TRADITIONAL LATIN MASS
omnípotens, ætérne Deus. Et te in holy Lord, Father almighty, everlasting
solemnitáte immaculátæ conceptiónis God: and that we should praise and MASS PROPER: DECEMBER 8, IMMACULATE CONCEPTION
beátæ Maríæ semper vírginis bless, and proclaim Thee, in the OF THE BVM
collaudáre, benedícere, et prædicáre. Immaculate Conception of the Blessed MASS Gaudens gaudébo (gold)
Quæ et Unigénitum tuum Sancti Mary, ever-Virgin: Who also conceived
Spíritus obumbratióne concépit: et Thine only-begotten Son by the INTROIT Isaiah 61: 10
virginitátis glória permanénte, lumen overshadowing of the Holy Spirit, and Gaudens gaudébo in Dómino, et I will greatly rejoice in the Lord, and
ætérnum mundo effúdit, Jesum the glory of her virginity still abiding, exsultábit ánima mea in Deo meo: my soul shall be joyful in my God: for
Christum Dóminum nostrum. Per gave forth to the world the everlasting quia índuit me vestiméntis salútis: et He hath clothed me with the garments
quem majestátem tuam laudant Light, Jesus Christ our Lord. Through induménto justítiæ circúmdedit me, of salvation, and with the robe of
Ángeli, adórant Dominatiónes, tremunt Whom the Angels praise Thy Majesty, quasi sponsam ornátam monílibus justice He hath covered me, as a bride
Potestátes. Cæli cælorúmque the Dominations adore it, the Powers suis. (Ps. 29: 2) Exaltábo te, Dómine, adorned with her jewels. (Ps. 29: 2) I
Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia tremble: the heavens and the hosts of quóniam suscepísti me: nec delectásti will extol Thee, O Lord, for Thou hast
exsultatióne concélebrant. Cum heaven, and the blessed Seraphim, inimícos meos super me. Glória Patri upheld me: and hast not made my
quibus et nostras voces, ut admítti together celebrate in exultation. With et Fílio et Spirítui Sancto, sicut erat in enemies to rejoice over me. Glory be
júbeas, deprecámur, súpplici whom, we pray Thee, command that princípio, et nunc, et semper, et in to the Father, and to the Son, and to
confessióne dicéntes: our voices of supplication also be sǽcula sæculórum. Amen. Gaudens the Holy Spirit, as it was in the
joined in acknowledging Thee saying: gaudébo in Dómino, et exsultábit beginning, is now, and ever shall be,
ánima mea in Deo meo: quia índuit world without end. Amen. I will greatly
COMMUNION me vestiméntis salútis: et induménto rejoice in the Lord, and my soul shall
Gloriósa dicta sunt de te, María: quia Glorious things are told of thee, O justítiæ circúmdedit me, quasi be joyful in my God: for He hath
fecit tibi magna qui potens est. Mary, for He Who is mighty has done sponsam ornátam monílibus suis. clothed me with the garments of
great things unto thee. salvation, and with the robe of justice
POSTCOMMUNION He hath covered me, as a bride
Sacramenta quæ súmpsimus, Dómine May the Sacraments which we have adorned with her jewels.
