Content-Based Second Language Instruction
Content-Based Second Language Instruction
June, 2018
Acknowledgements
Looking back at the past six years and writing these acknowledgments, I realized
how privileged I was as a graduate student at McGill University. I would like to take this
members who contributed various and important roles to my graduate studies including
this dissertation.
Without my doctoral supervisor, Dr. Roy Lyster, I would not have even thought
of pursuing a PhD. Roy is the one who discovered my talent as a researcher, which I had
not realized by myself, and nurtured the talent for me. He has always been my role
I had good news, he was happier than me. He encouraged me and showed me directions
whenever I stumbled during my MA and PhD journeys. I thank you, Roy, for your
endless and devoted guidance and support. I will not forget them.
Dr. Murray J. Munro at Simon Fraser University and Dr. Pavel Trofimovich at
candidacy papers, they provided me with brilliant ideas and encouraged me to explore
more second language phonetics. In addition, they helped me develop and strengthen my
dissertation project. I would also like to acknowledge Dr. Kazuya Saito at Birkbeck,
and encouraged me to pursue my research interests with full enthusiasm. I thank Dr.
I would like to extend my appreciation to Dr. Anila Asghar, who shared with me
numerous scholarly dialogues about social, political, and religious issues around the
iv
world. She challenged me (positively) and always inspired me to become a better thinker,
believer, and human being ultimately. I thank you, Ammiji, for taking me as your Korean
son. The time and delicious cuisine that I shared with you and Sami are unforgettable.
My dissertation project would not be possible without the teachers and students in
the McGill French Language Centre. Natallia Liakina, who is the director of the Centre,
was highly interested in my research project and let me conduct a classroom-based study
in the Centre. Alida Soucé, Chantal Creck, Kevin Papin, Marie-Josée Fortin, and Viviane
implement experimental components during their invaluable class hours. The McGill
Arts Multimedia Language Facility and student assistants helped me administer tests as
smoothly as possible without any technical issues. More importantly, it was my great
pleasure to work with the participating students who were curious about my study and
I was very fortunate to work with the following research assistants who supported
me whenever I asked for help and whatever the help was. Hyunseon Shin, Jonathan
Provost, and Stephen Davis helped me prepare classroom and testing materials. Alexis
Stylianou, Bosco Bampembe, and Amanda Walker not only served as liaison between me
and the classrooms but also assisted me in conducting tests with the students. Data
analysis was supported by Adam Saucier, Emily Denney, Emmy Côté, Jean-Philippe
I am thankful to my fellow graduate students and friends who spent a McGill life
with me: Benjamin Gormley, Megumi Fujio, Misung Kwon, Reggie Gooch, Takashi
Oba, Wenrui Duan, and Yiwei Zhou. I am also grateful to Donghyun Kim and Hye-
Young Bang in the Department of Linguistics, together with whom we literally shared
tears of joy and pain as doctoral students. Without our detox hours every weekend, none
During my graduate studies, I received the full support of the Korean community
in Montreal, including several community-based scholarships. Jade Seo and Yuli always
welcomed me to their house and offered me memorable times during the Korean holidays
(with the bonus of Jade’s marvelous Korean dishes). Working as a course lecturer at
McGill stimulated me intellectually and helped me to not forget where I came from. My
Last but not least, I cannot express my gratitude enough for my family. My
parents never questioned what I had pursued, but showed me their constant love, support,
and trust, all of which made me who I am today. I thank my sister, Hyuna, for being with
my parents and looking after important family affairs and events alone during my long
absence.
Research Council of Canada to Roy Lyster, and a Language Learning Dissertation Grant.
vi
Abstract
Previous studies (Harley, 1998; Lyster, 2004; Lyster & Izquierdo, 2009; Warden,
1997) found that learners of French as a second language (L2) benefit from form-focused
une and between le and la. Thus, the present study hypothesizes that, in order for L2
& Daidone, 2016; Kapa & Colombo, 2014; Linck, Osthus, Koeth, & Bunting, 2014), the
current study also predicts that the extent to which L2 learners benefit from FFI will be
instructional conditions (two classrooms per condition): (a) FFI on only sublexical cues
(n = 41); (b) FFI on both sublexical cues and pronunciation (n = 49); (c) control (n = 50).
Those in the two FFI conditions received six 80-minute instructional sessions targeting
grammatical gender and those in the control condition continued with their regular
French L2 program.
vii
congruent/incongruent tasks. To measure their EF skills, the Simon Test, the Corsi
Block-Tapping Test, and the Wisconsin Card Sorting Test were administered at each of
Results show that participants in both FFI conditions made significant gains on
receiving FFI on both sublexical cues and pronunciation attained significantly higher
scores compared to their pretest scores and to those of the control group on the posttests,
whereas participants receiving FFI only on sublexical cues did not demonstrate any
significant improvement over time on either of these tasks. The multiple regression
achieved maximum scores at all three testing times, meaning that participants did not
have any difficulty perceptually categorizing the sounds of un, une, le, and la.
was a significant predictor of the learning gains in the grammatical judgment task, while
inhibitory control was a significant predictor of the gains made in the read-aloud task.
viii
Résumé
Des études antérieures (Harley, 1998; Lyster, 2004; Lyster et Izquierdo, 2009;
Warden, 1997) ont révélé que les apprenants en classe de français langue seconde (L2)
bénéficiaient d’un enseignement centré sur la forme (ECF) ciblant une conscientisation
ont fait ressortir que les apprenants en classe de français L2 développaient une stratégie
de prononciation ambigüe des articles, utilisant une forme hybride entre un et une et entre
le et la. Afin que les apprenants en français L2 démontrent la compétence souhaitée pour
le genre grammatical, cette étude formule ainsi l’hypothèse que l’ECF, visant la
sublexicaux, devrait être intégré à l’enseignement en classe. Plus encore, étant donné
l’importance des capacités de fonction exécutive chez les apprenants dans l’acquisition
de la L2 (Darcy, Mora et Daidone, 2016; Kapa et Colombo, 2014; Linck, Osthus, Koeth
et Bunting, 2014), cette étude prédit également que les gains issus de l’ECF seront
menée auprès de six classes intactes en français L2 pour des apprenants de niveau
universitaire (N = 140) comprenant trois conditions (deux classes par condition) : (a) ECF
ciblant les indices sublexicaux seulement (n = 41) ; (b) ECF ciblant les indices
sublexicaux et la prononciation (n = 49) ; (c) groupe témoin (n = 50). Les étudiants ayant
été soumis aux deux conditions de l’ECF ont reçu des séances d’enseignement de 80
x
minutes ciblant le genre grammatical, tandis que le groupe témoin a suivi le programme
Pour mesurer les effets des conditions de l’ECF sur l’acquisition du genre
d’accord ou de désaccord entre article et nom. Dans l’objectif d’évaluer les capacités de
Wisconsin ont été conduits pour les trois tests (pré-test, post-test immédiat et post-test
différé).
Les résultats montrent que les participants dans les deux groupes ayant reçu l’ECF
se sont améliorés à leurs post-tests, notamment pour les tâches de jugement grammatical,
aux tâches de lecture à voix haute et de description d’illustrations, les participants ayant
bénéficié de l’ECF ciblant et les indices sublexicaux et la prononciation ont obtenu des
résultats significativement plus élevés à leur post-test que le groupe témoin, alors que les
participants ayant reçu l’ECF portant uniquement sur les indices sublexicaux n’ont pas
démontré de progrès significatif avec le temps dans les tâches de lecture à voix haute et
Concernant la tâche de choix binaire, tous les participants, peu importe leur
condition, ont atteint des résultats optimaux autant au pré-test qu’aux post-tests, ce qui
xi
signifie que ceux-ci n’avaient pas de difficulté à catégoriser de manière perceptuelle les
sons un, une, le et la. Le groupe témoin n’a pas fait de progrès dans aucune des tâches.
Pour les participants soumis aux conditions de l’ECF, la mémoire de travail non
verbale et visuo-spatiale s’est avérée un prédicteur important des gains relatifs aux
été révélateur des progrès réalisés dans la tâche de lecture à voix haute.
en français, de même que les rôles exercés par les capacités de fonction exécutive dans
l’apprentissage de la L2.
xii
Table of Contents
Acknowledgments.............................................................................................................. iii
Abstract .............................................................................................................................. vi
Résumé............................................................................................................................... ix
Table of Contents .............................................................................................................. xii
List of Tables ................................................................................................................... xiv
List of Figures .................................................................................................................. xvi
References ......................................................................................................................... 99
List of Tables
Table 24. Linear Model of Predictors of the Learning Gains of the Article-Noun
Congruent/Incongruent Task with 95% Confidence Intervals (in parentheses)
........................................................................................................................... 79
xvi
List of Figures
Chapter 1
Introduction
In French, all nouns have grammatical gender. In the case of inanimate nouns,
they can be either masculine or feminine regardless of any semantic basis for gender
attribution (Sokolik & Smith, 1992). For instance, un chapeau is masculine, whereas une
casquette is feminine although both nouns indicate similar objects (i.e., a hat or a cap).
Previous studies (Clark, 1985; Karmiloff-Smith, 1979; van Heugten & Shi, 2009) found
that native speakers of French develop a powerful and implicit grammatical gender
system by the age of 3. However, learners of French as a second language (L2) have
such as immersion contexts and of the high frequency of gender markers in linguistic
input (Harley, 1998; Lyster, 2004). In this regard, Harley (1998) argued that grammatical
gender is not something that L2 learners can learn incidentally. Carroll (1989) also
contended that L2 learners need mnemonic strategies and rules, which “could provide the
advanced learner not only with a reasonably accurate system but also with a mechanism
Given that noun endings are reliable predictors of gender attribution in French
(Tucker, Lambert, & Rigault, 1977; Tucker, Lambert, Rigault, & Segalowitz, 1968),
previous studies (Harley, 1998, Lyster, 2004; Lyster & Izquierdo, 2009; Warden, 1997)
tested and revealed the effectiveness of form-focused instruction (FFI) including several
(1998) and Lyster (2004), L2 learners tend to pronounce French articles in an ambiguous
2
manner such as a hybrid form between un and une and between le and la. Lyster (2004)
stated that “This strategy eases the L2 learner’s burden of having to accurately mark
Considering that L2 learners have difficulty producing the French vowels /œ̃/ (in
un) and /y/ (in une) (e.g., Li & Rosen, 2016), however, it may be the case that French L2
learners misarticulate the French articles ambiguously not only to ease the cognitive
burden of having to assign grammatical gender, but also because they have difficulty
perceiving and producing the sounds per se (i.e., /œ̃/ and /yn/). Accordingly, it is
regarding French grammatical gender, FFI targeting pronunciation of the sounds as well
the following instructional conditions: (a) FFI on only sublexical cues, (b) FFI on both
sublexical cues and pronunciation, and (c) control condition. The instructional
techniques, drawing L2 learners’ attention to sublexical cues, are implemented in the first
perception accuracy of the sounds un, une, le, and la is added to the FFI on sublexical
gender in a targetlike manner. Based on the prediction that phonological inability might
be one of the factors resulting in L2 learners’ difficulty, the current study is expected to
3
demonstrate the benefits of FFI targeting both sublexical and phonological information in
Given that L2 learners’ executive function (EF) skills are important catalysts in L2
learning (Darcy, Mora, & Daidone, 2016; Kapa & Colombo, 2014; Linck, Osthus, Koeth,
& Bunting, 2014), the present study attempts to examine whether the extent to which L2
important role in the L2 acquisition of French grammatical gender, the study aims to shed
lexical and morphological domains. In addition, the present study will provide L2
instruction, which they can easily adapt to L2 instruction including grammatical targets
learners’ EF skills, the present study will also bring to the fore the roles of L2 learners’
chapter, Chapter 2 presents the background to the present study, beginning with the
motivations of the study. After a brief introduction to French grammatical gender, the
4
introduced. Previous FFI studies targeting French grammatical gender are also
working memory, and cognitive flexibility are presented. Finally, the research questions
of the current study are presented along with possible implications in the field of L2
Chapter 3 entails the methodology of the present study. Following the description
of the participants, the procedure of the study and target noun endings are introduced. All
instructional conditions and measures are then described along with the procedure of data
Chapter 4 includes the results of the current study. This chapter presents
descriptive and inferential statistics with respect to the following three sub-sections: (a)
the effects of two FFI conditions, (b) the variables affecting the performance of the
Chapter 5 discusses the results, highlighting the differential effects of the two FFI
conditions on the L2 acquisition of French grammatical gender. Based on the results, the
instruction in the L2 acquisition of French grammatical gender. It also states the roles of
EF skills in L2 instruction by revealing that the extent to which L2 learners benefit from
After elaborating the pedagogical implications of the current study, this chapter proposes
Chapter 2
Background
This chapter provides the background to the current study. The chapter begins by
illustrating the motivations of the present study, followed by a literature review focusing
on French grammatical gender, FFI, and EF skills. After a brief introduction to French
grammatical gender. Considering that the extent to which L2 learners benefit from FFI
working memory, and cognitive flexibility—in L2 learning are then introduced. The
Harley (1998) contended that French grammatical gender is not something that
L2 learners can acquire incidentally from language exposure. In light of the importance
of noun endings as predictors of gender attribution (Tucker et al., 1977; Tucker et al.,
1968), previous studies (Harley, 1998, Lyster, 2004; Lyster & Izquierdo, 2009; Warden,
noteworthy finding from previous studies is that French L2 learners tended to develop an
lack of intelligibility and grammatical inaccuracy after all. For instance, Lyster (2004)
noted that
students have developed a strategy of using hybrid forms that sound like a
combination of both un and une or (…) Data collected during the piloting
Lyster (2004) stated that “This strategy eases the L2 learner’s burden of having to
students in Southern Alberta) have difficulty pronouncing the French nasal vowel /œ̃/ (in
un) and the oral vowel /y/ (in une). In particular, the nasal vowel /œ̃/ was the most
challenging for the L2 learners and was not produced in a targetlike manner even after
intensive L2 learning. Presumably, it may therefore be the case that French L2 learners
misarticulate the French articles ambiguously not because they lack knowledge of
grammatical gender. Rather, they might have difficulty perceiving and producing the
sounds per se of the French articles (particularly, un and une), which might in turn
predispose them to produce ambiguous pronunciation. Some studies (Goad & White,
2006; Goad, White, & Steele, 2003) also speculated that L2 morphosyntactic errors might
be related to the properties of first language (L1) phonology. In this regard, the current
study predicts that L2 learners’ phonological knowledge is one of the variables affecting
7
the sounds of French articles facilitates the L2 acquisition of French grammatical gender.
settings focusing on multiple L2 segmental and suprasegmental targets (e.g., Lee &
Lyster, 2016a; Saito, 2013; Saito & Lyster, 2012; Saito & Wu, 2014). In particular, Saito
(2013) emphasized the role of explicit phonetic information (e.g., articulatory gestures) in
hypothesizes that pronunciation instruction targeting the sounds of French articles will
Finally, previous studies (Darcy et al., 2016; Kapa & Colombo, 2014; Linck et al.,
2014) showed that L2 learners’ EF skills are important predictors of L2 learning. In light
of such findings, the present study hypothesizes that EF skills might be significant
predictors of the extent to which L2 students benefit from FFI. Based on the motivations
of the present study, I now introduce previous studies regarding French grammatical
Although natural gender exists in all animals, the way in which natural gender is
assigned to some lexical items (e.g., a husband, a wife, a son, a daughter) and some
8
pronouns (e.g., he, she, him, her), English is generally known as a gender-neutral
language. In contrast, in some languages such as French, gender is assigned to all animate
and inanimate nouns (i.e., gender attribution), and gender agreement is required within
(1)
b. ma nouvelle maison
According to Sera et al. (2002), French entails two gender categories (i.e.,
masculine and feminine). It is not a case-based system; that is, the determiner mon is
immutable regardless of whether it is a determiner for the object noun or for the subject
(2)
gender of generic nouns such as inanimate nouns and some animate nouns without
considering a semantic basis for gender attribution (Sokolik & Smith, 1992). For
masculine, but une crevette is feminine. For nouns related to humans and certain animals,
however, their gender attribution is usually determined by their biological gender. For
instance, un garçon and un lion are masculine, and une fille and une lionne are feminine.
