The poem may be read in two ways; several of the phrases having a
double meaning. But the art of its construction would need considerable
space to explain, and could scarcely interest the Western reader. The
meaning which Tomotada desired to convey might be thus
expressed:--"While journeying to visit my mother, I met with a being
lovely as a flower; and for the sake of that lovely person, I am
passing the day here... Fair one, wherefore that dawn-like blush before
the hour of dawn?--can it mean that you love me?"
[3] Another reading is possible; but this one gives the signification
of the answer intended.
JIU-ROKU-ZAKURA
[3] This was the name given to the estrade, or dais, upon which a
feudal prince or ruler sat in state. The term literally signifies
"great seat."
RIKI-BAKA
(4) Ten yen is nothing now, but was a formidable sum then.
INSECT STUDIES
BUTTERFLIES
(1) Haiku.
[1] "The modest nymph beheld her God, and blushed." (Or, in a more
familiar rendering: "The modest water saw its God, and blushed.") In
this line the double value of the word nympha--used by classical poets
both in the meaning of fountain and in that of the divinity of a
fountain, or spring--reminds one of that graceful playing with words
which Japanese poets practice.
[2] More usually written nugi-kakeru, which means either "to take off
and hang up," or "to begin to take off,"--as in the above poem. More
loosely, but more effectively, the verses might thus be rendered: "Like
a woman slipping off her haori--that is the appearance of a butterfly."
One must have seen the Japanese garment described, to appreciate the
comparison. The haori is a silk upper-dress,--a kind of sleeved
cloak,--worn by both sexes; but the poem suggests a woman's haori,
which is usually of richer color or material. The sleeves are wide; and
the lining is usually of brightly-colored silk, often beautifully
variegated. In taking off the haori, the brilliant lining is
displayed,--and at such an instant the fluttering splendor might well
be likened to the appearance of a butterfly in motion.
[3] The bird-catcher's pole is smeared with bird-lime; and the verses
suggest that the insect is preventing the man from using his pole, by
persistently getting in the way of it,--as the birds might take warning
from seeing the butterfly limed. Jama suru means "to hinder" or
"prevent."
[4] Even while it is resting, the wings of the butterfly may be seen
to quiver at moments,--as if the creature were dreaming of flight.
[6] Literally, "a windless day;" but two negatives in Japanese poetry
do not necessarily imply an affirmative, as in English. The meaning is,
that although there is no wind, the fluttering motion of the
butterflies suggests, to the eyes at least, that a strong breeze is
playing.
[7] Alluding to the Buddhist proverb: Rakkwa eda ni kaerazu; ha-kyo
futatabi terasazu ("The fallen flower returns not to the branch; the
broken mirror never again reflects.") So says the proverb--yet it
seemed to me that I saw a fallen flower return to the branch... No: it
was only a butterfly.
[9] That is to say, the grace of their motion makes one think of the
grace of young girls, daintily costumed, in robes with long fluttering
sleeves... And old Japanese proverb declares that even a devil is
pretty at eighteen: Oni mo jiu-hachi azami no hana: "Even a devil at
eighteen, flower-of-the-thistle."
(2) A very large, white radish. "Daikon" literally means "big root."
MOSQUITOES
(1) Meiji: The period in which Hearn wrote this book. It lasted from
1868 to 1912, and was a time when Japan plunged head-first into
Western-style modernization. By the "fashions and the changes and the
disintegrations of Meiji" Hearn is lamenting that this process of
modernization was destroying some of the good things in traditional
Japanese culture.
ANTS
(1) Cicadas.
Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties. Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.
Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research. They may be modified and printed and given away--you may
do
practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
a constant state of change. If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations
concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which
the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.net
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any
word processing or hypertext form. However, if you provide access to
or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site
(www.gutenberg.net),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.
- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
has agreed to donate royalties under this paragraph to the
Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
must be paid within 60 days following each date on which you
prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
address specified in Section 4, "Information about donations to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
License. You must require such a user to return or
destroy all copies of the works possessed in a physical medium
and discontinue all use of and all access to other copies of
Project Gutenberg-tm works.
- You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg-tm works.
1.F.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO
OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED,
INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY
PURPOSE.
Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including including checks, online payments and credit card
donations. To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
http://www.gutenberg.net