Deus noster: illíus in nobis culpæ received, O Lord, our God, heal in us COLLECT
vúlnera réparent: a qua immaculátam the wounds of that sin, from which Deus, qui per immaculátam Vírginis O God, Who, by the Immaculate
beátæ Maríæ Conceptionem Thou didst alone preserve the Conceptiónem dignum Fílio tuo Conception of the Virgin, didst prepare
singuláriter præservásti. Per Dóminum Immaculate Conception of Blessed habitáculum præparásti: quæsumus, a worthy dwelling-place for Thy Son:
nostrum Jesum Christum, Fílium Mary. Through our Lord Jesus Christ, ut, qui ex morte ejúsdem Fílii tui we beseech Thee, that as by the
tuum, qui tecum vivit et regnat in Thy Son, Who lives and reigns with prævísa, eam ab omni labe foreseen death of the same Thy Son,
unitáte Spíritus Sancti, Deus, per Thee in the unity of the Holy Spirit, præservásti, nos quoque mundos ejus Thou didst preserve her from all stain,
ómnia sǽcula sæculórum. God, forever and ever. intercessióne ad te perveníre so Thou wouldst grant unto us also,
concédas. Per eúndem Dóminum through her intercession, to come unto
Commemoration of the Advent feria nostrum Jesum Christum, Fílium Thee with clean hearts. Through the
Suscipiámus, Dómine, misericórdiam May we receive, O Lord, Thy mercy in tuum, qui tecum vivit et regnat in same Jesus Christ, Thy Son, our Lord,
tuam in médio templi tui: ut the midst of Thy temple, that we may unitáte Spíritus Sancti, Deus, per Who lives and reigns with Thee in the
reparatiónis nostræ ventúra solémnia prepare with due honor for the ómnia sǽcula sæculórum. unity of the Holy Spirit, God, forever
cóngruis honóribus præcedámus. Per approaching feast of our redemption. and ever.
Dóminum nostrum Jesum Christum, Through our Lord Jesus Christ, Thy Commemoration of the Advent feria
Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat Son, who lives and reigns with Thee in Excíta, quǽsumus, Dómine, Stir up Thy power, we beseech Thee,
in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per the unity of the Holy Spirit, God, poténtiam tuam, et veni: ut ab O Lord, and come: that from the
ómnia sǽcula sæculórum. forever and ever. imminéntibus peccatórum nostrórum threatening dangers of our sins we
perículis, te mereámur protegénte may deserve to be rescued by Thy
éripi, te liberánte salvári. Qui vivis et protection, and to be saved by Thy
regnas, cum Deo Patre in unitáte deliverance. Who lives and reigns with
Spíritus Sancti, Deus, per ómnia God the Father in the unity of the Holy
sǽcula sæculórum. Spirit, God, forever and ever.
2023-11-07 Errors?
[email protected]LESSON Proverbs 8: 22-35 María, et mácula originális non est in Mary, and there is in thee no stain of
Dóminus possédit me in inítio viárum The Lord possessed me in the te. Allelúja. original sin.
suárum, ántequam quidquam fáceret beginning of His ways, before He
a princípio. Ab ætérno ordináta sum, made anything, from the beginning. I GOSPEL Luke 1: 26-28
et ex antíquis, ántequam terra fíeret. was set up from eternity, and of old, In illo témpore: Missus est Ángelus At that time: the Angel Gabriel was
Nondum erant abýssi, et ego jam before the earth was made. The Gábriel a Deo in civitátem Galilǽæ, sent from God into a city of Galilee,
concépta eram: necdum fontes depths were not as yet, and I was cui nomen Názareth, ad Vírginem called Nazareth, to a virgin espoused
aquárum erúperant: necdum montes already conceived; neither had the desponsátam viro, cui nomen erat to a man whose name was Joseph, of
gravi mole constíterant: ante colles fountains of waters as yet sprung out; Joseph, de dómo David et nomen the house of David: and the virgin's
ego parturiébar: adhuc terram non the mountains with their huge bulk had Vírginis María. Et ingréssus Ángelus name was Mary. And the Angel being
fécerat, et flúmina et cárdines orbis not as yet been established: before ad eam dixit: Ave, grátia plena: come in, said unto her: Hail, full of
terræ. Quando præparábat cælos, the hills I was brought forth; He had Dóminus tecum: benédicta tu in grace, the Lord is with thee: blessed
áderam: quando certa lege, et gyro not yet made the earth, nor the rivers, muliéribus. art thou among women.