Therefore, the latter components should be checked through agreement in the syntax
(Chomsky, 1995). More specifically, Bernstein (1993), Picallo (1991), and Ritter (1991)
stipulated that gender and number are functional categories in the DP (determiner phrase)
Carstens (2000) argued that a noun is embedded in the syntactic tree as a head of
a noun phrase and entails an interpretable gender feature. The noun is raised to the AgrP
thus gender agreement is a syntactic feature-checking operation by the syntax (Paradis &
Prévost, 2004).
Paolieri, Girelli, & Job, 2005). The Word-Form Encoding by Activation and Verification
Model (WEAVER++), which was proposed by Roelofs (1992) and revised by Levelt,
Roelofs, and Meyer (1999), postulates three main layers in a word: The top layer conveys
the meaning of the word with the aid of a network of conceptual connections. The
intermediate layer includes the abstract lexical representation (lemma), which is related to
nodes concerning the syntactic properties of the word such as grammatical gender. The
third layer specifies the phonological form (lexeme) of the word. According to the model,
the phonological form of the word is only activated after its lemma is selected, which
level of gender feature selection, preceding the access to the phonological form.
The alternative model, the Independent Network Model (IN; Caramazza, 1997;
Caramazza & Miozzo, 1997), hypothesizes three separate networks; that is, lexical-
(Levelt et al., 1999; Roelofs, 1992), this model proposes that semantic representations
can activate word forms directly, without assuming an intervening lemma node. The
syntactic features of a word thus require the prior selection of the semantically and
not interfere with the selection of a phonological representation of a word, and lexical
features. The model thus presupposes that, instead of competition at the level of gender
utterances. While hypothesizing that grammatical gender emerges at the phrase level, the
Willeboordse (1998), when target and distractor nouns had the same grammatical gender,
participants showed shorter naming latencies when asked to produce noun phrases.
However, such a gender congruity effect was not found in the production of bare nouns.
Cubelli et al. (2005) found that bare noun production times were slower when target and
distractor nouns possessed the same grammatical gender than when they had different
11
grammatical gender. They thus argued that, in contrast to the WEAVER++ (Levelt et al.,
1999; Roelofs, 1992), the selection of grammatical gender is mandatory (i.e., even
Caramazza & Miozzo, 1997), the selection of grammatical gender is not automatic, but it
These findings in Cubelli et al. (2005) are also compatible with those in Tucker et
al. (1977). In their study, when French L1 speakers were asked to determine the
grammatical gender of rare nouns and pseudonouns, the French L1 speakers reported that
they tested each noun with masculine and feminine indefinite articles respectively (i.e.,
grammatical gender emerges at the phrase level) and then decided which one sounded
better (i.e., competitive process). One of the interesting findings is that they tended to rely
on noun endings unconsciously to determine which one sounded better (i.e., during the
It is known that French L1 speakers master the grammatical gender system by the
age of 3 (Clark, 1985; Karmiloff-Smith, 1979; van Heugten & Shi, 2009). Tucker et al.
(1968) found that French L1 speakers assign the grammatical gender of pseudonouns
based on their noun endings. For example, for the pseudonouns florillon and florateur,
French L1 speakers categorized them as masculine nouns owing to the masculine markers
‘-illon’ and ‘-eur’. For the pseudonoun feuillation, they considered it a feminine noun due
and implicit grammatical gender system without any explicit instruction. The study found
that French L1 speakers (ages 7-17) exploit noun endings to predict the gender attribution
of rare nouns and pseudonouns. French L1 speakers “focus on the ending as the most
probable gender marker, and then scan backwards into the words until they can determine
in which particular subcontext the terminal phone occurs” (p. 62). For instance, for the
noun nation, French L1 speakers scan its noun endings from ‘-on’ (masculine) to ‘-tion’
(feminine) and then assign its grammatical gender correctly, une nation. Therefore, noun
endings “co-occur in a systematic and predictable manner” with gender attribution (p.
57). In a similar vein, Karmiloff-Smith (1979) also found that L1 speakers develop an
governed, having noun endings that predict gender attribution in a systematic manner.
The study analyzed a corpus of 9,991 nouns appearing in Le Robert Junior Illustré. He
nucleus-and-coda blend for consonantal endings. For instance, more than 90% of nouns
ending with ‘-ent’, ‘-ant’, ‘-eau’, and ‘-ai’ are masculine, whereas more than 90% of
The way in which noun endings are operationalized seems partly phonological.
For instance, the final phonemes /ɑ̃/ and /o/ are mostly masculine, while the final
phonemes /z/ and /ʃ / are mostly feminine (more than 90% in Lyster, 2006). However,
13
there are multiple instances in which final phonemes interact with orthographic
attribution. For example, the final phonemes of the noun endings ‘-asse’, ‘-isse’, and
‘-esse’ are the same as those of the noun endings ‘-as’, ‘-is’, and ‘-ès’. Yet, the former
endings are mostly feminine (93%), whereas the latter endings are mostly masculine
(99%). Accordingly, the orthographic representations of the noun endings found in Lyster
(2006), some of which were employed in the current study, are more reliable than their
final phonemes.
system at an early age and employ noun endings as reliable predictors of gender
attribution (see also Desrochers, Paivio, & Desrochers, 1989; Holmes & de la Bâtie;
1999). On the other hand, L2 learners commonly have a great deal of difficulty acquiring
masculine or feminine gender markers (Harley, 1979). Bartning (2000) also found that
even advanced L2 learners have difficulty with French grammatical gender, particularly
with indefinite articles. A number of previous studies (e.g., Harley, 1998; Lyster, 2004)
reported similar findings in which the researchers contended that French grammatical
gender is still problematic in spite of the high frequency of gender markings in the input.
determine gender attribution. The study showed that L2 learners are sensitive to
speakers. Hardison (1992) also reported that L2 learners tended to focus on noun endings
Carroll (1989) argued that French L1 speakers acquire and process determiners
and nouns as co-indexed chunks. For example, for the noun passeport, they encode and
retrieve the noun with its determiner as a chunk such as /ləpɑspɔʀ/, lepasseport. When
the chunk is analyzed as separate constituents, the noun still encodes its inherent gender
information. However, L2 learners are more likely to encode and retrieve them as
separate entities. Therefore, Carroll (1989) proposed that L2 learners need mnemonic
strategies and rules, which “could provide the advanced learner not only with a
reasonably accurate system but also with a mechanism for guessing the gender of new
items” (p. 580). In particular, the mnemonic strategies and rules could be related to
several FFI techniques in classroom settings. In what follows, the definition and
instructional components of FFI are presented along with its effectiveness on the L2
Spada (1997) defined FFI as “any pedagogical effort which is used to draw the
spontaneous or predetermined ways” (p. 73). According to Ranta and Lyster (2018), FFI
consists of proactive and reactive FFI techniques (see Figure 1). For instance, proactive
FFI begins with input enhancement which induces L2 learners to notice and process
linguistic targets in the input, after which metalinguistic explanations are provided.
Proactive FFI concludes with controlled and spontaneous practice to facilitate automatic
and fluent use of the linguistic targets. Reactive FFI is offered as corrective feedback
interlanguage system.
p. 43)
hypothesis (Schmidt, 2001) proposed that noticing L2 linguistic targets is necessary and
skill acquisition theory (DeKeyser, 1998, 2001; Lyster & Sato, 2013), there are two types
abilities to apply the metalinguistic information during actual use of L2. Therefore,
(i.e., procedural knowledge). Moreover, practice opportunities are also compatible with
the output hypothesis (Swain, 1985, 1995), which posits the importance of language
output in L2 learning. The effectiveness of FFI has been tested and confirmed in various
instructional settings while focusing on several linguistic targets (Gooch, Saito, & Lyster,
2016; Laufer & Girsai, 2008; Lee & Lyster, 2016a; Lyster, 2004; Nguyen, Pham, &
Pham, 2012; Spada, Jessop, Tomita, Suzuki, & Valeo, 2014). Next, I introduce FFI
Most French grammarians argue that French grammatical gender is arbitrary and
unsystematic, particularly in the case of inanimate nouns (e.g., Laurin & Jacob, 2006).
Therefore, it has been suggested that gender attribution needs to be acquired on an item-
by-item basis. Yet, previous studies (Tucker et al., 1977; Tucker et al., 1968) found that
gender attribution is highly related to noun endings. As such, it was suggested that L2
learners need to be aware of noun endings in order to develop skills to assign gender
accurately and that instructional techniques which draw learners’ attention to noun
endings are worth considering in classroom settings. Four FFI studies (Harley, 1998;
17
Lyster, 2004; Lyster & Izquierdo, 2009; Warden 1997) targeting French grammatical
notice and internalize noun endings as predictors of grammatical gender were developed
Table 1
FFI
Study Participants Groups Measures
hours
Pretest + Two posttests
Grade 11
● Listening
French 12 hours
Warden 1. FFI ● Written endings
immersion over
(1997) 2. Control ● Agreement
students 5 weeks
● Writing attribution
(n = 62)
● Oral production
Posttests:
● Listening: FFI > Control
● Written endings: FFI > Control
Results
● Agreement: FFI > Control
● Writing attribution: No significant differences
● Oral production: No significant differences
Grade 2
Pretest + Two posttests
French 20 mins
● Aural discrimination
Harley immersion daily 1. FFI
● Binary-choice (le or la)
(1998) students over 2. Control
● Picture-description
(n = 210 5 weeks
● Object-identification
~ 300)
Between-group contrasts (Posttests):
● Aural discrimination: FFI > Control
● Binary-choice (le or la): FFI > Control
● Picture-description: FFI > Control
● Object-identification : No significant differences
Results
Within-group contrasts (FFI group):
● Aural discrimination: Posttests > Pretest
● Binary-choice (le or la): Posttests > Pretest
● Picture-description: Posttests > Pretest
● Object-identification : No significant differences
18
attribution. One of the interesting reports from previous studies (Harley, 1998; Lyster,
form between un and une and between le and la, resulting in a lack of both intelligibility
and grammatical inaccuracy. In a similar vein, previous studies showed mixed effects in
oral production. For instance, Lyster (2004) and Lyster and Izquierdo (2009) found
effects for FFI in the two oral tasks (i.e., object-identification and picture-description
tasks). However, Warden (1997) did not find any significant effects in the oral production
task, and neither did Harley (1998) in the controlled oral production task (i.e., object-
identification task).
19
Considering that /œ̃/ (in un) and /y/ (in une) are difficult for L2 learners to acquire
(e.g., Li & Rosen, 2016), L2 learners might have had difficulty articulating the sounds of
provide empirical evidence regarding this hypothesis, the present study aims to examine
performance in oral production, and if so, whether FFI on pronunciation facilitates the L2
when you have to concentrate and think, when acting on your initial impulse might be ill-
advised. These functions depend on a neural circuit in which the prefrontal cortex plays a
prominent role” (p. 336). There is a general consensus that there are three key
components in EF skills: (a) inhibitory control, (b) working memory, and (c) cognitive
acquisition.
2. 5. 1. Inhibitory Control
(Kok, 1999; Nigg, 2000) or that suppresses predominant responses in a deliberate and
Empirically, Darcy et al. (2016) found that L2 learners with high inhibitory
control were likely to show more targetlike speech perception and production accuracy of
L2 segments. In addition, the relationship between inhibitory control and perception was
stronger than the relationship between inhibitory control and production. Darcy et al.
(2016) argued that high inhibitory control of L1 allows L2 learners to facilitate “the
might lead to more accurate L2 phonological representations” (p. 742). Kapa and
Colombo (2014) also tried to tease apart the role of inhibitory control in L2 learning
using an artificial language paradigm. They found that adults’ inhibitory control was a
significant predictor of L2 learning after controlling for L1 vocabulary size and working
memory.
With respect to the role of inhibitory control, most studies were conducted
targeting bilingual speakers (e.g., Martin-Rhee & Bialystok, 2008; Poarch & van Hell,
2012), with a few studies targeting instructed L2 learners. The studies correlated L2
learners’ current L2 knowledge and their inhibitory control, concluding that high L2
accuracy results from high inhibitory control. Given the importance of exploring the role
of inhibitory control in the learning process, the current study investigates whether
learning gains are mediated by L2 learners’ inhibitory control. Based on Darcy et al.
(2016), L2 students with high inhibitory control are expected to increase their accuracy of
perceiving and producing the sounds of French articles to a greater degree than those with
2. 5. 2. Working Memory
holding, temporal processing, and maintenance (Miyake & Shah, 1999). Baddely and
executive, the phonological loop, and the visuospatial sketchpad. The central executive is
responsible for attention control while regulating the integration of information and
supervising two slave systems (i.e., the phonological loop and the visuospatial
sketchpad). The phonological loop is responsible for processing and storing phonological
information (e.g., verbal and acoustic information), whereas the visuospatial sketchpad is
responsible for processing and storing visual, spatial, and kinesthetic information
(Baddeley, 2003). Baddeley (2000) added another component in the model—the episodic
buffer—which controls the link between working memory and long-term memory.
L2 linguistic targets. Research has found that, compared to learners with low working
memory, learners with high working memory exhibit advantages in their rate of L2
vocabulary learning (Atkins & Baddeley, 1998) and also in having to look up fewer
words to understand a story (Chun & Payne, 2004). Other studies have shown benefits for
learners with high working memory in L2 grammar learning (French & O’Brien, 2008),
(McDonough & Kim, 2016), and L2 morphosyntactic pattern learning (McDonough &
Trofimovich, 2016). The importance of working memory has also been highlighted by
found a robust and positive relationship between L2 learners’ working memory and L2
learning outcomes. In particular, their analysis revealed larger effect sizes for the
executive control in contrast to storage components and for verbal rather than nonverbal
working memory.
