Interlanguage: A Bridge Between Languages
The term "interlanguage" was introduced by L. Selinker in 1972. It
describes the unique language system that
develops when someone is learning a new language. Let's break it
down:
1. What is Interlanguage?
• It's like a "middle language" that forms when you're learning a
second language.
• It's not your first language, and it's not yet the language you're
learning, but something in
between.
2. How Does It Work?
• Imagine you're building a bridge from your first language to the new
one.
• As you learn, you create temporary "language rules" to help you
understand and use the
new language.
• These rules change and improve as you learn more.
3. Three Ways to Think About Interlanguage:
a. The journey: All the stages you go through while learning.
b. A snapshot: How your language looks at any one point in your
learning.
c. Language pairs: How your first language influences your learning of
the specific new language.
4. Why It's Important:
• It shows that language learning is a process.
• Mistakes are normal and part of creating your own system to
understand the new language.
• Over time, with practice and learning, you get closer to speaking like
a native speaker.
5. How It Happens:
• You try out different ways of saying things.
• You make guesses about how the language works.
• You learn from your mistakes and gradually improve.
In simple terms, interlanguage is your brain's way of making sense of a
new language. It's a creative process where
you build your own temporary language rules, which get better and
better as you learn more.
Characteristics of Interlanguage: How Your "In-Between Language"
Works
Interlanguage, the language system you create when learning a new
language, has five main characteristics:
1. Permeability (It's flexible) [Kakayahang Umangkop or Pagkabukas sa
Pagbabago]
• Your interlanguage rules can change.
• It's open to new information and rules.
• This flexibility helps you improve and learn.
2. Dynamicity (It's always changing) [Patuloy na Pagbabago]
• Your interlanguage doesn't jump from one stage to another.
• Instead, it changes slowly and continuously.
• New rules are added bit by bit in different situations.
3. Systematicity (It has its own rules) [Pagkakaroon ng Sariling Sistema
- Istraktura at mga
panuntunan]
• Your interlanguage isn't random.
• It has its own structure and rules.
• You use these rules consistently, just like in your first language.
4. Variability (It can be different in different situations) [Pagkakaiba-iba
or Kakayahang Mag-iba
ayon sa Sitwasyon]
• Your interlanguage may change depending on the context.
• This shows how you're connecting language forms to their functions.
• Your language knowledge is diverse, not uniform.
5. Fossilization (Some mistakes might stick)
• Some errors in your interlanguage might become permanent.
• This is why most second language learners don't reach native-like
fluency.
• These "fossilized" errors can reappear even after you thought you
fixed them.
Why Fossilization Happens:
• Internal reasons:
• Age: Our brains become less flexible as we get older.
• Attitude: Sometimes learners don't want to fully adopt the new
language's culture.
• External reasons:
• Pressure to communicate before you're ready. (the pressure to use
the target language
beyond their competence will lead to fossilization)
• Not enough chances to practice or hear the language.
• Getting the wrong kind of feedback (positive feedback which signals
“I understand you”
results in fossilization while negative feedback which signals “I don’t
understand you” helps
avoid fossilization).
Understanding these characteristics can help you recognize your own
language learning journey and why some
aspects of learning a new language can be challenging.
Five Key Factors in Interlanguage Development
Interlanguage is the unique language system created by learners as
they progress in learning a second language
(L2). Selinker (1972) identified five main factors that influence this
process:
1. Language Transfer
• Definition: Using knowledge from your first language (L1) when
learning L2
• Types:
a) Positive transfer: When L1 helps L2 learning
b) Negative transfer: When L1 interferes with L2 learning
• Examples:
• Linguistic errors: Misusing grammar rules
• Cultural errors: Applying L1 cultural norms inappropriately in L2
2. Transfer of Training
• Definition: Errors caused by teaching methods or materials
• Sources:
a) Inappropriate teaching methods or materials
b) Teachers' own language limitations
• Examples:
• Overemphasizing certain rules
• Using culturally inappropriate dialogues in textbooks
3. L2 Learning Strategies
• Definition: Methods students use to learn L2
• Common strategies for Chinese learners:
a) Avoidance: Not using complex structures
b) Simplification: Using basic language forms
4. L2 Communication Strategies
• Definition: Techniques used to maintain communication when facing
difficulties
• Types:
a) Paraphrasing
b) Borrowing words from L1
c) Asking for help
d) Using gestures
e) Avoiding difficult topics
5. Overgeneralization of Target Language (TL) Rules
• Definition: Incorrectly applying L2 rules too broadly
• Examples:
• Adding '-ed' to all verbs for past tense
• Misusing infinitives
• Incorrectly forming questions in reported speech
Understanding these factors can help educators and learners identify
the sources of errors and develop more
effective language learning strategies.