vallábat abýssos: quando ǽthera nor the poles of the world. When He
firmábat sursum, et librábat fontes prepared the heavens, I was there; OFFERTORY Luke 1: 28
aquárum: quando circúmdabat mari when with a certain law and compass Ave, María, gratia plena: Dóminus Hail Mary, full of grace; the Lord is
términum suum, et legem ponébat He enclosed the depths; when He tecum: benedícta tu in muliéribus, with thee: blessed art thou among
aquis, ne transírent fines suos: established the sky above, and poised allelúja. women, alleluia.
quando appendébat fundaménta the fountains of waters; when He
terræ. Cum eo eram cuncta compassed the sea with its bounds, SECRET
compónens: et delectábar per and set a law to the waters that they Salutárem hóstiam, quam in Receive the saving Victim we offer to
síngulos dies, ludens coram eo omni should not pass their limits; when He solemnitáte Immaculátæ Conceptionis Thee, O Lord, on the solemn feast of
témpore: ludens in orbe terrárum: et balanced the foundations of the earth; beátæ Vírginis Maríæ tibi, Dómine, the Immaculate Conception of the
delíciæ meæ esse cum fíliis hóminum. I was with Him, forming all things, and offérimus, súscipe et præsta: ut, sicut Blessed Virgin Mary: and grant that,
Nunc ergo, fílii, audíte me: Beáti, qui was delighted every day, playing illam tua grátia præveniénte ab omni as we confess that by Thy preventing
custódiunt vias meas. Audíte before Him at all times, playing in the labe immúnem profitémur; ita ejus grace she was kept free from every
disciplínam, et estóte sapiéntes, et world: and my delight is to be with the intercessióne a culpis ómnibus stain of sin; so, by her intercession,
nolíte abjícere eam. Beátus homo, qui children of men. Now therefore, ye liberémur. Per Dóminum nostrum we may be delivered from all our
audit me, et qui vígilat ad fores meas children, hear me: blessed are they Jesum Christum, Fílium tuum, qui offenses. Through our Lord Jesus
quotídie, et obsérvat ad postes óstii that keep my ways. Hear instruction, tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Christ, Thy Son, Who lives and reigns
mei. Qui me invénerit, invéniet vitam, and be wise, and refuse it not. Sancti, Deus, per ómnia sǽcula with Thee in the unity of the Holy
et háuriet salútem a Dómino. Blessed is the man that heareth me, sæculórum. Spirit, God, forever and ever.
and that watcheth daily at my gates,
and waiteth at the posts of my doors. Commemoration of the Advent feria
He that shall find me, shall find life, Hæc sacra nos, Dómine, poténti May these holy mysteries, O Lord,
and shall have salvation from the virtúte mundátos, ad suum fáciant cleanse us by their powerful virtue and
Lord. purióres veníre princípium. Per make us to come with greater purity to
GRADUAL Judith 13: 23 Dóminum nostrum Jesum Christum, Him Who is their source. Through our
Benedícta es tu, Virgo María, a Blessed art thou, O Virgin Mary, by the Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat Lord Jesus Christ, Thy Son, who lives
Dómino Deo excélso, præ omnibus Lord the most high God, above all in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per and reigns with Thee in the unity of
muliéribus super terram. (Judith women upon the earth. (Judith 15:10) ómnia sǽcula sæculórum. the Holy Spirit, God, forever and ever.
15:10) Tu glória, Jerúsalem, tu lætítia Thou art the glory of Jerusalem, thou
Isræl, tu honorificéntia pópuli nostri. art the joy of Israel, thou art the honor PREFACE OF THE IMMACULATE
of our people. CONCEPTION
LESSER ALLELUIA Vere dignum et justum est, æquum It it truly meet and just, right and for
Song of Solomon 4: 7 et salutáre, nos tibi semper, et ubíque our salvation, that we always and
Allelúja, allelúja. Tota pulchra es, Alleluia, alleluia. Thou art all fair, O grátias ágere: Dómine sancte, Pater everywhere give thanks unto Thee, O