Most of this research, however, has investigated verbal working memory, mainly
tapping into the phonological loop. To move this line of research forward, the present
study investigates the role of nonverbal visuospatial working memory for the following
two reasons. First, some studies (e.g., Gangopadhyay, Davidson, Weismer, &
Kaushanskaya, 2016) stated that any correlations between verbal working memory and
L2 linguistic performance “may have been due to an overlap in language, rather than
WM (working memory) demands, between language processing and WM tasks” (p. 188).
Second, FFI in the current study was designed to draw L2 learners’ attention to noun
detect “the formation of visual representations of letters, letter patterns, and sequences of
letters that serve to map spatially the temporal sequence of phonemes within words”
(Pham & Hasson, 2014, p. 474). Therefore, there is a possibility that L2 learners’
learners notice and internalize noun endings as predictors of grammatical gender during
FFI sessions.
23
2. 5. 3. Cognitive Flexibility
Cognitive flexibility involves the ability to switch between two different concepts
or mental sets (Miyake et al., 2000). Most previous studies investigating cognitive
flexibility compared bilingual and monolingual speakers. For instance, Bialystok and
Viswanathan (2009) found that bilinguals were faster than monolinguals in task
switching while performing the Trail-Making Test. Similarly, Nicolay and Poncelet
(2013) showed that students in immersion programs were significantly faster than
Children. In light of the findings, it was presupposed that small switching costs are due to
a bilingual advantage (i.e., frequent switching between two languages). L2 learners with
high cognitive flexibility are likely to show more rapid and accurate switching between
acquisition. For instance, Kapa and Colombo (2014) demonstrated that children’s L2
On the other hand, Stone and Pili-Moss (2015) failed to find any significant relationship
artificial language.
In this regard, the current study attempts to test whether the extent to which L2
learners benefit from FFI is mediated by their cognitive flexibility. In the present study,
none of the students’ L1s have grammatical gender. It predicts that those having high
which is a missing feature in their L1s, and showing targetlike L2 performance by having
rapid and accurate switching between their gender-neutral L1s and L2 French.
2. 6. Research Questions
In light of previous research studies and the motivations of the current study, the
learners benefit more from FFI on only sublexical cues or from FFI on
According to Grüter, Lew-Williams, and Fernald (2012), there are three primary sources
difficulty at the level of gender attribution (lexical knowledge); (b) difficulty at the level
of gender agreement (syntactic knowledge); and (c) difficulty with assessing and
deploying the lexical and syntactic knowledge in online production. In particualr, they
found that L2 learners’ gender attribution errors were more than 10 times as frequent as
their gender agreement errors. They thus concluded that nontargetlike L2 lexical—rather
from acquiring grammatical gender in a targetlike manner. Accordingly, the current study
important role in the L2 acquisition of French grammatical gender, the study sheds light
and morphological domains. In addition, the current study provides L2 practitioners with
methodology.
26
Chapter 3
Methodology
This chapter presents the methodology of the current study. The procedure of the
study and target noun endings are provided following the description of the participants.
overview of the measures. Finally, this chapter concludes by explaining the procedure of
3. 1. Participants
in the current study. The course was one of the French L2 courses offered by the McGill
French Language Centre in the Faculty of Arts in Fall 2017. The course was open to
French L2 learners who had completed 100-level French L2 courses, but not taken Grade
a total of 162 students in the six classrooms participated in the present study. However, in
order to control for any L1 effects on the acquisition of French grammatical gender,
students whose L1 had grammatical gender (e.g., Spanish and Portuguese) were removed
from the analyses. As a result, a total of 140 students participated in the present study.
Table 2
Mean age
Mean age
(when learning
Class (when Sex L1 background
French for the
participating)
first time)
English (n = 9)
Female
Turkish (n = 3)
Class 1 19.1 (n = 12) 14.8
Japanese (n = 2)
(n = 17) (SD = 1.20) Male (SD = 5.11)
Mandarin (n = 2)
(n = 5)
Bengali (n = 1)
Mandarin (n = 11)
Female
English (n = 10)
Class 2 21.6 (n = 21) 15.8
Japanese (n = 1)
(n = 24) (SD = 5.05) Male (SD = 5.61)
Korean (n = 1)
(n = 3)
Persian (n = 1)
English (n = 13)
Female
Mandarin (n = 9)
Class 3 19.8 (n = 13) 15.1
Bengali (n = 1)
(n = 25) (SD = 1.66) Male (SD = 5.43)
Japanese (n = 1)
(n = 12)
Turkish (n = 1)
English (n = 16)
Female
Mandarin (n = 5)
Class 4 19.8 (n = 17) 15.1
Japanese (n = 1)
(n = 24) (SD = 2.43) Male (SD = 4.37)
Turkish (n = 1)
(n = 7)
Vietnamese (n = 1)
Mandarin (n = 10)
Female English (n = 8)
Class 5 21.6 (n = 15) Korean (n = 2) 16.1
(n = 23) (SD = 3.23) Male Indonesian (n = 1) (SD = 5.85)
(n = 8) Japanese (n = 1)
Persian (n = 1)
Female English (n = 12)
Class 6 20.5 (n = 19) Mandarin (n = 12) 17.4
(n = 27) (SD = 3.52) Male Vietnamese (n = 2) (SD = 5.91)
(n = 8) Turkish (n = 1)
None of their L1s have /œ̃/ (in un) as a separate phoneme. Mandarin and Turkish
have /y/ (in une), whereas the other L1s do not. None of the participants had French-
speaking parents nor lived in any French-speaking countries before coming to Montreal
28
for their post-secondary education. All participants reported that they seldom spoke
French outside of their classrooms and began to learn French as their L2 in instructional
settings (mostly, at their secondary school or McGill University). Overall, the participants
stated that they were good at learning new languages (M = 5.24, SD = 1.24, Scale 1~7).
In addition, most of the participants had also learned various L2s in addition to French,
some of which had grammatical gender (e.g., Spanish, Italian, Hebrew, German, and
Greek).
On the first day of the course, all students who were registered in the course
completed a diagnostic test administered by the McGill French Language Centre. The
diagnostic test was mainly composed of dictation, listening, and grammar-focused tasks.
Based on the results of the test, the instructors confirmed that students’ proficiency level
was sufficient to take the course (i.e., neither too high nor too low) and that they had a
Five instructors (one male and four female instructors), employed as lecturers in
the McGill French Language Centre in the Faculty of Arts, also partook in the present
study. All instructors were native speakers of French with 6 to 23 years of teaching
experience. One instructor taught two separate classes (i.e., Classes 3 and 4), whereas the
other four instructors each taught one class (i.e., Classes 1, 2, 5, or 6).
mean age of 23.9 (SD = 3.47)—took part in various roles in the present study: Audio-
stimuli speakers (n = 2), L1 baseline participants (n = 30), and native-speaker (NS) raters
(n = 6). Most of the native speakers of French were from Quebec and post-secondary
students at universities located in Montreal. All native speakers of French had French-
29
speaking parents and completed their education in French (at least up to their secondary
level) while learning various L2s including English. In particular, the NS raters were
by the Social Sciences and Humanities Research Council. The two audio-stimuli
speakers, 30 L1 baseline participants, and six NS raters were paid $20, whereas the
participating students received $80. The three instructors in the two FFI conditions also
3. 2. Procedures
The two audio-stimuli speakers (one male and one female) were invited to the
research office in August 2017. They provided audio stimuli for forced-choice
stimuli, there was a 30-minute training session with a French L1-speaking research
assistant to ensure that the speakers would produce the stimuli correctly.
On the second day of the course, the researcher visited all classrooms to explain
the nature of the study, such as the prospective participants’ roles and monetary
compensation and then obtained their consent forms (see Appendix A) along with their
background information. To ensure that their participation was completely voluntary, all
instructors were asked to leave their classrooms while the researcher recruited
participants. The instructors did not know who did and did not participate in the study.
The results obtained from the current study did not affect any grades for the course. It is
also important to note that students in FRSL 207/208, regardless of their participation,
30
received the instructional treatments designed for the present study (for those in the two
FFI conditions) and completed all tests (for all students) since those were considered part
of their course curriculum in Fall 2017. Yet, only the data from the students consenting to
partake in the study were extracted and analyzed in the current study.
Two weeks after the recruitment, the 140 French L2 participants completed a
pretest in September 2017, which consisted of the following six tasks: (a) two tasks
gender attribution; (b) two tasks (forced-choice identification and read-aloud tasks) to
measure the accuracy of perceiving and producing the sounds of French articles un, une,
le, and la; and (c) two tasks (picture-description and article-noun congruent/incongruent
tasks) to measure the accuracy of French gender attribution as well as the accuracy of
perceiving and producing the sounds of French articles. Before the instructional treatment
sessions, a 1.5-hour teacher training session was conducted by the researcher to help the
After the pretest, the 140 students participated in six 80-minute instructional
sessions (two sessions per week) from September to October 2017. Classes 1 and 2
received FFI on only sublexical cues (Condition 1). Classes 3 and 4 received FFI on both
sublexical cues and pronunciation (Condition 2), while classes 5 and 6 received their
regular instruction (Condition 3). During the instructional sessions, all classrooms (except
for one control classroom) were observed by research assistants. The research assistants
took field notes to document the progress of instructional sessions and liaised between
The field notes indicated that the instructors in the two FFI conditions
implemented the instructional treatments while following the lesson schedules and
administering instructional components in the way they were instructed during the
teacher training session. With respect to the control classroom observed by a research
assistant, the field notes revealed that the instructor did not use any instructional
components adopted in the two FFI conditions, but followed the regular curriculum.
Although the other control classroom was not observed, the instructor verbally reported
There was an immediate posttest on the day following the last instructional
session, and a delayed posttest was administrated approximately six weeks later. Both
posttests were composed of the pretesting tasks, and were thus administered in the same
students’ EF skills (i.e., inhibitory control, nonverbal visuospatial working memory, and
cognitive flexibility), the Simon Test (Simon & Rudell, 1967), the Corsi Block-Tapping
Test (Corsi, 1972), and the Wisconsin Card Sorting Test (Grant & Berg, 1948) were
completed a baseline test consisting of the pretesting tasks. The purpose of having the L1
baseline participants was twofold: (a) to ensure that the six tasks, measuring the accuracy
of French gender attribution and the accuracy of perceiving and producing the sounds of
French article, assessed linguistic skills other than any other problem-solving skills (thus,
maximum scores were expected from the L1 baseline participants) and (b) to ensure that
32
the speech ratings from the six NS raters were reliable enough to answer the research
experiments, PsyToolkit (Stoet, 2010, 2017). Therefore, all tests were administered by
means of individual computers at the Arts Multimedia Language Facility for the
participating students and at the research office for the L1 baseline participants. Each
testing session took 1 to 1.2 hours. Finally, speech samples collected from the read-aloud
and picture-description tasks were rated by the six NS raters for subsequent analyses.
To choose target noun endings in the current study, a corpus analysis of the
instructional materials was conducted, taking the following two factors into account: (a)
high frequency in the instructional materials and (b) more than 90% gender-predictive
values based on Lyster (2006). As a result, a total of six noun-ending types per
grammatical gender were selected as listed in Table 3. All noun endings frequently
Table 3
3. 4. Instructional Sessions
3. 4. 1. Overview
To implement the instructional conditions designed for the present study, a total
of six 80-minute instructional sessions (two sessions per week) were implemented from
September to October 2017. In FRSL 207/208, the instructors had used a course pack
including various texts with reading, speaking, listening, and writing activities. In light of
34
the course schedule, the following four texts in the course pack were selected for the
current study: Réponse au sphinx (Lissouba, 1994); Libre opinion : L’anglo de Saint
Pierre (Higgins, 2009); Les lettres chinoises : Lettre 2 (Chen, 1999); Les lettres chinoises
: Lettre 9 (Chen, 1999). Drawing on these texts, two instructional booklets (one for the
FFI condition on only sublexical cues and the other for the FFI condition on both
sublexical cues and pronunciation) were prepared by the researcher. Each booklet
included various instructional techniques and activities to draw students’ attention to the
linguistic targets.
For the FFI condition targeting only sublexical cues, the instructional booklet
included several instructional activities drawing students’ attention to target noun endings
that predict grammatical gender in French. With respect to the FFI condition targeting
both sublexical cues and pronunciation, pronunciation activities focusing on the sounds
of French articles were included in addition to the focus on sublexical cues. To equalize
instructional times between FFI on only sublexical cues and FFI on both sublexical cues
and pronunciation, the instruction in the former condition included more meaning-
focused activities (e.g., comprehension questions) than the instruction in the latter
condition.
It is also important to note that the FFI on only sublexical cues entailed no
pronunciation instruction on noun endings and that pronunciation instruction in the FFI
on both sublexical cues and pronunciation focused on the sounds of French articles, not
and 2)
Each text in the instructional booklet was composed of (a) a content-focused part,
(b) a language-focused part, and (c) a content-plus-language part (see Appendix B for
sample materials).
questions. The instructors were asked to read aloud each text to students, who were asked
to follow along in the text as the instructors read. In each text, all target noun endings
were highlighted in bold as well as the article preceding the target noun (i.e., input
enhancement; Sharwood Smith, 1993). The instructors did not ask the students to pay
attention to the highlighted parts, but did stress the highlighted articles while reading. By
doing so, they simply drew the students’ attention to the highlighted parts without any
explicit explanation about grammatical gender. The instructors also added any
explanations to help the students understand the text. In the comprehension questions, the
students were asked to answer meaning-focused questions related to the text, after which
Lyster (2004): a cloze activity, a categorization activity, and a new word activity. During
the cloze activity, the students were asked to complete the text (the same one that they
read in the content-focused part) with blanks. They were required to write the correct
article in each blank. Only target nouns were preceded by a blank, and the endings of all
target nouns were highlighted. Once they completed the activity, the instructors asked
them to give their answers with explanations and, when necessary, provided them with
36
the correct answers. In the categorization activity, the students were asked to categorize
the nouns targeted during the cloze activity. In a given table, they categorized all nouns
by noun endings and indicated the grammatical gender of each noun ending based on
what they identified. Once it was completed, the students were asked to give their
answers with explanations, after which the instructors explained the table with the correct
answers. The new word activity was designed to provide the students with an opportunity
to test whether the patterns they had discovered from the above two activities could also
be applied to new words. The students were asked to identify the grammatical gender
(i.e., masculine or feminine) of a set of new words whose noun endings appeared during
the previous activities. Once it was completed, the instructors asked the students to
provide their answers with explanations, and then shared the correct answers with the
students. In the case of any errors, the instructors induced them to recall the patterns they
presentation activity. In the writing activity, the students were asked to write a short
composition in French, which was related to the content of the text. The instructions of
the activity explicitly asked them to focus on grammatical gender and use correct articles
in their composition. Once it was completed, the students presented their compositions in
front of the class. While listening to them, the instructors were asked to pay attention to
their use of articles and chime in when any errors occurred. In the last session, the
students were given a total of 56 new words whose grammatical gender they were asked
Given that the current study did not aim to test the differential effects of different
types of feedback, the instructors were allowed to employ various feedback types at their
instructors were asked not to model the correct pronunciation via recasting or explicit
In addition to the instructional materials used for the FFI condition targeting only
sublexical cues, the instructor of Classes 3 and 4 offered FFI on the pronunciation of the
French indefinite and definite articles, un, une, le, and la (see Appendices C and D for
sample materials).