Improving Second Language (L2) Teaching and Learning
Based on our understanding of interlanguage, here are some key
strategies to enhance L2 learning:
1. Minimize Negative L1 Transfer
• Teachers should:
a) Use repetition and drills for challenging grammar points
b) Reward correct language use and gently correct errors
• Learners should:
a) Read extensively in the target language
b) Develop language awareness to avoid L1 interference
2. Enhance Cultural Understanding
• Integrate cultural information with language teaching
• Use authentic materials (e.g., literature, magazines, menus)
• Employ interactive cultural teaching techniques
• Encourage students to compare native and target cultures
3. Optimize Language Input
a) Improve Teacher Quality:
• Ensure teachers have strong language skills
• Use appropriate teaching methods
b) Utilize Multimedia:
• Use language labs with authentic materials
• Provide audio, video, and interactive content
• Create a virtual L2 environment
• Make learning engaging and culturally rich
c) Enhance Textbooks:
• Use up-to-date, relevant content
• Include a wide range of topics related to real life
• Ensure materials are practical and valid
4. Increasing Language Output
To reduce language transfer issues, learners need more chances to use
the language they're learning. This helps
improve accuracy and fluency. When learners produce language, they:
• Enhance their fluency
• Test their understanding of language rules
• Notice gaps in their knowledge
In China, there's a problem: schools focus too much on reading and
listening, especially for non-English
majors. This leads to students scoring well on tests but struggling to
speak or write effectively.
Suggestions for teachers:
• In listening classes: Add discussions, debates, or role-plays
• In reading classes: Assign writing tasks related to interesting topics
from the reading material
These practices help learners:
1. Realize what grammar they need to learn
2. Test language rules and get feedback
5. Using Proper Correction Strategies
Making mistakes is part of learning. Here are three ways to correct
errors:
a) Self-correction:
• Helps learners become independent
• Makes them responsible for their learning
• Helps internalize language rules
• Best for small mistakes learners can fix themselves
b) Peer correction:
• Useful when working in groups
• Helps learners learn from each other's mistakes
• Develops error-spotting skills
c) Teacher correction:
• Important for explaining complex errors
• Provides correct alternatives
• Helps learners understand why they made mistakes
Remember: Only correct errors that block communication or show a
lack of knowledge. Small mistakes
from nervousness or carelessness can sometimes be overlooked.
6. Applying Good Learning Strategies
Learners should focus on developing good habits rather than worrying
about every small error. They can learn
from how children acquire language:
• Learn from people around them
• Repeat what they hear
• Learn through trial and error
• Keep trying without fear of mistakes
Advice for language learners:
• Listen carefully to native speakers
• Practice speaking your ideas
• In early stages, focus more on reading, listening, and building
vocabulary
7. Conclusion
Understanding interlanguage is crucial for both teachers and learners:
• Teachers can make better teaching decisions
• Learners can identify and address their errors effectively
While this paper discusses the theory of interlanguage and its
implications for teaching and learning, more
research is needed to test these ideas in practice.
By implementing these strategies, educators can help learners develop
their interlanguage system and
progress towards mastery of the target language. The focus should be
on creating a rich, authentic language
environment that addresses both linguistic and cultural aspects of L2
learning.
Teoryang Sosyolinggwistiko
Ang Teoryang Sosyolinggwistiko ay isang mahalagang larangan ng
pag-aaral na nakatuon sa pag-unawa sa
relasyon ng wika at lipunan. Ito ay sumusubok na ipaliwanag kung
paano naiimpluwensyahan ng mga sosyal na
salik ang paggamit ng wika at kung paano naman naiimpluwensyahan
ng wika ang mga sosyal na istruktura at
relasyon. Hayaan ninyong ipaliwanag ko ito nang mas komprehensibo,
kasama ang mga pangunahing proponent at
salik nito.
Kahulugan at Layunin ng Teoryang Sosyolinggwistiko:
Ang Teoryang Sosyolinggwistiko ay naglalayong pag-aralan at
ipaliwanag ang:
1. Kung paano ginagamit ang wika sa lipunan
2. Kung paano naiimpluwensyahan ng sosyal na konteksto ang
paggamit ng wika
3. Kung paano nakakaapekto ang wika sa sosyal na istruktura at
relasyon
4. Ang mga pagkakaiba-iba sa paggamit ng wika sa iba't ibang sosyal
na grupo
5. Ang mga dahilan at proseso ng pagbabago ng wika
Mga Pangunahing Salik sa Sosyolinggwistiko:
1. Sosyal na Uri - Kung paano naiimpluwensyahan ng sosyo-
ekonomikong katayuan ang paggamit ng wika.
Karagdagang mga halimbawa:
• Mataas na uri: "Maaari po bang makiusap na ipaabot ninyo ang aking
pasasalamat sa inyong mga
magulang?"
• Gitnang uri: "Pakisabi na lang sa parents mo na thank you."
• Mababang uri: "Sabihin mo kay 'nay at 'tay, salamat daw."
• Mataas na uri: "Ikinagagalak kong imbitahan kayo sa aming annual
charity gala."
• Gitnang uri: "Sana makarating kayo sa fundraising event namin."
• Mababang uri: "Punta kayo sa pa-raffle sa barangay ha?"
2. Kasarian - Kung paano naiimpluwensyahan ng gender ang paggamit
ng wika
Karagdagang mga halimbawa:
• Lalaki: "Pre, napanood mo ba 'yung laro kagabi? Grabe 'yung buzzer
beater!"
• Babae: "Sis, 'di ba ang ganda nung bag na nakita natin sa mall
kahapon?"
• Lalaki: "Pare, pwede ba tayong mag-inuman mamaya? Kailangan ko
ng kausap."
• Babae: "Girl, pwede ba tayong mag-heart to heart talk? May
problema kasi ako."
3. Edad - Kung paano nagbabago ang paggamit ng wika sa iba't ibang
yugto ng buhay
Karagdagang mga halimbawa:
• Kabataan: "Yow, 'tol! Ang lit nung party kagabi. Sobrang slay ng DJ!"
• Matatanda: "Aba, napakasaya ng handaan kagabi. Magaling ang
musikero."
• Kabataan: "Bruh, na-seen zone na naman ako. Ang sad naman."
• Matatanda: "Naku, hindi pa rin sumasagot sa aking liham.
Nakakalungkot naman."
4. Etnisidad at Lahi - Kung paano nakakaapekto ang etnisidad at lahi sa
paggamit ng wika
Karagdagang mga halimbawa:
• Tagalog: "Kumain ka na ba? Tara, kain tayo!"
• Cebuano: "Kakaon ka na ba? Dali, mangaon ta!"
• Ilocano: "Nangan kan? Intayon mangan!"
• Tagalog: "Magandang umaga po! Kumusta po kayo?"
• Kapampangan: "Mayap a abak pu! Komusta kayu?"
• Waray: "Maupay nga aga! Kumusta ka?"
5. Edukasyon - Kung paano naiimpluwensyahan ng antas ng edukasyon
ang paggamit ng wika
Karagdagang mga halimbawa:
• Mataas na edukasyon: "Ang pag-aaral ng kasaysayan ay
nakakatulong sa pag-unawa ng kasalukuyang
sosyo-politikal na sitwasyon ng bansa."
• Mababang edukasyon: "Mahalaga ang pag-aaral ng kasaysayan para
malaman natin kung bakit ganito
ang bansa natin ngayon."
• Mataas na edukasyon: "Ang paggamit ng renewable energy sources
ay makakatulong sa pagpapabagal
ng climate change."
• Mababang edukasyon: "Ang paggamit ng araw at hangin para sa
kuryente ay makakatulong para hindi
masyadong uminit ang mundo."
6. Konteksto at Sitwasyon - Kung paano nagbabago ang paggamit ng
wika depende sa konteksto
Karagdagang mga halimbawa:
• Sa opisina: "Maaari po bang makahingi ng kopya ng quarterly
report?"
• Sa bahay: "Anak, pakiabot nga 'yung remote control."
• Sa paaralan: "Mag-aaral po, mangyaring ipasa ang inyong mga papel
sa harap."
• Sa palengke: "Ate, magkano po 'yung isang kilo ng baboy?"
7. Heograpiya - Kung paano naiimpluwensyahan ng lokasyon ang
paggamit ng wika
Karagdagang mga halimbawa:
• Batangas: "Ala eh, masarap nga'y ang lomi sa amin!"
• Pampanga: "Manyaman ing sisig keni Pampanga!"
• Ilocos: "Naimas ti empanada ditoy Ilocos!"
• Metro Manila: "Grabe 'yung traffic sa EDSA kanina!"
• Cebu: "Lami kaayo ang lechon sa Carbon Market!"
• Davao: "Lami jud ang durian sa Magsaysay!"
8. Trabaho o Propesyon - Kung paano naiimpluwensyahan ng trabaho
ang paggamit ng wika
Karagdagang mga halimbawa:
• Doktor: "Ang pasyente ay nagpapakita ng elevated levels ng
creatinine, posibleng may renal
dysfunction."
• Guro: "Kailangan nating i-differentiate ang instruction para ma-
address ang iba't ibang learning styles
ng mga bata."
• Abogado: "Ang kliyente ay nag-invoke ng kanyang right against self-
incrimination."
• IT Professional: "Kailangan nating i-optimize ang database queries
para mapabilis ang page load time."
• Chef: "I-blanch muna natin ang gulay bago i-sauté para mapanatili
ang kulay at tekstura."
• Piloto: "Control tower, requesting permission for takeoff on runway
24L."
Ang mga halimbawang ito ay nagpapakita kung gaano ka-diverse at
dynamic ang paggamit ng wika sa iba't ibang
konteksto at grupo sa lipunan. Ito ay nagbibigay-diin sa kahalagahan
ng pag-unawa sa mga salik na ito sa pag-aaral
ng sosyolinggwistika.
Kahulugan ng Heterogenous na Wika:
Ang heterogenous na wika ay tumutukoy sa pagkakaroon ng iba't
ibang anyo, baryasyon, o paraan ng paggamit ng
wika sa loob ng isang komunidad o lipunan. Ito ay nangangahulugan
na ang wika ay hindi pare-pareho o
magkakatulad (homogeneous) para sa lahat ng tagapagsalita, kundi ito
ay magkakaiba-iba (heterogeneous) batay
sa iba't ibang salik tulad ng heograpiya, sosyal na klase, edad,
kasarian, propesyon, at iba pa.