The instructor conducted a 20-minute pronunciation session in each of the six 80-
minute instructional sessions. The pronunciation sessions were designed to help the
students produce and perceive the sounds of French articles un, une, le, and la in a
spontaneous-level practice.
and two activities. Following Saito (2013), for the explicit phonetic instruction, the
students were given the phonetic characteristics of each sound. For instance, for each
sound, there was an IPA symbol as well as pictures illustrating phonetic information such
as nasalization, lip rounding, and tongue position. There were two pictures per sound (a
diagram showing nasalization, lip rounding, and tongue position; a photo taken of a
38
native speaker of French pronouncing the sound). The instructor explained these
characteristics to the students and provided them with target exemplars by pronouncing
un, une, le, and la clearly four times each consecutively with exaggeration. The students
were simply asked to listen to the exemplars while paying attention to their articulatory
gestures such as nasalization, lip rounding, tongue position, and mouth opening. The
students then repeated after the instructor. For example, the instructor said une and then
asked them to repeat after her once. There were four repetitions for each sound.
native speakers of French pronouncing the sounds of un, une, le, and la. For each sound,
there were two photos taken of one male and one female (i.e., eight photos). The students
were asked to choose which sound each photo illustrated by recalling what they learned
during the explicit phonetic instruction. In the second activity (mirror activity), students
were given a mirror to imitate articulatory gestures such as the lip rounding and mouth
opening as shown on the photos in the first activity. The instructor asked them to practice
pronouncing the articles un, une, le, and la by themselves while looking into the mirror.
The first two activities were similar to those in Lee and Lyster (2016a). In the first
activity (pick-up-a-card activity), the students were given two pieces of paper. One had
un on one side and une on the other side. On the other paper, le appeared on one side and
la on the other side. The instructor said one of the sounds and asked the students to show
her the card corresponding to what she had said. The instructor was asked to try 12 trials
(4 sounds × 3 repetitions) to confirm their perception of the sounds. In the second activity
(bingo activity), the students were given the following 12 words: un, une, brun, brune,
39
lundi, lune, la, le, ma, me, ta, and te. The instructor asked them to choose nine words out
of the 12 words and then to write them on their 3×3 Bingo card provided in the booklet.
The instructor chose nine words and said each word to the students, who in turn circled it
on their card. When a student had completed two Bingo lines (vertical, horizontal, or
diagonal lines), he or she could yell Bingo. The instructor then went to the student and
asked him or her to pronounce all circled words. If the student did not make any
pronunciation errors, he or she won the game. On the contrary, if there were any
pronunciation errors, the instructor corrected them explicitly (not ‘X, but ‘Y’), and then
she continued the game until somebody said Bingo. There were two rounds of this
activity.
Finally, in the third activity (imitation activity), the instructor played the sound
files, previously recorded from native speakers of French, four times. The students were
then required to record their pronunciation of French articles using their cell phone or
There were two sentence-level production activities. In the first activity (choral
repetition activity), there were 12 sentences in the booklet, including French articles
instructor read aloud each sentence while exaggerating the articles to draw the students’
attention to the sounds. Once the reading was done, there was choral repetition as
students together read aloud each sentence. In the second activity (dictation activity),
sentences including the target sounds to Learner B, who in turn completed relevant
blanks, and vice versa. There were one to three blanks in each sentence. The students
40
were required to write un, une, le, or la in each blank. After the activity, the pair of
In the sentence-level perception activity, the students were first given a total of 15
sentences collected from the texts that they had read. The instructor played an audio clip
and then asked the students to find any pronunciation errors in each sentence. For
instance, one of the 15 sentences in the booklet was written as “Il y a toujours une
réponse à une question”. However, the speaker in the audio clip intentionally
mispronounced one article as follows: “Il y a toujours une réponse à un question”. The
instructor played the audio clip twice and made a brief pause between the sentences.
Once it was completed, the instructor asked the students to give their own answers and
confirmed them.
(spontaneous-level practice), all of which were related to the content of the texts that they
had read. The questions required them to use French articles in their storytelling.
pronunciation (e.g., not ‘X, but ‘Y’) and an opportunity to repair it.
The students in the control condition engaged in the regular instruction excluding
any FFI components adopted in the first and second conditions. As part of the course
curriculum, the instructors in this condition provided their students with a list of noun
endings along with their predictability in gender attribution. However, the instructors
41
offered minimal exercises (only 10 nouns) after presenting the list of the noun endings to
3. 5. Measures
3. 5. 1. Overview
In order to investigate the effects of the two FFI conditions on the acquisition of
French grammatical gender, a pretest, an immediate posttest, and a delayed posttest were
administered. A total of six tasks were included in each test. First, grammatical judgment
attribution. Given that these tasks induced students to retrieve grammatical knowledge
(i.e., whether a given noun is masculine or feminine) without verbally producing French
articles, the two tasks were adopted to measure grammatical accuracy. Second, forced-
choice identification and read-aloud tasks assessed the extent to which the participants
perceived and produced the sounds of the French articles un, une, le, and la. The forced-
choice identification task measured the degree to which they perceptually categorized the
four sounds. The participants were also asked to verbalize the four sounds twice in the
read-aloud task. In contrast to the grammatical judgment and text-completion tasks, these
two tasks mainly required them to retrieve their phonological knowledge regarding the
sounds without having to account for the noun endings targeted by the FFI on sublexical
cues.
French, using target nouns and distractors in the singular form. Therefore, they were
required to determine the grammatical gender of the nouns and then verbally produce the
42
articles followed by the nouns to complete the task successfully. With respect to the
phrases (e.g., un chapeau and *une chapeau) via a headset and then judged whether they
were grammatically correct or not. To complete this task in a targetlike manner, the
students needed to know the grammatical gender of given nouns in addition to being able
There were two versions of each task, A and B, allowing for a counterbalanced
design to reduce practice effects. The participants were randomly selected so that half
followed an ABA sequence across the three testing sessions, while the other half
followed a BAB sequence. For the baseline participants, half of them were given A and
The following was the order of the six tasks in each testing session: (1)
grammatical judgment task, (2) text-completion task, (3) picture-description task, (4)
congruent/incongruent task.
The students also completed three tests measuring their EF skills to examine the
extent to which learning gains were mediated by their cognitive controls. A different
measure was administered at each testing time: the Simon Test with the pretest; the Corsi
Block-Tapping Test with the immediate posttest; the Wisconsin Card Sorting Test with
the delayed posttest. The rationale for administering them at different times was to ensure
that the students completed each test within given class hours. The Simon Test was
designed to measure their inhibitory control. The Corsi Block-Tapping Test was
43
3. 5. 2. Target Nouns
Based on the target noun endings presented in Table 3, various inanimate nouns
noun congruent/incongruent tasks (refer to each task for details). Given that the
pronunciation of un changes before a vowel, all nouns began with consonants, which also
nouns, and low-frequency unfamiliar nouns. The familiar nouns appeared in the
instructional materials, whereas the unfamiliar nouns did not. In particular, the high-
frequency unfamiliar nouns were the ones used frequently in many French L2 textbooks
and on a daily basis. Given the L2 participants’ proficiency level, therefore, the
participants were likely to have encountered them before, but the nouns did not occur
during the instructional sessions and were not explicitly taught. They were unlikely to
know and learn the low-frequency unfamiliar nouns due to their low frequency.
According to Lexique 3.82 (New, Pallier, Ferrand, & Matos, 2001), the high-
frequency unfamiliar nouns in the tests were, overall, frequent to very frequent
= very frequent). On the other hand, the low-frequency unfamiliar nouns were rare to
very rare (frequency M = 8.23; SD = 9.12). Considering the nature of the tasks, the low-
frequency unfamiliar nouns were only used for the grammatical judgment task.
44
In each of the 48 trials comprising the grammatical judgment task, a French noun
appeared on the participant’s computer screen along with two articles (i.e., un vs. une or
le vs. la; half with un vs. une and half with le vs. la), after which the participant was
asked to select the correct article. There was no predetermined time interval between
trials, so participants clicked the next button to move onto next trials. Of the 48 trials with
48 different nouns, 24 were masculine nouns and 24 were feminine nouns. Each set of 24
trials consisted of 12 familiar nouns, six high-frequency unfamiliar nouns, and six low-
frequency unfamiliar nouns. The familiar nouns were prepared by choosing two nouns
from each of the six noun-ending types in Table 3. In a similar manner, one noun from
each of the six noun-ending types was selected for the six high-frequency unfamiliar
3. 5. 4. Text-Completion Task
For the text-completion task, participants were required to write two separate texts
(i.e., writing an email and a short advertisement), in which they were required to use a
total of 12 nouns (i.e., six masculine and six feminine nouns). The six masculine nouns
To control for the number of trials per task, not all noun endings could be
included, so they were selected on the basis of their frequency in the instructional
materials (see Table 3). The four familiar nouns included nouns associated with noun-
ending Types 1 to 4 in Table 3: one from ‘-ant’ or ‘-ent’; one from ‘-eau’, ‘-ot’, or ‘-o’;
one from ‘-ais’, ‘-ait’, ‘-et’, or ‘-ès’; one from ‘-our’, ‘-oir’, or ‘-ort’. The two high-
one from ‘-ant’ or ‘-ent’; one from ‘-eau’, ‘-ot’, or ‘-o’. The same method was applied for
Given that this task was not intended to measure whether the participants knew
the meanings of the nouns, the English equivalent of each French noun was provided
(e.g., billet – ticket). The participants were given 10 minutes (i.e., a timed setting) and
two verbs per task were also provided. Finally, it is also important to state that the
participants were explicitly instructed to use all nouns in the singular form.
Audio stimuli were first prepared with the aid of the two audio-stimuli speakers.
The speakers were asked to utter the four French articles (i.e., un, une, le, and la), which
were audio-recorded in the research office. During the test, the participants listened to a
stimulus and then were asked to select what they heard among four options (i.e., un, une,
le, and la). Each stimulus was played only once; there was no predetermined time interval
between trials and the participants moved on to the next trials by clicking the next button
repetitions).
3. 5. 6. Read-Aloud Task
Participants were asked to pronounce the four sounds (i.e., un, une, le, and la)
twice (Attempt 1 and Attempt 2). Their productions were audio-recorded via a headset.
3. 5. 7. Picture-Description Task
Participants were instructed to describe six pictures, each of which included four
target nouns (i.e., 24 nouns including 12 masculine and 12 feminine nouns). The 12
masculine nouns comprised eight familiar nouns and four high-frequency unfamiliar
46
nouns. Of the eight familiar nouns, six were selected from each of the six noun-ending
types in Table 3. Two nouns associated with noun-ending Types 1 to 2 (one ‘-ant’ or
‘-ent’; one from ‘-eau’, ‘-ot’, or ‘-o’) were then added based on their high frequency in
the instructional materials. To control for the number of trials per task, not all noun
endings could be included for trials with high-frequency unfamiliar nouns. Based on the
nouns included nouns associated with noun-ending Types 1 to 4: one from ‘-ant’ or
‘-ent’; one from ‘-eau’, ‘-ot’, or ‘-o’; one from ‘-ais’, ‘-ait’, ‘-et’, or ‘-ès’; one from
‘-our’, ‘-oir’, or ‘-ort’. The same method was applied for the 12 feminine nouns.
In each picture, there were four target nouns (e.g., un rasoir, un mirroir, une
lotion, and une photographie in Figure 2) in addition to one distractor (e.g., une brosse à
dents). In order to draw the participants’ attention to the target nouns, all singular objects
illustrating the target nouns were identified with a check mark. The participants were
required to read a sheet showing all target nouns including distractors before the task and
then asked to use them to describe the pictures with correct articles (un, une, le, or la).
Participants listened to a noun phrase with its correct or incorrect article (e.g., un
chapeau and *une chapeau) via a headset and were asked to determine whether or not the
audio stimulus was grammatical in French by clicking either the right or wrong button on
the computer screen. Each stimulus was played only once. There was no predetermined
time interval between trials. Therefore, the participants moved on to the next trials by
Audio stimuli were first prepared with the two audio-stimuli speakers. The
speakers were asked to produce 48 nouns phrases (i.e., 48 trials), half of which were
recorded by the male speaker and half of which were recorded by the female speaker. The
48 trials were composed of 24 trials with masculine nouns and 24 trials with feminine
nouns. The 24 trials with masculine nouns were prepared with eight familiar nouns and
four high-frequency unfamiliar nouns. The eight familiar nouns were arranged by
selecting one noun from each of the six noun-ending types in addition to two nouns
associated with noun-ending Types 1 to 2 (one ‘-ant’ or ‘-ent’; one from ‘-eau’, ‘-ot’, or
‘-o’) entailing high frequency in the instructional materials. To control for the number of
trials per task, not all noun endings could be included for trials with high-frequency
unfamiliar nouns. The four high-frequency unfamiliar nouns included nouns associated
with noun-ending Types 1 to 4: one from ‘-ant’ or ‘-ent’; one from ‘-eau’, ‘-ot’, or ‘-o’;
one from ‘-ais’, ‘-ait’, ‘-et’, or ‘-ès’; one from ‘-our’, ‘-oir’, or ‘-ort’. Four of the eight
familiar nouns were prepared with un-une; for instance, un stylo (congruent trial) and
*une stylo (incongruent trial), whereas the remaining four familiar nouns were prepared
with le-la such as *le vie (incongruent) and la vie (congruent). In the same vein, two
48
unfamiliar nouns from the four high-frequency unfamiliar nouns were prepared for un-
une trials, whereas the remaining two unfamiliar nouns were prepared for le-la trials.
Accordingly, there were a total of 24 trials for the masculine nouns (12 congruent and 12
incongruent trials). The same method was applied for the feminine nouns (i.e., 24 trials
The Simon Test, the Corsi Block-Tapping Test, and the Wisconsin Card Sorting
Test were adopted to measure students’ EF skills. In the Simon Test, the students were
asked to press the a key on the left side of the keyboard in response to the word left on
the computer screen and the l key on the right side of the keyboard in response to the
word right on the computer screen. The words appeared either on the left side of the
screen or on the right side of the screen, which resulted in congruent trials (i.e., the word
left appearing on the left side of the screen; the word right appearing on the right side of
the screen) and incongruent trials (i.e., the word left appearing on the right side of the
screen; the word right appearing on the left side of the screen). Each stimulus was present
on the screen until the participant responded up to a maximum of 5,000 ms. Participants
were required to complete practice trials until they answered eight consecutive trials
correctly, after which a total of 28 trials (14 congruent and 14 incongruent trials) were
provided in a randomized order. The Simon Test measured response times on congruent
In the Corsi Block-Tapping Test, stimuli were a random array of blocks spread
out on the computer screen. In each trial, each block flashed one at a time in a sequence.