Mga Halimbawa ng Heterogenous na Wika:
1. Heograpikal na Pagkakaiba (Diyalekto):
• Tagalog (Batangas): "Ala e, para ngang ganon."
• Tagalog (Bulacan): "Aba'y, parang ganun nga."
• Tagalog (Manila): "Oo nga, parang ganun nga."
2. Sosyal na Klase:
• Mataas na klase: "Ipagpaumanhin po ninyo, ngunit kailangan ko pong
umalis nang maaga."
• Panggitnang klase: "Pasensya na po, pero kailangan ko pong umalis
agad."
• Mababang klase: "Sorry po, aalis na po ako."
3. Edad:
• Bata: "Gusto ko pong mag-CR!"
• Teenager: "CR lang ako, guys."
• Matanda: "Sandali lang, pupunta lang ako sa palikuran."
4. Kasarian:
• Kadalasang ginagamit ng babae: "Grabe, super ganda ng bag mo!
Saan mo nabili?"
• Kadalasang ginagamit ng lalaki: "Pre, astig yung bag mo ah. San
galing?"
5. Propesyon:
• Guro: "Ang mga estudyante ay nagpapakita ng malaking pagbabago
sa kanilang pag-unawa
sa aralin."
• IT Professional: "Ang system ay nagdi-display ng error message
kapag ini-input ang invalid
na data."
• Magsasaka: "Maganda ang ani ngayong taon, umabot ng limampung
kaban ang nadala ko sa
bayan."
6. Code-switching (Tagalog-English):
• "Naku, sobrang busy ako this week. May deadline kasi ako sa work."
• "Uy, mag-dinner tayo sa bagong restaurant sa mall. I heard masarap
daw yung food nila."
7. Pormal vs. Di-pormal na Sitwasyon:
• Pormal: "Magandang hapon po. Maaari po ba akong humingi ng
tulong sa inyo?"
• Di-pormal: "Hoy, pare! Tulungan mo naman ako dito oh."
8. Urban vs. Rural:
• Urban: "Na-stuck ako sa traffic kanina, kaya na-late ako sa meeting."
• Rural: "Naabutan ako ng ulan sa bukid, kaya nahuli akong nakauwi."
9. Relihiyon:
• Katoliko: "Salamat sa Diyos at sa Mahal na Birhen."
• Muslim: "Alhamdulillah, salamat sa Allah."
• Born Again Christian: "Praise the Lord! Salamat sa Panginoon."
10. Teknolohiya:
• Bago ang social media: "Sulatan mo na lang ako kung may balita ka."
• Ngayong panahon ng social media: "I-PM mo na lang ako sa FB kung
may update ka."
Ang mga halimbawang ito ay nagpapakita kung gaano karami ang
pagkakaiba-iba sa paggamit ng wika sa loob ng
isang lipunan. Ang heterogenous na wika ay nagpapakita ng
kayamanan at kumplikadong katangian ng wika, at
kung paano ito naiimpluwensyahan ng iba't ibang salik sa lipunan. Ang
pag-unawa sa heterogenous na katangian
ng wika ay mahalaga para sa mas mabuting komunikasyon at pag-
unawa sa pagitan ng iba't ibang grupo sa
lipunan.
Teoryang Akomodasyon
Ang Teoryang Akomodasyon (Communication Accommodation Theory o
CAT) ay isang mahalagang konsepto sa
larangan ng sosyolinggwistika at komunikasyon. Ipaliliwanag ko ito
nang mas detalyado at magbibigay ng mga
halimbawa.
Kahulugan ng Teoryang Akomodasyon:
Ang Teoryang Akomodasyon ay nagsasaad na ang mga tao ay
nagbabago ng kanilang paraan ng pagsasalita o
komunikasyon upang umangkop o hindi umangkop sa kanilang kausap.
Ang teoryang ito ay unang iminungkahi ni
Howard Giles noong 1970s.
Mga Pangunahing Konsepto:
1. Convergence (Pagkakalapit): Kapag ang isang tao ay nagbabago ng
kanyang paraan ng pagsasalita
upang maging mas katulad ng kanyang kausap.
2. Divergence (Paglayo): Kapag ang isang tao ay sadyang nagbabago
ng kanyang paraan ng pagsasalita
upang maging kaiba sa kanyang kausap.
3. Maintenance (Pagpapanatili): Kapag ang isang tao ay hindi
nagbabago ng kanyang paraan ng
pagsasalita, kahit na iba ang estilo ng kanyang kausap.
Mga Halimbawa ng Teoryang Akomodasyon:
1. Convergence sa Accent:
• Halimbawa: Isang Manileño na nakikipag-usap sa isang taga-Cebu at
unti-unting ginagaya
ang Cebuano accent upang maging mas pamilyar sa kausap.
2. Convergence sa Bokabularyo:
• Halimbawa: Isang doktor na gumagamit ng mas simpleng mga salita
kapag nakikipag-usap
sa pasyente, sa halip na gumamit ng mga kumplikadong medikal na
termino.
3. Divergence sa Wika:
• Halimbawa: Isang Pilipino na sadyang nagsasalita ng puro Tagalog sa
harap ng mga
dayuhang turista, kahit na marunong siyang mag-Ingles, upang ipakita
ang kanyang
nasyonalidad.
4. Convergence sa Bilis ng Pagsasalita:
• Halimbawa: Isang mabilis magsalitang tao na inaadjust ang kanyang
bilis ng pagsasalita
kapag nakikipag-usap sa isang matandang tao na mas mabagal
magsalita.
5. Convergence sa Tono:
• Halimbawa: Isang guro na nagsasalita nang mas malambing at may
mas mataas na tono
kapag nakikipag-usap sa mga batang estudyante.
6. Divergence sa Pormalidad:
• Halimbawa: Isang empleyado na sadyang gumagamit ng mas pormal
na pananalita sa harap
ng kanyang boss upang ipakita ang respeto at propesyonalismo.
7. Convergence sa Code-switching:
• Halimbawa: Isang Tagalog speaker na nagsisimulang gumamit ng
Taglish kapag nakikipag-
usap sa isang kaibigan na palaging gumagamit ng Taglish.
8. Maintenance sa Wika:
• Halimbawa: Isang Pilipino na patuloy na nagsasalita ng Tagalog kahit
na ang kanyang
kausap ay nagsasalita ng Ingles, upang ipakita ang kanyang
pagmamalaki sa sariling wika.
9. Convergence sa Slang:
• Halimbawa: Isang magulang na gumagamit ng mga kasalukuyang
slang terms kapag
nakikipag-usap sa kanyang teenager na anak.
10. Divergence sa Sosyal na Klase:
• Halimbawa: Isang taong mula sa mataas na sosyal na klase na
sadyang gumagamit ng mas
sopistikadong pananalita kapag nakikipag-usap sa isang taong mula sa
mas mababang
sosyal na klase.
Ang Teoryang Akomodasyon ay nagpapaliwanag kung paano at bakit
nagbabago ang ating paraan ng
komunikasyon depende sa kung sino ang ating kausap. Ito ay
nagpapakita ng kakayahan ng tao na umangkop sa
iba't ibang sitwasyon at relasyon, at kung paano ginagamit ang wika
bilang kasangkapan sa pagbuo ng koneksyon o
pagpapakita ng pagkakaiba.
Interference Phenomenon
Ang Interference Phenomenon o Panghihimasok na Penomenon ay
isang mahalagang konsepto sa pag-aaral ng
dalawang wika o multilingwalismo. Ito ay tumutukoy sa impluwensya
ng isang wika sa paggamit ng isa pang wika.
Ipaliliwanag ko ito nang mas detalyado at magbibigay ng mga
halimbawa.
Kahulugan ng Interference Phenomenon:
Ang Interference Phenomenon ay nangyayari kapag ang mga elemento
ng isang wika (unang wika o L1) ay
nakakaapekto o nakakasagabal sa paggamit ng isa pang wika
(pangalawang wika o L2). Ito ay karaniwang
nangyayari sa mga taong natututo ng pangalawang wika o sa mga
bilingwal na indibidwal.
Mga Uri ng Interference:
1. Phonological Interference: Naaapektuhan ang pagbigkas o tunog ng
mga salita.
2. Grammatical Interference: Naaapektuhan ang gramatika o istruktura
ng pangungusap.
3. Lexical Interference: Naaapektuhan ang pagpili ng mga salita o
bokabularyo.
4. Semantic Interference: Naaapektuhan ang kahulugan ng mga salita
o parirala.
Mga Halimbawa ng Interference Phenomenon:
1. Phonological Interference:
• Halimbawa: Ang isang Tagalog speaker na nagpropronounce ng
"vehicle" bilang "behikulo"
sa Ingles.
• Halimbawa: Ang isang Ilokano speaker na nagdadagdag ng "ah" sa
dulo ng mga salitang
Tagalog, tulad ng "Kumain ka nah?"
2. Grammatical Interference:
• Halimbawa: "I am here since yesterday." (maling paggamit ng
present tense sa halip na
perfect tense dahil sa impluwensya ng Tagalog na "Nandito ako mula
kahapon.")