The students were required to repeat the sequence in the same order by clicking each
49
block using a computer mouse. The sequences began with two blocks. There were two
trials for each sequence length, and the sequences increased by one block after every
second trial. Testing was terminated when the students failed to complete both trials in a
given sequence. The students had a practice session beforehand. The test recorded the
In the Wisconsin Card Sorting Test, the students were asked to match a given card
to one of the four cards presented on the computer screen. They were required to find a
completing a few trials with right-or-wrong feedback. Once they correctly matched a set
number of consecutive cards using one matching rule, a new matching rule was
introduced to the students who were in turn requested to find the new rule and complete
another set of trials. Testing was terminated once they correctly matched cards in six
categories or 128 cards. The test recorded preservation errors which resulted from
3. 6. Data Preparation
correct responses. Owing to the small number of items (eight familiar and four high-
frequency unfamiliar nouns), the number of correct responses was counted for the text-
completion task. For the grammatical judgment task, each score per participant was
and low-frequency unfamiliar nouns) on each test. With respect to the text-completion
50
and article-noun congruent/incongruent tasks, each score per participant was prepared by
lexical familiarity (i.e., familiar and high-frequency unfamiliar nouns) on each test. As
for the forced-choice identification task, each score per participant was calculated on
each test.
Regarding the read-aloud and picture-description tasks, the target sounds audio-
recorded by the participants were first extracted from raw speech files, each of which was
rated by the six NS raters. For instance, the raters were asked to judge whether each
sound file referred to un, une, le, la, or aucun/pas sûr after listening to the file collected
from the read-aloud task, and then to assess how good the pronunciation was between 1
understand). For the sounds from the picture-description task, the raters were instructed
to choose the article they believed the participant used before the target noun (e.g., un,
une, le, la, or aucun/pas sûr) and then to score it between 1 (Strongly/extremely difficult
listen to a stimulus as often as needed before moving on to the next stimulus by clicking
the next button on the computer screen. If the raters chose the correct response (e.g.,
choosing une when a student was instructed to pronounce une in the read-aloud task), its
rating (1 to 9) was taken into account for further analyses. Otherwise (e.g., incorrect
responses or aucun/pas sûr), ‘0’ was recorded regardless of its rating (see also Lee &
Lyster, 2017).
Given that one sound file was rated by the six NS raters, interrater agreement
(Cronbach’s alpha) was calculated. All speech samples indicated reliability indexes of
Therefore, by averaging the six NS raters, each score per participant was calculated by
article (i.e., un, une, le, and la) for the read-aloud task at each testing session. Similarly,
for the picture-description task, each score per participant was prepared by lexical
There were missing data exclusively from the text-completion and picture-
description tasks in cases where the participants did not use a sufficient number of target
nouns in their writing and oral production. The missing data accounted for less than 5%
in the entire data set and were excluded for subsequent analyses.
Regarding the Simon Test, a Simon effect score was calculated for each
participant by subtracting mean response times on congruent trials from mean response
times on incongruent trials. As shown in previous studies (e.g., Bialystok, Craik, Klein, &
Viswanathan, 2004), a smaller Simon effect score refers to higher inhibitory control.
With respect to the Corsi Block-Tapping Test, the score was the longest sequence length
that a participant could replicate (Milner, 1971). Finally, of particular interest in the
Wisconsin Card Sorting Task is the percentage of preservation errors resulting from
upholding the previous matching rule in spite of its change. The percentage of
2000).
3. 7. Summary
This chapter introduced the participants, the design and procedures of the study,
and data preparation. Instructional treatments were described, after which six linguistic
measures and three EF measures were presented. In addition, the chapter also explained
52
the procedure of data preparation for data analysis. Next, Chapter 4 reports the data
Chapter 4
Results
This chapter presents the results of the current study. After presenting the data
collected from the baseline participants and the students in the control condition, the
chapter entails three main sections: (a) the effects of two FFI conditions, (b) the variables
affecting the performance of the picture-description task, and (c) the roles of EF skills in
learning gains. Each section begins with its statistical model followed by results. The
4. 1. Pre-Analysis
measures. In the grammatical judgment task, they attained mean accuracy scores of 98.33
(SD = .82), 99.86 (SD = .76), and 99.61 (SD = .91) for the familiar, high-frequency
unfamiliar, and low-frequency unfamiliar nouns (out of 100), respectively. They also
attained mean accuracy scores of 7.97 (SD = .18) and of 3.97 (SD = .18) for the familiar
In the forced-choice identification task, their mean accuracy score was 98.33 (SD
= 1.78) out of 100. Their mean ratings in the read-aloud task were 8.90 (SD = .40) for un,
8.97 (SD = .18) for une, 8.93 (SD = .25) for le, and 8.97 (SD = .18) for la (out of 9).
Moreover, the baseline participants attained high pronunciation ratings in the picture-
description task (M = 8.90 out of 9, SD = .31 for the familiar nouns; M = 8.90 out of 9,
SD = .32 for the high-frequency unfamiliar nouns). Their mean accuracy score in the
54
article-noun congruent/incongruent task was 98.12 (SD = 2.79) for familiar nouns and
Given the homogeneity of these high results, therefore, it was confirmed that the
tasks required the baseline participants to use their L1 knowledge of gender attribution
and the sounds of French articles rather than nonlinguistic problem-solving skills, which
would have yielded more variable results. In addition, considering that their speech
samples received high ratings from the NS raters, it was also confirmed that the rating
scores from the NS raters were reliable enough to answer the research questions in the
current study.
Before investigating the effects of the two FFI conditions, separate mixed effects
models with repeated measures were conducted to examine whether those in the control
condition showed any significant improvement across the three testing sessions. The
students in the control condition made no significant improvement on any measures (pS >
.05). Their descriptive statistics are reported in the section below along with the two FFI
conditions.
4. 2. 1. Statistical Model
The L2 participants’ scores were statistically analyzed using linear mixed effects
models in R (R Core Team, 2016) using the lme4 package (version 1.1-15) and restricted
maximum likelihood.
For the grammatical judgment task, fixed effects included ‘condition’ (FFI on
only sublexical cues, FFI on both sublexical cues and pronunciation, and no FFI), ‘time’
55
unfamiliar, and low-frequency unfamiliar nouns), and their two-way and three-way
interactions. The fixed effect factors ‘condition’ and ‘time’ were coded using treatment
coding while having the control condition (condition) and the pretest (time) as a reference
level. The fixed effect factor ‘trial’ was coded using Helmert coding. Therefore, there
were two contrasts: (a) familiar nouns vs. unfamiliar (high-frequency and low-frequency)
nouns; and (b) high-frequency unfamiliar nouns vs. low-frequency unfamiliar nouns. In a
similar vein, for the picture-description and article-noun congruent/incongruent tasks, the
models included the fixed effect factors ‘condition’, ‘time’, ‘trial’ (familiar and high-
frequency unfamiliar nouns), and their two-way and three-way interactions. Considering
that the fixed effect factor ‘trial’ had two categories, the factor was thus centered (-0.5
and 0.5) using the rescale() function in the arm package in R (R Core Team, 2016).
To analyze data for the read-aloud task, two models were designed, each of which
had the fixed effect factors ‘condition’, ‘time’, ‘trial’, and their two-way and three-way
interactions. The first model had two categories (un and une) as its ‘trial’ factor, whereas
the second model had two categories (le and la) as its ‘trial’ factor. For both models, the
fixed effect factor ‘trial’ was centered (-0.5 and 0.5) using the rescale() function in the
arm package in R (R Core Team, 2016). Due to the small number of items in the text-
completion task (eight familiar nouns and four high-frequency unfamiliar nouns), the
Therefore, there were two models (one for familiar nouns and the other for high-
frequency unfamiliar nouns), each of which had ‘condition’, ‘time’, and their two-way
56
interactions as fixed effect factors. For the forced-choice identification task, the model
included ‘condition’, ‘time’, and their two-way interactions as fixed effect factors.
For all models, students and classes were treated as random effects with students
nested under classes. Random intercepts for students and classes were included, as were
random slopes for ‘time’ for both students and classes, using a maximal random effects
structure. In addition, with respect to the models including the ‘trial’ factor, random
slopes for ‘trial’ and ‘time’ by ‘trial’ interaction were also included for both students and
classes.
and ‘time’ factors were the main interests in the current study, only the interactions
including both factors are interpreted in this chapter. Prior to each analysis, statistical
assumptions were verified (e.g., the explanatory variables were linearly related to the
response; the errors had constant variance, which were independent and normally
distributed). All statistical outcomes were interpreted with alpha set at .05. The intercept
in each model refers to the expected mean value of a dependent variable (y) when all
Table 4 summarizes the descriptive statistics for the grammatical judgment task
(see Figure 3 for its boxplot). The maximum score is 100 in the grammatical judgment
Table 4
Mean Percentage Scores and Standard Deviations (in parentheses) for the Grammatical
Judgment Task
The statistical model summarized in Table 5 shows that the scores of students in
both FFI conditions became significantly higher on the immediate and delayed posttests
compared to the reference levels (i.e., control condition and pretest). Given that there
were no significant three-way interactions that included ‘trial’, it was confirmed that the
students in both FFI conditions significantly improved their scores in the grammatical
judgment task regardless of lexical familiarity and frequency (see also the descriptive
Table 5
Summary of Fixed Effects for the Statistical Model for the Grammatical Judgment Task
Estimate Standard
Predictor t-value p-value
(β) error
Intercept 65.64 4.19 15.65 .001
Condition 1 2.30 6.04 0.38 .730
Condition 2 2.89 5.96 0.49 .663
Time 2 -0.38 4.39 -0.09 .937
Time 3 0.25 4.33 0.06 .959
Trial 1 -1.18 1.10 -1.07 .286
Trial 2 -0.95 1.32 -0.72 .471
Condition 1×Time 2 25.10 6.31 3.98 .032
Condition 2×Time 2 24.65 6.24 3.95 .035
Condition 1×Time 3 24.08 6.25 3.85 .033
Condition 2×Time 3 24.10 6.16 3.91 .035
Condition 1×Trial 1 0.50 1.65 0.31 .761
Condition 2×Trial 1 0.79 1.59 0.50 .620
Condition 1×Trial 2 -0.63 1.98 -0.32 .752
Condition 2×Trial 2 1.74 1.91 0.91 .361
Time 2×Trial 1 0.69 1.51 0.46 .647
Time 3×Trial 1 2.60 1.51 1.72 .086
Time 2×Trial 2 0.90 1.85 0.48 .629
Time 3×Trial 2 1.63 1.85 0.88 .380
Condition 1×Time 2×Trial 1 -0.38 2.28 -0.17 .869
Condition 2×Time 2×Trial 1 -0.89 2.18 -0.41 .684
Condition 1×Time 3×Trial 1 -2.09 2.29 -0.91 .362
Condition 2×Time 3×Trial 1 -2.17 2.18 -1.00 .319
Condition 1×Time 2×Trial 2 0.98 2.79 0.35 .725
Condition 2×Time 2×Trial 2 -2.17 2.66 -0.82 .415
Condition 1×Time 3×Trial 2 -0.37 2.80 -0.13 .895
Condition 2×Time 3×Trial 2 -3.29 2.66 -1.24 .217
Note. p-values smaller than .05 are highlighted in bold. Trial 1 is a comparison between
familiar nouns and unfamiliar (high-frequency and low-frequency) nouns, whereas Trial
2 is a comparison between high-frequency unfamiliar nouns and low-frequency
unfamiliar nouns.
4. 2. 3. Text-Completion Task
Table 6 includes descriptive statistics for the text-completion task (see Figure 3
for its boxplot). The maximum score is 8 for the familiar nouns and 4 for the high-
frequency unfamiliar nouns as a result of counting the raw number of correct responses.
59
Table 6
Mean Scores and Standard Deviations (in parentheses) for the Text-Completion Task
Familiar High-frequency
Condition Test
nouns unfamiliar nouns
2.43 1.10
Pretest
FFI on only (1.90) (1.18)
sublexical cues Immediate 4.39 1.67
(n = 41; posttest (1.80) (1.40)
Condition 1) Delayed 4.95 1.70
posttest (1.84) (1.32)
2.41 1.15
FFI on both Pretest
(1.42) (1.03)
sublexical cues
Immediate 4.31 1.58
and pronunciation
posttest (1.74) (1.29)
(n = 49;
Delayed 4.71 1.81
Condition 2)
posttest (2.03) (1.44)
2.16 1.12
Pretest
(1.77) (1.12)
Control
Immediate 2.84 1.22
(n = 50;
posttest (2.10) (1.22)
Condition 3)
Delayed 2.30 1.22
posttest (2.10) (1.09)
familiar nouns, the scores of students in both FFI conditions were significantly higher on
the immediate and delayed posttests compared to the reference levels. However, there
were no significant interactions for the high-frequency unfamiliar nouns in the text-
completion task.
60
Table 7
Summary of Fixed Effects for the Statistical Model for the Text-Completion Task
Estimate Standard
Trial Predictor t-value p-value
(β) error
Intercept 2.23 0.26 8.30 < .001
Condition 1 0.26 0.39 0.67 .503
Condition 2 0.22 0.37 0.59 .558
Time 2 0.68 0.30 2.28 .023
Familiar
Time 3 0.80 0.30 2.68 .008
nouns
Condition 1×Time 2 1.32 0.45 2.93 .004
Condition 2×Time 2 1.23 0.43 2.85 .005
Condition 1×Time 3 1.72 0.45 3.81 < .001
Condition 2×Time 3 1.53 0.43 3.56 < .001
Intercept 1.20 0.18 6.13 < .001
Condition 1 -0.08 0.27 -0.29 .776
Condition 2 0.03 0.26 0.11 .912
High-
Time 2 0.10 0.21 0.46 .640
frequency
Time 3 0.10 0.21 0.46 .640
unfamiliar
Condition 1×Time 2 0.54 0.32 1.67 .095
nouns
Condition 2×Time 2 0.33 0.31 1.07 .281
Condition 1×Time 3 0.51 0.32 1.57 .116
Condition 2×Time 3 0.56 0.31 1.81 .071
Note. p-values smaller than .05 are highlighted in bold.