• Halimbawa: "The book of Juan" sa halip na "Juan's book" (dahil sa
istruktura ng Tagalog na
"Ang libro ni Juan")
3. Lexical Interference:
• Halimbawa: Paggamit ng "open" o "close" ang ilaw sa halip na "turn
on" o "turn off" (dahil
sa Tagalog na "buksan" o "isara" ang ilaw)
• Halimbawa: "I'm going down the car" sa halip na "I'm getting out of
the car" (dahil sa
Tagalog na "bababa ako ng kotse")
4. Semantic Interference:
• Halimbawa: Paggamit ng "I'm shy" kapag nais sabihin na "I'm
embarrassed" (dahil sa
Tagalog na "nahihiya ako" na pwedeng gamitin sa parehong sitwasyon)
• Halimbawa: Pagsasabi ng "Don't mind him" kapag ang ibig sabihin ay
"Don't pay attention
to him" (dahil sa Tagalog na "Huwag mo siyang pansinin")
5. Idiomatic Interference:
• Halimbawa: Literal na pagsasalin ng "Bahala na" bilang "Let it be
responsible" sa halip na
"Whatever happens, happens" o "Let's see what happens"
• Halimbawa: Pagsasabi ng "It's raining cats and dogs" bilang
"Umuulan ng pusa at aso" sa
Tagalog, na hindi naman idyoma sa Tagalog
6. Word Order Interference:
• Halimbawa: "Beautiful very she is" sa halip na "She is very beautiful"
(dahil sa Tagalog na
"Maganda siya talaga")
7. Tense Interference:
• Halimbawa: "I go to school yesterday" sa halip na "I went to school
yesterday" (dahil sa
kawalan ng tense markers sa Tagalog)
8. Preposition Interference:
• Halimbawa: "We will meet in SM" sa halip na "We will meet at SM"
(dahil sa Tagalog na
"Magkikita tayo sa SM")
9. Number Agreement Interference:
• Halimbawa: "The students is studying" sa halip na "The students are
studying" (dahil sa
kawalan ng plural marker sa Tagalog na pandiwa)
10. Loan Word Interference:
• Halimbawa: Paggamit ng "kodakan" (mula sa brand na Kodak) para
sa "to take a picture" sa
Tagalog
• Halimbawa: Paggamit ng "naka-display" sa halip na "nakalantad" o
"nakahain" sa Tagalog
Ang Interference Phenomenon ay isang natural na bahagi ng proseso
ng pag-aaral ng pangalawang wika at ng
pagiging bilingwal. Bagama't ito ay maaaring magdulot ng mga
pagkakamali sa pagsasalita o pagsusulat, ito rin ay
nagpapakita ng mayamang linggwistikong background ng isang
indibidwal at ng kanyang kakayahang gumamit ng
higit sa isang wika.
Ang Heograpikal, Sosyal, at Okyupasyunal na barayti ng wika
1. Heograpikal na Barayti ng Wika
Ang heograpikal na barayti ay tumutukoy sa mga pagkakaiba sa wika
batay sa lugar o rehiyon kung saan ito
ginagamit. Ito ay kadalasang tinatawag na diyalekto.
Karagdagang Mga Halimbawa:
a) Tagalog (Batangas):
• "Ala eh, ano ba'y nanyari diyan?"
• "Aba'y, masarap nga'y ang lomi sa Batangas!"
b) Tagalog (Bulacan):
• "Aba, anong nangyari dine?"
• "Masarap ang puto at kutsinta sa Bulacan, a!"
c) Tagalog (Cavite):
• "Ano ba ang nangyayari dito, ire?"
• "Masarap ang tahong sa Bacoor, di ba?"
d) Bisaya (Cebu):
• "Unsa may nahitabo dinhi, uy?"
• "Lami kaayo ang lechon sa Cebu, no?"
e) Bisaya (Davao):
• "Unsa man ni nahitabo diri, uy?"
• "Lami jud ang durian sa Davao, no?"
f) Ilokano (Ilocos Norte):
• "Ania ti napasamak ditoy?"
• "Naimas ti empanada ti Ilocos!"
g) Kapampangan (Pampanga):
• "Nanu ing melalagwa keni?"
• "Manyaman ing sisig king Pampanga!"
h) Hiligaynon (Iloilo):
• "Ano ang natabo diri?"
• "Namit gid ang La Paz Batchoy sa Iloilo!"
2. Sosyal na Barayti ng Wika
Ang sosyal na barayti ay tumutukoy sa mga pagkakaiba sa wika batay
sa sosyal na katayuan, edukasyon, edad,
kasarian, o iba pang sosyal na salik.
Karagdagang Mga Halimbawa:
a) Mataas na sosyal na uri:
• "Ikinagagalak kong imbitahan kayo sa aming fundraising gala."
• "Maaari ba ninyong iparating sa inyong mga magulang ang aking
taos-pusong pasasalamat?"
b) Panggitnang sosyal na uri:
• "Sana makarating kayo sa party namin sa Sabado."
• "Pakisabi na lang sa parents mo na maraming salamat."
c) Mababang sosyal na uri:
• "Punta kayo sa handaan sa Sabado ha?"
• "Sabihin mo kay nanay mo salamat daw."
d) Kabataan:
• "Grabe, sobrang saya ng gig kagabi! Ang galing ng banda!"
• "Bruh, na-seen zone na naman ako. Ang sad naman."
e) Matatanda:
• "Napakaganda ng pagtatanghal ng musikero kagabi. Talagang may
husay sila."
• "Naku, hindi pa rin sumasagot sa aking mensahe. Nakakalungkot
naman."
f) Pormal na sitwasyon:
• "Maaari po bang makiusap na ibigay ninyo ang inyong pahintulot sa
bagay na ito?"
• "Nais ko pong magpahayag ng aking lubos na pasasalamat sa inyong
tulong."
g) Di-pormal na sitwasyon:
• "Pwede bang pahingi ng go signal mo dito?"
• "Grabe, sobrang thank you sa tulong mo!"
3. Okyupasyunal na Barayti ng Wika
Ang okyupasyunal na barayti ay tumutukoy sa mga espesyal na salita,
termino, o paraan ng pagsasalita na
ginagamit sa partikular na propesyon o larangan ng trabaho.