The descriptive statistics for the forced-choice identification task are reported in
Table 8 (see Figure 4 for its boxplot). The maximum score is 100 in the forced-choice
Table 8
Mean Scores and Standard Deviations (in parentheses) for the Forced-Choice
Identification Task
The students in all conditions showed maximum scores on all tests. As shown in
Table 9, the statistical model did not detect any significant interactions in the forced-
Table 9
Summary of Fixed Effects for the Statistical Model for the Forced-Choice Identification
Task
Estimate Standard
Predictor t-value p-value
(β) error
Intercept 97.15 1.44 66.41 < .001
Condition 1 2.12 2.12 1.00 .342
Condition 2 2.45 2.07 1.18 .268
Time 2 2.91 1.63 1.79 .075
Time 3 0.85 1.63 0.52 .602
Condition 1×Time 2 -1.73 2.45 -0.71 .481
Condition 2×Time 2 -1.83 2.34 -0.78 .434
Condition 1×Time 3 0.48 2.46 0.20 .844
Condition 2×Time 3 -0.09 2.34 -0.04 .971
Note. A p-value smaller than .05 is highlighted in bold.
4. 2. 5. Read-Aloud Task
The descriptive statistics for the read-aloud task appear in Table 10 (see Figure 4
for its boxplot). The maximum score is 9 for each sound in the read-aloud task, indicating
understand).
63
Table 10
Mean Scores and Standard Deviations (in parentheses) for the Read-Aloud Task
The statistical model in Table 11 reveals that the students receiving FFI on both
sublexical cues and pronunciation showed significant improvement on the immediate and
delayed posttests compared to the reference levels. Moreover, considering that the three-
way interactions with ‘trial’ failed to reach significance, there were no significant
differences between un and une in terms of the improvement. In contrast, those receiving
FFI on only sublexical cues did not show any significant two-way and three-way
interactions.
64
Table 11
Summary of Fixed Effects for the Statistical Model for un and une
Estimate Standard
Predictor t-value p-value
(β) error
Intercept 5.40 0.70 7.73 .005
Condition 1 -0.11 0.99 -0.11 .920
Condition 2 -0.72 0.99 -0.73 .519
Time 2 0.36 0.52 0.69 .541
Time 3 0.12 0.55 0.22 .839
Trial 1.91 0.51 3.72 .023
Condition 1×Time 2 -0.62 0.74 -0.83 .468
Condition 2×Time 2 2.70 0.75 3.61 .035
Condition 1×Time 3 -0.39 0.77 -0.50 .650
Condition 2×Time 3 2.71 0.78 3.46 .039
Condition 1×Trial -0.55 0.73 -0.76 .492
Condition 2×Trial -1.05 0.74 -1.42 .229
Time 2×Trial -0.21 0.29 -0.74 .461
Time 3×Trial -0.16 0.29 -0.55 .584
Condition 1×Time 2×Trial 0.51 0.41 1.24 .218
Condition 2×Time 2×Trial -0.76 0.43 -1.76 .079
Condition 1×Time 3×Trial 0.62 0.41 1.50 .135
Condition 2×Time 3×Trial -0.60 0.43 -1.38 .170
Note. p-values smaller than .05 are highlighted in bold.
Table 12 summarizes fixed factors for the statistical model for the sounds le and
la. The analysis indicated significant three-way interactions on both posttests in the group
receiving FFI on both sublexical cues and pronunciation. In other words, their scores
were significantly higher on the immediate and delayed posttests compared to the
reference levels, particularly favoring the sound la. However, the analysis revealed no
Table 12
Estimate Standard
Predictor t-value p-value
(β) error
Intercept 6.88 0.35 19.64 < .001
Condition 1 -0.14 0.50 -0.28 .795
Condition 2 -0.58 0.51 -1.14 .329
Time 2 0.74 0.42 1.78 .178
Time 3 0.45 0.50 0.90 .438
Trial 1.06 0.18 6.03 .001
Condition 1×Time 2 0.10 0.59 0.18 .873
Condition 2×Time 2 0.43 0.60 0.72 .522
Condition 1×Time 3 0.18 0.71 0.25 .818
Condition 2×Time 3 -0.02 0.72 -0.03 .981
Condition 1×Trial 0.40 0.25 1.59 .156
Condition 2×Trial -0.85 0.26 -3.28 .012
Time 2×Trial -0.71 0.18 -3.86 .000
Time 3×Trial -0.69 0.18 -3.80 .000
Condition 1×Time 2×Trial -0.45 0.26 -1.71 .089
Condition 2×Time 2×Trial 0.65 0.28 2.37 .019
Condition 1×Time 3×Trial -0.34 0.26 -1.28 .203
Condition 2×Time 3×Trial 0.71 0.28 2.57 .011
Note. p-values smaller than .05 are highlighted in bold.
4. 2. 6. Picture-Description Task
Table 13 includes descriptive statistics for the picture-description task (see Figure
5 for its boxplot). The maximum score is 9 in the picture-description task, indicating 1
Table 13
Mean Scores and Standard Deviations (in parentheses) for the Picture-Description Task
Familiar High-frequency
Condition Test
nouns unfamiliar nouns
1.63 1.42
Pretest
FFI on only (1.00) (.97)
sublexical cues Immediate 2.61 2.43
(n = 41; posttest (1.22) (1.33)
Condition 1) Delayed 2.84 2.94
posttest (1.27) (1.58)
1.62 1.34
FFI on both Pretest
(1.03) (1.13)
sublexical cues
Immediate 6.86 2.58
and pronunciation
posttest (1.31) (1.75)
(n = 49;
Delayed 7.07 2.81
Condition 2)
posttest (1.39) (1.65)
1.97 1.59
Pretest
(.83) (1.10)
Control
Immediate 2.33 2.25
(n = 50;
posttest (1.14) (1.32)
Condition 3)
Delayed 2.35 2.46
posttest (.91) (1.25)
As shown in Table 14, the students receiving FFI on both sublexical cues and
pronunciation obtained significantly higher scores on the immediate and delayed posttests
considering that there were also significant three-way interactions including ‘trial’, they
gained significantly higher scores for the familiar nouns in contrast to the high-frequency
67
unfamiliar nouns. On the other hand, those receiving FFI on only sublexical cues did not
Table 14
Summary of Fixed Effects for the Statistical Model for the Picture-Description Task
Estimate Standard
Predictor t-value p-value
(β) error
Intercept 1.77 0.18 9.91 .001
Condition 1 -0.26 0.26 -1.00 .372
Condition 2 -0.27 0.25 -1.07 .350
Time 2 0.52 0.19 2.79 .037
Time 3 0.65 0.25 2.63 .073
Trial -0.38 0.16 -2.36 .019
Condition 1×Time 2 0.49 0.28 1.79 .122
Condition 2×Time 2 2.69 0.27 10.08 < .001
Condition 1×Time 3 0.68 0.36 1.89 .139
Condition 2×Time 3 2.81 0.35 8.04 .003
Condition 1×Trial 0.18 0.24 0.72 .470
Condition 2×Trial 0.11 0.23 0.49 .625
Time 2×Trial 0.30 0.21 1.40 .162
Time 3×Trial 0.49 0.21 2.27 .024
Condition 1×Time 2×Trial -0.29 0.32 -0.89 .376
Condition 2×Time 2×Trial -4.32 0.31 -14.03 < .001
Condition 1×Time 3×Trial -0.19 0.32 -0.60 .552
Condition 2×Time 3×Trial -4.49 0.31 -14.57 < .001
Note. p-values smaller than .05 are highlighted in bold.
68
congruent/incongruent task (see Figure 5 for its boxplot). The maximum score is 100 in
correct responses.
Table 15
Mean Scores and Standard Deviations (in parentheses) for the Article-Noun
Congruent/Incongruent Task
Familiar High-frequency
Condition Test
nouns unfamiliar nouns
64.45 63.13
Pretest
FFI on only (14.65) (18.68)
sublexical cues Immediate 84.52 84.26
(n = 41; posttest (12.77) (13.33)
Condition 1) Delayed 88.03 81.74
posttest (11.29) (15.97)
63.72 64.65
FFI on both Pretest
(12.32) (16.39)
sublexical cues
Immediate 88.28 83.07
and pronunciation
posttest (9.84) (12.16)
(n = 49;
Delayed 86.12 84.71
Condition 2)
posttest (12.25) (13.27)
63.94 62.63
Pretest
(16.38) (18.06)
Control
Immediate 66.13 67.50
(n = 50;
posttest (12.23) (16.85)
Condition 3)
Delayed 66.13 61.63
posttest (16.10) (18.90)
Table 16 shows that the students in both FFI conditions attained significantly
higher scores on the immediate and delayed posttests compared to the reference levels.
Moreover, the scores from those receiving FFI on both sublexical cues and pronunciation
had a significant Condition 2×Time 2×Trial interaction. That is, they attained
69
significantly higher scores for the familiar nouns in comparison to the high-frequency
Table 16
Summary of Fixed Effects for the Statistical Model for the Article-Noun
Congruent/Incongruent Task
Estimate Standard
Predictor t-value p-value
(β) error
Intercept 63.28 1.90 33.28 < .001
Condition 1 0.28 2.85 0.10 .921
Condition 2 0.92 2.74 0.33 .739
Time 2 3.53 2.03 1.74 .084
Time 3 0.59 2.17 0.27 .785
Trial -1.29 2.02 -0.64 .528
Condition 1×Time 2 17.34 3.05 5.68 < .001
Condition 2×Time 2 17.72 2.92 6.07 < .001
Condition 1×Time 3 20.48 3.28 6.25 < .001
Condition 2×Time 3 20.55 3.12 6.58 < .001
Condition 1×Trial -0.11 3.03 -0.04 .970
Condition 2×Trial 2.26 2.92 0.78 .443
Time 2×Trial 2.69 2.71 0.99 .322
Time 3×Trial -3.19 2.71 -1.18 .240
Condition 1×Time 2×Trial -1.48 4.08 -0.36 .717
Condition 2×Time 2×Trial -8.95 3.89 -2.30 .022
Condition 1×Time 3×Trial -1.71 4.09 -0.42 .677
Condition 2×Time 3×Trial 0.80 3.89 0.20 .838
Note. p-values smaller than .05 are highlighted in bold.
70
4. 3. 1. Statistical Model
task). In order to investigate the variables affecting the performance of the picture-
description task, multiple linear regression was modelled using the lm() function in R (R
Core Team, 2016). The dependent variable for each participant was an overall score (i.e.,
regardless of lexical familiarity) collected from the picture-description task on each test.
Predictors were five sets of overall scores from the grammatical judgment, text-
There were several sets of multiple linear regression: (a) all students on the
pretest, (b) those in the two FFI conditions on the immediate posttest, and (c) those in the
71
two FFI conditions on the delayed posttest. The motivation for including the last two
analyses was to examine any changes after the relevant FFI sessions. Before conducting
were verified. All statistical outcomes were interpreted with alpha set at .05.
4. 3. 2. Results
the pretest. The scores of the grammatical judgment task and those of the read-aloud task
were significant predictors of the scores of the picture-description task. The other
predictors failed to reach statistical significance. In particular, the read-aloud task yielded
the standardized β of .34, whereas the grammatical judgment task showed the
standardized β of .22. That is, the read-aloud task had a higher degree of importance in
the model.
Table 17
Standard
Predictor B β t-value p-value
error (B)
-.86
Intercept .70 -1.23 .220
(-2.24, .52)
.01
Grammatical judgment task .01 .22 2.68 .008
(.01, .02)
.06
Text-completion task .06 .07 .98 .328
(-.06, .18)
Forced-choice identification .01
.01 .01 .023 .982
task (-.02, .02)
.23
Read-aloud task .05 .34 4.44 < .001
(.13, .33)
Article-noun .01
.01 .03 .31 .756
congruent/incongruent task (-.01, .01)
Note. R2 = .21. p-values smaller than .05 are highlighted in bold.
72
Tables 18 and 19 show statistical outcomes for the two FFI conditions on the
immediate and delayed posttests. After the FFI sessions, students in the two FFI
conditions demonstrated different patterns. The scores of the read-aloud task were the
Table 18
Standard
Condition Predictor B β t-value p-value
error (B)
8.25
Intercept 8.87 .93 .359
(-9.79, 26.29)
Grammatical .05
.04 .17 1.35 .187
judgment task (-.02, .12)
FFI on only
Text-completion .07
sublexical .05 .17 1.46 .154
task (-.03, .17)
cues
Forced-choice -.14
(n = 41; .09 -.20 -1.61 .117
identification task (-.32, .04)
Condition 1)
.57
Read-aloud task .09 .80 6.39 < .001
(.39, .75)
Article-noun
-.01
congruent/incongruent .01 -.01 -.11 .914
(-.02, .02)
task
-1.50
Intercept 5.27 -.28 .778
(-12.13, 9.15)
Grammatical -.02
.05 -.07 -.36 .719
judgment task (-.13, .09)
FFI on both
Text-completion .05
sublexical .08 .11 .67 .504
task (-.10, .20)
cues and
Forced-choice .02
pronunciation .03 .10 .69 .497
identification task (-.04, .09)
(n = 49;
.47
Condition 2) Read-aloud task .19 .37 2.42 .020
(.08, .85)
Article-noun
.03
congruent/incongruent .02 .21 1.13 .264
(-.02, .08)
task
Note. R2 = .61 for Condition 1. R2 = .18 for Condition 2. p-values smaller than .05 are
highlighted in bold.
73
Table 19
Standard
Condition Predictor B β t-value p-value
error (B)
-4.81
Intercept 12.13 -.40 .695
(-29.51, 19.90)
Grammatical -.01
.07 -.01 -.04 .967
judgment task (-.14, .13)
FFI on only
Text-completion .07
sublexical .08 .15 .87 .388
task (-.10, .24)
cues
Forced-choice .03
(n = 41; .12 .04 .24 .809
identification task (-.22, .28)
Condition 1)
.29
Read-aloud task .10 .44 2.80 .009
(.08, .50)
Article-noun
.03
congruent/incongruent .02 .29 1.23 .228
(-.02, .08)
task
-.63
Intercept 8.27 -.08 .940
(-17.32, 16.10)
Grammatical -.02
.05 -.07 -.37 .713
judgment task (-.13, .09)
FFI on both
Text-completion .10
sublexical .07 .21 1.40 .169
task (-.04, .23)
cues and
Forced-choice .01
pronunciation .08 .02 .17 .865
identification task (-.14, .17)
(n = 49;
.53
Condition 2) Read-aloud task .20 .37 2.63 .012
(.12, .93)
Article-noun
.02
congruent/incongruent .02 .19 .99 .328
(-.02, .07)
task
Note. R2 = .31 for Condition 1. R2 = .24 for Condition 2. p-values smaller than .05 are
highlighted in bold.