Karagdagang Mga Halimbawa:
a) Medikal na propesyon:
• "Ang pasyente ay nagpapakita ng elevated levels ng creatinine,
posibleng may renal dysfunction."
• "Kailangan nating i-schedule ang pasyente para sa MRI upang ma-
rule out ang posibleng tumor."
b) Legal na propesyon:
• "Ang kliyente ay nag-invoke ng kanyang right against self-
incrimination."
• "Ang korte ay nag-deny sa motion for reconsideration ng
nasasakdal."
c) IT Profession:
• "Kailangan nating i-optimize ang database queries para mapabilis
ang page load time."
• "May critical security vulnerability sa legacy system, kailangan nating
mag-implement ng patch ASAP."
d) Edukasyon:
• "Gagamitin natin ang differentiated instruction para ma-address ang
iba't ibang learning styles ng mga
estudyante."
• "Ang rubric para sa summative assessment ay nakatutok sa critical
thinking skills ng mga mag-aaral."
e) Agrikultura:
• "Kailangan nating mag-implement ng crop rotation para mapanatili
ang soil fertility."
• "Ang hybrid na binhi ay nagpapakita ng mas mataas na resistance sa
mga common na peste."
f) Negosyo:
• "Ang SWOT analysis ay nagpapakita na may potential for market
expansion sa Southeast Asian region."
• "Kailangan nating i-revise ang marketing strategy para ma-target
ang millennial demographic."
g) Palakasan:
• "Ang setter ay gumawa ng magandang quick set para sa middle
blocker."
• "Ang point guard ay nag-execute ng pick and roll play na nagresulta
sa three-point shot."
h) Culinary:
• "Kailangan nating i-blanch muna ang gulay bago i-sauté para
mapanatili ang kulay at tekstura."
• "Ang demi-glace ay kailangang i-reduce pa ng 30 minuto para
maging mas concentrated ang lasa."
Ang mga barayti ng wika na ito ay nagpapakita ng kayamanan at
flexibility ng ating wika, at kung paano ito
umaangkop sa iba't ibang konteksto at pangangailangan ng mga
tagapagsalita nito.
Uri ng Ponema
1. Ponemang Segmental:
Kahulugan:
Ang ponemang segmental ay tumutukoy sa mga indibidwal na tunog
na maaaring ihiwalay o "i-segment" sa isang
salita. Ito ang mga pangunahing yunit ng tunog na nagbibigay-
kaibahan sa kahulugan ng mga salita.
Mga Katangian:
• Maaaring ihiwalay at suriin nang mag-isa
• Karaniwang inilalarawan bilang mga bowel at katinig
• Madaling matukoy at maisulat gamit ang International Phonetic
Alphabet (IPA)
Mga Uri:
a) Bowel: /a/, /e/, /i/, /o/, /u/
b) Katinig: /p/, /b/, /t/, /d/, /k/, /g/, atbp.
Halimbawa:
Sa salitang "bata", ang mga ponemang segmental ay /b/, /a/, /t/, /a/
Kahalagahan:
Ang ponemang segmental ay mahalaga sa pagbuo ng mga salita at sa
pagbibigay-kaibahan sa kanilang kahulugan.
Halimbawa, ang pagpapalit ng /b/ sa /p/ sa "bata" ay nagbibigay ng
bagong salitang "pata" na may ibang
kahulugan.
2. Ponemang Suprasegmental:
Kahulugan:
Ang ponemang suprasegmental ay tumutukoy sa mga katangian ng
tunog na lumalampas sa indibidwal na ponema
at naaapektuhan ang buong salita, parirala, o pangungusap.
Mga Katangian:
• Hindi maaaring ihiwalay mula sa mga segmental na ponema
• Naaapektuhan ang higit sa isang ponema o buong salita
• Maaaring magbago ng kahulugan o emosyonal na tono ng pananalita
Mga Uri:
a) Diin (Stress): pagbibigay-diin sa partikular na pantig sa isang salita
b) Tono (Tone): pagbabago ng pitch ng boses
c) Intonasyon (Intonation): pagbabago ng tono sa buong pangungusap
d) Haba (Length): tagal ng pagbigkas ng isang tunog
e) Ritmo (Rhythm): pattern ng diin at haba sa pananalita
Halimbawa:
Sa salitang "bábà" (pababa) at "babâ" (panga), ang pagkakaiba ay
nasa tono, hindi sa mga indibidwal na tunog.
Kahalagahan:
Ang ponemang suprasegmental ay mahalaga sa pagbibigay ng
karagdagang kahulugan, emosyon, o konteksto sa
pananalita. Sa mga wikang tonal tulad ng Chinese, ang tono ay
maaaring magbago ng kahulugan ng salita.
Paghahambing:
1. Saklaw:
• Segmental: Tumutukoy sa mga indibidwal na tunog
• Suprasegmental: Tumutukoy sa mga katangian ng tunog na
naaapektuhan ang higit sa isang
ponema
2. Paghihiwalay:
• Segmental: Maaaring ihiwalay at suriin nang mag-isa
• Suprasegmental: Hindi maaaring ihiwalay mula sa mga segmental na
ponema
3. Papel sa Kahulugan:
• Segmental: Pangunahing nagbibigay-kaibahan sa kahulugan ng mga
salita
• Suprasegmental: Nagbibigay ng karagdagang kahulugan, emosyon, o
konteksto
4. Pagsusulat:
• Segmental: Madaling isulat gamit ang mga simbolo ng alpabeto o IPA
• Suprasegmental: Kadalasang isinusulat gamit ang mga espesyal na
marka o simbolo
Ang pag-unawa sa parehong ponemang segmental at suprasegmental
ay mahalaga para sa komprehensibong pag-
aaral ng ponolohiya at para sa mas malalim na pag-unawa sa kung
paano gumagana ang tunog sa wika.
MGA SALIK NA PARAAN PARA MAKAPAGSALITA ANG TAO
1. Pinanggalingan ng Lakas (Source of Power):
Kahulugan: Ito ang pinagmumulan ng enerhiya o lakas na kailangan
para makapagsalita.
Mga Bahagi:
a) Baga (Lungs): Pangunahing pinagmumulan ng hangin
b) Diaphragm: Kalamnan na tumutulong sa paghinga
c) Mga kalamnan ng dibdib at tiyan: Tumutulong sa pagkontrol ng
paghinga
Proseso:
• Ang baga ay pumupuno ng hangin
• Ang diaphragm at iba pang kalamnan ay kumikilos para itulak ang
hangin palabas
• Ang hangin na ito ang nagbibigay ng lakas para sa pagsasalita
Kahalagahan:
• Nagbibigay ng sapat na hangin para sa pagsasalita
• Kontrolado ang bilis at lakas ng pananalita
• Nakakaapekto sa haba ng mga pangungusap at tono ng boses
1. Artikulador (Articulator):
Kahulugan: Ang mga bahagi ng bibig at lalamunan na gumagalaw para
bumuo ng mga partikular na tunog.
Mga Bahagi:
a) Dila: Pinakamahalagang artikulador
b) Labi: Tumutulong sa pagbuo ng maraming tunog
c) Ngipin: Ginagamit sa ilang tunog tulad ng "f" at "v"
d) Palate (Ngalangala): May soft at hard palate
e) Uvula: Maliit na bahagi sa likod ng palate
f) Vocal folds (Vocal cords): Nasa larynx, nagbibrate para gumawa ng
tunog
Proseso:
• Ang mga artikulador ay gumagalaw at nagbabago ng posisyon
• Ito ay bumubuo ng iba't ibang hugis at espasyo sa bibig
• Ang mga pagbabagong ito ay bumubuo ng iba't ibang tunog
Kahalagahan:
• Bumubuo ng mga partikular na ponema (tunog ng wika)
• Nagbibigay-kaibahan sa mga salita
• Nagpapahintulot sa tao na bumuo ng maraming iba't ibang tunog
1. Resonador (Resonator):
Kahulugan: Ang mga espasyo sa katawan na nagpapalaki at
nagbibigay ng tono sa tunog.
Mga Bahagi:
a) Oral cavity (Bibig)
b) Nasal cavity (Ilong)
c) Pharyngeal cavity (Lalamunan)
d) Chest cavity (Dibdib)
Proseso:
• Ang tunog na ginawa ng vocal folds ay pumapasok sa mga
resonating chamber
• Ang mga chamber na ito ay nagbibigay ng tono at kalidad sa tunog
• Ang laki at hugis ng mga chamber ay nakakaapekto sa tono
Kahalagahan:
• Nagbibigay ng unique na kalidad sa boses ng bawat tao
• Nakakaapekto sa tono at timbre ng boses
• Tumutulong sa pagbuo ng mga vowel sounds
Interaksyon ng Tatlong Salik:
1. Ang pinanggalingan ng lakas (baga) ay nagbibigay ng hangin.
2. Ang hangin ay dumadaan sa vocal folds, na nagbibrate para
gumawa ng pangunahing tunog.
3. Ang mga artikulador ay gumagalaw para hubuin ang tunog.
4. Ang tunog ay dumadaan sa mga resonador para magkaroon ng tono
at kalidad.
Halimbawa:
Sa pagbigkas ng salitang "bata":
• Ang baga ay nagbibigay ng hangin
• Ang vocal folds ay nagbibrate para sa voiced sound
• Ang labi ay nagsasara para sa "b" sound
• Ang dila ay gumagalaw para sa "t" sound
• Ang bibig ay bumubukas para sa "a" sounds
• Ang oral cavity ay nagsisilbing resonador para bigyan ng tono ang
mga tunog
Ang mahusay na koordinasyon ng tatlong salik na ito - pinanggalingan
ng lakas, artikulador, at resonador - ay
kinakailangan para sa malinaw at epektibong pagsasalita. Ang
anumang problema o kakulangan sa alinman sa mga
salik na ito ay maaaring magresulta sa mga hamon sa pagsasalita o
speech disorders.
Kahulugan ng Impit:
Ang "impit" ay tumutukoy sa mga tunog na nabubuo kapag ang daloy
ng hangin ay hinaharangan nang bahagya
ngunit hindi ganap sa daanan ng hangin sa bibig o lalamunan.