4. 4. 1. Statistical Model
To examine the extent to which the gains made by the L2 participants in each task
were mediated by their EF skills (i.e., inhibitory control, nonverbal visuospatial working
74
memory, and cognitive flexibility), multiple linear regression was modelled using the
lm() function in R (R Core Team, 2016). There were two models for each task. In the first
model, the dependent variable was immediate gains (i.e., immediate posttest minus
pretest), whereas in the second model the dependent variable was delayed gains (i.e.,
delayed posttest minus pretest). A score for each task at each testing session was prepared
by calculating an overall score from all trials (i.e., regardless of lexical familiarity and
frequency). Given the specific research question, only the students in the two FFI
conditions were included in the analyses. Moreover, the forced-choice identification task
was excluded since all participants showed maximum scores on all tests.
The students’ Simon effect scores (inhibitory control), Corsi spans (nonverbal
Card Sorting Test (cognitive flexibility) were entered as predictors in the models. Prior to
and independence were verified. All statistical outcomes were interpreted with alpha set
at .05.
4. 4. 2. Results
The mean of the Simon effect scores was 58.68 (SD = 66.10). The mean of the
Corsi spans was 6.03 (SD = 1.73) and that of the percentages of preservation errors in the
judgment and text-completion tasks. For the grammatical judgment task, the nonverbal
visuospatial working memory was the only significant predictor of the immediate and
delayed gains. According to the model, the higher Corsi spans (i.e., higher working
75
memory) the students had, the greater learning gains they showed in the grammatical
judgment task. Yet, none of the EF skills predicted the learning gains for the text-
completion task.
Table 20
Linear Model of Predictors of the Learning Gains of the Grammatical Judgment Task
Standard
Gains Predictor B β t-value p-value
error (B)
-21.00
Intercept 7.05 -2.98 .004
(-34.99, -7.01)
Inhibitory .03
.02 .15 1.54 .126
control (-.01, .06)
Immediate Nonverbal
gains visuospatial 2.57
.94 .28 2.74 .007
working (.71, 4.42)
memory
Cognitive .18
.24 .08 .76 .447
flexibility (-.29, .66)
-33.49
Intercept 8.29 -4.04 < .001
(-49.95, -17.04)
Inhibitory .02
.02 .16 1.60 .113
control (-.02, .06)
Delayed Nonverbal
gains visuospatial 4.01
1.10 .36 3.64 < .001
working (1.82, 6.20)
memory
Cognitive .46
.28 .16 1.60 .113
flexibility (-.11, 1.01)
Note. R2 = .10 for the immediate gains. R2 = .13 for the delayed gains. p-values smaller
than .05 are highlighted in bold.
76
Table 21
Linear Model of Predictors of the Learning Gains of the Text-Completion Task with 95%
Standard
Gains Predictor B β t-value p-value
error (B)
2.75
Intercept 1.44 1.91 .059
(-.11, 5.61)
Inhibitory .01
.01 .18 1.78 .078
control (-.01, .01)
Immediate Nonverbal
gains visuospatial -.19
.19 -.10 -.97 .334
working (-.57, .19)
memory
Cognitive -.04
.05 -.08 -.74 .460
flexibility (-.13, .06)
1.78
Intercept 1.51 1.18 .240
(-1.21, 4.77)
Inhibitory .01
.01 .09 .86 .393
control (-.01, .01)
Delayed Nonverbal
gains visuospatial -.07
.20 -.04 -.34 .733
working (-.47, .33)
memory
Cognitive .04
.05 .08 .76 .449
flexibility (-.06, .14)
Note. R2 = .05 for the immediate gains. R2 = .02 for the delayed gains.
Table 22 shows the linear model of predictors in the read-aloud task. As shown in
Table 22, the inhibitory control was the only significant predictor of the immediate and
delayed gains. In light of the model, the smaller Simon effect scores (i.e., higher
inhibitory control) the students showed, the greater gains they made in the read-aloud
task.
77
Table 22
Linear Model of Predictors of the Learning Gains of the Read-Aloud Task with 95%
Standard
Gains Predictor B β t-value p-value
error (B)
.66
Intercept .70 .94 .347
(-.73, 2.06)
Inhibitory -.01
.01 -.42 -4.48 < .001
control (-.01, -.01)
Immediate Nonverbal
gains visuospatial -.02
.09 -.02 -.19 .850
working (-.20, .17)
memory
Cognitive .03
.02 .11 1.12 .265
flexibility (-.02, .07)
-.26
Intercept .89 -.29 .770
(-2.03, 1.50)
Inhibitory -.01
.01 -.32 -3.34 .001
control (-.01, -.01)
Delayed Nonverbal
gains visuospatial .08
.12 .07 .70 .485
working (-.15, .32)
memory
Cognitive .03
.03 .09 .88 .379
flexibility (-.03, .09)
Note. R2 = .18 for the immediate gains. R2 = .12 for the delayed gains. p-values smaller
than .05 are highlighted in bold.
Finally, Tables 23 and 24 include the linear models of predictors in the picture-
Table 23
Linear Model of Predictors of the Learning Gains of the Picture-Description Task with
Standard
Gains Predictor B β t-value p-value
error (B)
.62
Intercept .49 1.26 .212
(-.36, 1.59)
Inhibitory -.01
.01 -.11 -1.06 .291
control (-.01, .01)
Immediate Nonverbal
gains visuospatial .00
.07 .01 .01 .996
working (-.13, .13)
memory
Cognitive .01
.02 .03 .31 .757
flexibility (-.03, .04)
.93
Intercept .49 1.90 .060
(-.04, 1.89)
Inhibitory -.01
.01 -.20 -1.95 .054
control (-.01, .00)
Delayed Nonverbal
gains visuospatial -.02
.07 -.03 -.27 .785
working (-.15, .11)
memory
Cognitive .01
.02 .06 .57 .573
flexibility (-.02, .04)
Note. R2 = .01 for the immediate gains. R2 = .04 for the delayed gains.
79
Table 24
Standard
Gains Predictor B β t-value p-value
error (B)
17.29
Intercept 7.66 2.26 .026
(2.01, 32.50)
Inhibitory -.02
.02 -.09 -.89 .375
control (-.06, .02)
Immediate Nonverbal
gains visuospatial -1.10
1.02 -.11 -1.08 .283
working (-3.12, .92)
memory
Cognitive -.24
.26 -.10 -.91 .363
flexibility (-.75, .28)
17.29
Intercept 7.99 2.16 .033
(1.42, 33.16)
Inhibitory -.01
.02 -.03 -.29 .770
control (-.05, .03)
Delayed Nonverbal
gains visuospatial -1.43
1.06 -.14 -1.35 .181
working (-3.54, .68)
memory
Cognitive -.17
.27 -.07 -.64 .526
flexibility (-.71, .37)
Note. R2 = .02 for the immediate gains. R2 = .02 for the delayed gains. p-values smaller
than .05 are highlighted in bold.
4. 5. Summary
For the grammatical judgment task, students in both FFI conditions showed
frequency. They also demonstrated significantly higher scores for familiar but not
unfamiliar nouns in the text-completion task at the time of posttesting. Similarly, for the
higher scores on the posttests; in particular, those with FFI on both sublexical cues and
80
pronunciation showed significantly higher scores for familiar nouns on the immediate
posttest.
achieved maximum scores at all three testing times. For the picture-description task,
students receiving FFI on both sublexical cues and pronunciation attained significantly
higher scores on the posttests, favoring the familiar nouns. In addition, they also showed
significantly higher scores on the posttests in the read-aloud task. Whereas they showed
similar improvement in pronouncing un and une, they showed significantly higher scores
cues did not demonstrate any significant improvement in the picture-description and
all measures, and those in the control condition did not reveal any significant
The scores of the grammatical judgment task and those of the read-aloud task
pretest. On the posttests, however, a different pattern emerged, with the scores of the
read-aloud task being the only predictor on the immediate and delayed posttests.
Finally, the learning gains made by students were mediated by their individual EF
skills. For instance, nonverbal visuospatial working memory was a significant predictor
of the gains in the grammatical judgment task. Inhibitory control was a significant
In the next chapter, I discuss the results of the current study focusing on the
differential effects of FFI on only sublexical cues and on both sublexical cues and
Chapter 5
Discussion
This chapter discusses the results of the present study. There are two sections in
the chapter. The first section addresses the differential effects of FFI on only sublexical
cues and on both sublexical cues and pronunciation on the acquisition of French
grammatical knowledge is highlighted in the first section. The second section addresses
sheds light on the finding that the extent to which L2 learners benefit from instruction
depends on their EF skills. Finally, the chapter concludes with a summary that leads into
The results of the present study revealed that students receiving FFI on only
completion, and article-noun congruent/incongruent tasks, but not in the read-aloud and
picture-description tasks. In contrast, those receiving FFI on both sublexical cues and
pronunciation showed significantly higher scores in all five tasks after the FFI sessions.
With respect to the forced-choice identification task, all participants obtained maximum
scores across the three testing sessions, indicating that they did not have any difficulty
perceptually categorizing the sounds un, une, le, and la either before or after the study.
83
There were also effects of lexical familiarity. Students in both FFI conditions
showed significantly higher accuracy for familiar nouns, but not for unfamiliar nouns, in
the text-completion task at the time of posttesting. In a similar vein, those receiving FFI
on both sublexical cues and pronunciation attained significantly higher scores only for
familiar nouns in the picture-description task. In what follows, I discuss the differential
effects of FFI on only sublexical cues and on both sublexical cues and pronunciation by
task.
significant improvement after the FFI sessions. In particular, they obtained more than
nouns on the posttests. Both FFI conditions included several instructional techniques
instance, all target noun endings were highlighted in the texts along with their articles.
Students also completed a number of awareness activities (e.g., cloze, categorization, and
new word activities) in which they found various patterns in noun endings that predict
gender attribution and tested their knowledge with several nouns. Such activities induced
them to notice and internalize noun endings as reliable predictors of gender attribution
and thus develop more targetlike declarative knowledge regarding French grammatical
gender.
participated in writing activities in which they were incited to pay attention to the
84
grammatical gender of given nouns in their compositions. It seems to be the case that the
proceduralize the declarative knowledge in the text-completion task (see skill acquisition
theory, DeKeyser, 1998, 2001; Lyster & Sato, 2013). The instructors in the present study
were also asked to employ various types of corrective feedback when they noticed any
errors in terms of gender attribution. Accordingly, corrective feedback might have helped
students to restructure their declarative knowledge towards greater accuracy and thus
However, the effects of FFI were limited to the familiar nouns in the text-
completion task. In contrast to the grammatical judgment task, students were required to
focus on not only sublexical cues but also other linguistic domains (e.g., L2 lexical,
syntactic, and pragmatic domains) to produce meaningful texts in French. The nature of
the task might have imposed more cognitive demands and detracted from the students’
attribution of unfamiliar nouns. With respect to the familiar nouns, the students were
consistently prompted to retrieve the gender attribution of these nouns while engaging in
several activities during the FFI sessions. These practice opportunities might have led to
the proceduralization of the familiar nouns to some extent, which resulted in higher
maximum scores even on the pretest (i.e., more than 98.11%), meaning that they were
able to categorize the sounds un, une, le, and la in a targetlike manner before the study
85
began. This finding was somewhat surprising since the current study predicted that L2
learners would have difficulty in both perceiving and producing the sounds, leading to
ambiguous pronunciation of French articles. In this regard, the finding confirmed that the
students in the present study were able to perceive the correct pronunciation of each
article and, thus, that their perception accuracy was not preventing them from showing
interesting enough, they had difficulty pronouncing the sounds of French articles un, une,
le, and la (in that order of difficulty) in the read-aloud task. As previous studies (e.g., Li
& Rosen, 2016) showed, they had most difficulty pronouncing un in a targetlike manner.
Such mismatches between their perception accuracy and production accuracy are
compatible with previous studies (Bradlow, Pisoni, Akahane-Yamada, & Tohkura, 1997;
Lee & Lyster, 2017). For instance, Lee and Lyster (2017) argued that L2 learners’
but does not necessary result in targetlike L2 speech production. They also suggested that
to facilitate targetlike L2 speech production. In this regard, the students receiving FFI on
both sublexical cues and pronunciation showed significant improvement in the read-aloud
task.
instruction provided them with metalinguistic information as to how each sound should
they produced the target sounds, monitored their productions, and received corrective
86
helped them articulate the sounds closer to targetlike norms. Owing to the lack of
pronunciation instruction, students receiving FFI on only sublexical cues were not able to
In the picture-description task, students receiving FFI on both sublexical cues and
pronunciation showed significant improvement on the posttests. Due to the effects of FFI
the grammatical judgment and text-completion tasks, they drew on their knowledge of
noun endings to determine gender attribution. As reported in the read-aloud task, the
students had difficulty pronouncing the sounds of French articles at the time of pretesting,
Consequently, those receiving FFI on both sublexical cues and pronunciation were able
to show higher performance on the posttests, thus having benefited from the combined
FFI not only to determine the gender of given nouns but also to pronounce the articles
more accurately.
However, its effects were limited to the familiar nouns. As in the text-completion
task, the students had to focus on other linguistic domains in the picture-description task.
For instance, they needed to consider other lexical items in addition to the target nouns
Consequently, the nature of the task imposed additional cognitive demands that prevented
participants from focusing on noun endings reliably to indicate the gender of the
unfamiliar nouns and thus from producing targetlike phrases in oral production. In
87
addition, they had a number of opportunities to produce the familiar nouns with their
correct articles during the FFI sessions, which helped to proceduralize their use of
familiar nouns with correct articles. In the absence of similar practice opportunities with
the unfamiliar nouns, participants fared less well in qualifying them with correct gender
markers.
the students receiving FFI on only sublexical cues were able to draw on their knowledge
of noun endings to determine gender attribution as much as those receiving FFI on both
sublexical cues and pronunciation. Nevertheless, the former students failed to show any
improvement in the picture-description task. Considering that the students in the current
study had difficulty articulating the sounds of French articles, presumably their lack of L2
regression analyses. On the pretest, the scores of the grammatical judgment task and
those of the read-aloud task were significant predictors of students’ performance in the
description task resulted from not only their lack of grammatical knowledge in gender
attribution but also their lack of phonological knowledge in producing the sounds of
French articles. Its importance was even more evident after the FFI sessions. On the
posttests, the scores on the read-aloud task were the only significant predictor of the
scores on the picture-description task. As such, the results of the current study indicate
88
showed significant improvement. They showed higher scores for the familiar and
unfamiliar nouns on the posttests. Given that they did not have any difficulty perceiving
un, une, le, and la in the forced-choice identification task, their performance in the
gender attribution. Due to the effects of FFI on sublexical cues, the students in both FFI
conditions were able to increase their accuracy in assigning grammatical gender, which in
after the FFI sessions. One of the noteworthy points is that the stimuli (i.e., the target
nouns) were provided aurally in this task. The instructional components in the FFI
explicitly induced the students to pay attention to noun endings focusing on their
orthographic representations (e.g., ‘-eau’ → masculine). Since all target nouns appeared
visually in written form in the grammatical judgment and text-completion tasks, it may
have relatively been easy for students to draw on their knowledge of noun endings to
contrary, they were required to rely on the phonemic information of given nouns to
determine their gender attribution. The finding that participants’ accuracy increased for
both unfamiliar nouns and familiar nouns on the posttests suggests two possible ways of
processing gender cues. The first way is for participants, when hearing the noun chapeau
/ʃapo/, to focus on the final phoneme /o/ and then search for possible noun endings
representing the phoneme /o/ (e.g., -eau, -ot, or -o), after which they could assign its
89
grammatical gender based on the orthographic representations. The second way is for
participants to encode the orthographic and phonemic representations at the same time.
For instance, during the instructional activities, the instructors consistently verbalized the
target nouns while drawing the students’ attention to noun endings to indicate gender
attribution. Therefore, the students could encode both representations (e.g., ‘-eau’ - /o/)
with gender information (e.g., masculine) and retrieve both simultaneously to determine
gender attribution when hearing /ʃapo/. In either case, the current study lends support to
Hardison’s (1992) argument that L2 learners exploit both the phonemic and orthographic
5. 1. 4. Summary
In sum, FFI on sublexical cues was beneficial for L2 learners to improve their
predictors of gender attribution. These findings are also compatible with those of
previous studies (Harley, 1998, Lyster, 2004; Lyster & Izquierdo, 2009; Warden, 1997).
Although the students in the control condition were given a list of noun endings (only 10
nouns) with their predictability in gender attribution, they failed to show any significant
improvement on any measures. Accordingly, L2 learners need FFI and ample practice
opportunities rather than being given a list of noun endings and minimal exercises.
targetlike pronunciation of the sounds un, une, le and la, which helped them approximate
targetlike norms in oral production (e.g., picture-description task). In this regard, the
90
The present study found that nonverbal and nonlinguistic EF skills mediated the
extent to which the students benefit from FFI. There were task-specific effects.
Nonverbal visuospatial working memory was a significant predictor of the learning gains
in the grammatical judgment task. Inhibitory control was the only significant predictor of
the learning gains in the read-aloud task. Cognitive flexibility failed to predict any gains.
FFI pushed the students to focus on noun endings to determine gender attribution.
To do so, the students had to pay attention to the orthographic representations of target
noun endings (e.g., ‘-ent’, ‘-tion’, or ‘-eau’), which results in orthographic processing.
According to Pham and Hasson (2014), orthographic processing entails attention to “the
formation of visual representations of letters, letter patterns, and sequences of letters that
serve to map spatially the temporal sequence of phonemes within words” (p. 474). In this
endings to assign grammatical gender. Considering that the grammatical judgment task
exclusively required them to detect noun endings and then determine gender attribution in
Previous studies (Darcy, Mora, & Daidone, 2014; Darcy et al., 2016) found that
segments. In a similar vein, the current study revealed that inhibitory control was a
significant predictor of the degree to which the students improved their production
accuracy of the sounds un, une, le, and la. As argued by Darcy et al. (2016), those
showing high inhibitory control might have been able to articulate the L2 sounds in a
targetlike manner while inhibiting their L1 phonology and tuning into phonologically
None of the students’ L1s had grammatical gender. The current study predicted
that those with high cognitive flexibility would be more aware of grammatical gender,
which is a missing feature in their L1s, and benefit more from FFI by having rapid and
accurate switching between their gender-neutral L1s and L2 French. However, this
variable failed to predict any gains. Given previous studies (e.g., Kapa & Colombo, 2014;
Stone & Pili-Moss, 2015) showing mixed results, the role of cognitive flexibility in L2
The results of the present study lead to the conclusion that some EF skills (i.e.,
learning and instruction. The gains made in the grammatical judgment task were affected
by nonverbal visuospatial working memory, while the gains made in the read-aloud task
were influenced by inhibitory control. As such, the effects of EF skills were found only in
phonological knowledge), the impact of the EF skills proved less evident in these tasks
5. 3. Summary
This chapter discussed the results of the current study. FFI on sublexical cues was
effective for the students to increase their accuracy in assigning grammatical gender.
sounds.
Participants’ learning gains were mediated by their EF skills. For instance, those
addition, participants with high inhibitory control were better able to articulate the sounds
un, une, le, and la in a targetlike manner as they focused on phonologically relevant
acoustic properties in the target language without interference from their L1 phonology.
In the next chapter, I conclude the present study by summarizing it and proposing
Chapter 6
Conclusion
This chapter concludes the dissertation. After a summary of the current study, its
future directions are then proposed in light of the limitations of the current study.
input (Harley, 1998; Lyster, 2004). Considering that L2 learners’ errors in grammatical
gender are likely to occur as a result of their lack of knowledge of gender attribution
(Grüter et al., 2012) and that noun endings are important predictors of gender attribution
in French (Lyster, 2006), the current study attempted to investigate the extent to which
L2 learners benefit from FFI drawing their attention to noun endings as a means of
One of the interesting reports from previous studies (Harley, 1998; Lyster, 2004)
is that L2 learners tend to produce ambiguous pronunciation of French articles that leads
learners have difficulty acquiring /œ̃/ (in un) and /y/ (in une) (Li & Rosen, 2016), the
present study hypothesized that L2 learners’ phonological difficulty impeded them from
acquiring French grammatical gender in a targetlike manner. As such, the current study
also tested FFI on pronunciation to examine whether it could facilitate their acquisition of
skills are important in L2 learning (Darcy et al., 2016; Kapa & Colombo, 2014; Linck et
al., 2014), the current study investigated whether the degree to which L2 learners benefit
from FFI would be mediated by their EF skills, which, in the present study, included
(i.e., FFI on only sublexical cues and FFI on both sublexical cues and pronunciation) in
addition to one control condition were implemented in six different classrooms (two
classrooms per condition). Those in the two FFI conditions received six 80-minute
instructional sessions. The students in the first FFI condition partook in a number of
attribution, whereas those in the second FFI condition received not only FFI on sublexical
cues but also pronunciation instruction targeting the sounds of French articles, un, une, le,
and la. In order to equalize instructional hours between the two FFI conditions, the
former condition had more meaning-focused activities. The students in the control
condition received regular L2 French lessons excluding any FFI components adopted in
the two FFI conditions. A total of six linguistic tasks, measuring their grammatical
perceiving the sounds of French articles, were conducted at three different times. The
Simon Test (inhibitory control), the Corsi Block-Tapping Test (nonverbal visuospatial
working memory), and the Wisconsin Card Sorting Test (cognitive flexibility) were also
Results showed that FFI on sublexical cues is beneficial for the students to
the students to develop more targetlike pronunciation of the sounds and to show better
working memory in the grammatical judgment task and inhibitory control in the read-
aloud task.
6. 2. Pedagogical Implications
The findings in the present study lead to several pedagogical implications. First,
the current study showed that FFI on sublexical cues is beneficial for L2 learners to
notice and internalize noun endings as predictors of gender attribution. In line with
previous studies (Harley, 1998, Lyster, 2004; Lyster & Izquierdo, 2009; Warden, 1997),
incidentally. The instructors in the control condition provided their students with some
sets of noun endings and briefly explained their predictability in gender attribution.
96
Nevertheless, those in the control condition did not show any significant improvement on
any measures. In this regard, L2 practitioners need to help their students to find the
patterns by themselves and to practice them through controlled and spontaneous practice
activities. Based on skill acquisition theory (DeKeyser, 1998, 2001; Lyster & Sato,
in a targetlike manner.
The present study also found that L2 phonological knowledge plays an important
knowledge helps L2 learners to show better performance in oral production. In this sense,
sounds of French articles along with FFI on sublexical cues. In line with previous studies
(Lee & Lyster, 2017; Saito, 2013), explicit phonetic instruction including articulatory
Lee and Lyster (2017), ample practice opportunities should be made available for L2
6. 3. Future Directions
current study. The students in the present study spoke several L1s and learned other L2s
in addition to French. Although all students whose L1 had grammatical gender were
removed, there were a number of students who learned other L2s with grammatical
gender (e.g., Spanish), which could have affected their acquisition of French grammatical
gender. In addition, Mandarin and Turkish have /y/ as a separate phoneme, which might
97
help Mandarin L1 and Turkish L1 speakers produce the sound une with less difficulty in
contrast to other students. Accordingly, for future studies, it would be interesting to see if
L1s and other L2s affect the acquisition of French grammatical gender and the
effectiveness of FFI (and, if so, to what extent?) by controlling for students’ L1s and
other L2s.
The effects of FFI were limited to the familiar nouns in the text-completion and
picture-description tasks. It was speculated in the discussion that this finding was due to
the nature of tasks requiring participants to use multiple linguistic domains such as L2
lexical, syntactic, and pragmatic domains. Given that these two tasks are similar to those
practitioners can help L2 learners increase their accuracy with unfamiliar nouns.
FFI in the current study drew L2 students’ attention to noun endings, and those in
such, it was inferred that the students showed higher accuracy after the FFI sessions since
they focused on noun endings to predict gender attribution. To examine the extent to
which L2 learners in fact use noun endings to determine gender attribution in the task, it
In the present study, the Simon Test, the Corsi Block-Tapping Test, and the
Wisconsin Card Sorting Test were adopted to measure the students’ EF skills. The
present study found partial effects of EF skills on the learning gains. It would be worth
teaching.
98
Given the roles of EF skills in L2 learning, Kapa and Colombo (2014) stated that
“it may be possible to integrate EF training, which is becoming increasingly popular (...),
outcomes” (p. 250). Numerous studies (e.g., Diamond, Barnett, Thomas, & Munro, 2007;
Diamond & Lee, 2011; Thorell, Lindqvist, Bergman Nutley, Bohlin, & Klingberg, 2009)
showed the effectiveness of training on EF skills and possible transfer effects between EF
skills. Blair and Razza (2007) and Diamond and Lee (2011) found that training on EF
skills facilitates school readiness and academic success such as math skills and literacy
levels. In this sense, it would also be interesting to investigate whether L2 learners with
contrast to L2 learners without training. I believe that this research question will yield
accuracy in L2 speech production and perception (Lee & Lyster, 2016a, 2016b, 2017;
Saito, 2013; Saito & Lyster, 2012; Saito & Wu, 2014). The current study showed new
on French grammatical gender. It is hoped that future studies investigate the role of L2
morphological targets.
99
References
Atkins, P. W., & Baddeley, A. (1998). Working memory and distributed vocabulary
Baddeley, A. (2003). Working memory: Looking back and looking forward. Nature
Baddeley, A. D., & Hitch, G. (1974). Working memory. Psychology of Learning and
Motivation, 8, 47-89.
Bialystok, E., Craik, F. I., Klein, R., & Viswanathan, M. (2004). Bilingualism, aging, and
cognitive control: Evidence from the Simon task. Psychology and Aging, 19(2),
290-303.
Blair, C., & Razza, R. P. (2007). Relating effortful control, executive function, and false
Bradlow, A. R., Pisoni, D. B., Akahane-Yamada, R., & Tohkura, Y. (1997). Training
Japanese listeners to identify English /r/ and /l/: IV. Some effects of perceptual
101(4), 2299-2310.
Caramazza, A. (1997). How many levels of processing are there in lexical access?
Caramazza, A., & Miozzo, M. (1997). The relation between syntactic and phonological
Chun, D. M., & Payne, J. S. (2004). What makes students click: Working memory and
I. Slobin (Ed.), The crosslinguistic study of language acquisition (Vol. 1, pp. 687-
Corsi, P. M. (1972). Human memory and the medial temporal region of the brain.
Costa, A., & Santesteban, M. (2004). Lexical access in bilingual speech production:
Cubelli, R., Lotto, L., Paolieri, D., Girelli, M., & Job, R. (2005). Grammatical gender is
Darcy, I., Mora, J. C., & Daidone, D. (2014). Attention control and inhibition influence
Darcy, I., Mora, J. C., & Daidone, D. (2016). The role of inhibitory control in second
University Press.
Desrochers, A., Paivio, A., & Desrochers, S. (1989). L’effet de la fréquence d’usage des
Diamond, A., Barnett, W. S., Thomas, J., & Munro, S. (2007). Preschool program
Diamond, A., & Lee, K. (2011). Interventions shown to aid executive function
French, L. M., & O’Brien, I. (2008). Phonological memory and children’s second
Gangopadhyay, I., Davidson, M. M., Weismer, S. E., & Kaushanskaya, M. (2016). The
142, 171-194.
Goad, H., White, L., & Steele, J. (2003). Missing inflection in L2 acquisition: Defective
Gooch, R., Saito, K., & Lyster, R. (2016). Effects of recasts and prompts on L2
Grant, D. A., & Berg, E. (1948). A behavioral analysis of degree of reinforcement and
Grüter, T., Lew-Williams, C., & Fernald, A. (2012). Grammatical gender in L2: A
191-215.
Higgins, E. (2009). Libre opinion : L’anglo de Saint Pierre. Le Devoir. Retrieved from
[Link]
479-506.
Kapa, L. L., & Colombo, J. (2014). Executive function predicts artificial language
La Heij, W., Mak, P., Sander, J., & Willeboordse, E. (1998). The gender-congruency
Laufer, B., & Girsai, N. (2008). Form-focused instruction in second language vocabulary
29(4), 694-716.
Laurin, J., & Jacob, R. (2006). Ma grammaire (Nouvelle édition ed.). Montreal, QC: Les
Éditions de l’Homme.
Lee, A. H., & Lyster, R. (2016a). The effects of corrective feedback on instructed L2
Lee, A. H., & Lyster, R. (2016b). Effects of different types of corrective feedback on
Lee, A. H., & Lyster, R. (2017). Can corrective feedback on second language speech
371-393.
Levelt, W. J. M., Roelofs, A., & Meyer, A. S. (1999). A theory of lexical access in
Li, F., & Rosen, N. (2016). Vowel production development of French-immersion students
Linck, J. A., Osthus, P., Koeth, J. T., & Bunting, M. F. (2014). Working memory and
Lyster, R., & Izquierdo, J. (2009). Prompts versus recasts in dyadic interaction. Language
Lyster, R., & Sato, M. (2013). Skill acquisition theory and the role of practice in L2
Martin-Rhee, M. M., & Bialystok, E. (2008). The development of two types of inhibitory
McDonough, K., & Kim, Y. (2016). Working memory and L2 English speakers’ primed
McDonough, K., & Trofimovich, P. (2016). The role of statistical learning and working
428-445.
Miyake, A., Friedman, N. P., Emerson, M. J., Witzki, A. H., Howerter, A., & Wager, T.
D. (2000). The unity and diversity of executive functions and their contributions
41(1), 49-100.
Miyake, A., & Shah, P. (1999). Models of working memory: Mechanisms of active
New, B., Pallier, C., Ferrand, L., & Matos, R. (2001). Une base de données lexicales du
447-462.
Nguyen, T. T. M., Pham, T. H., & Pham, M. T. (2012). The relative effects of explicit
Paradis, J., & Prévost, P. (2004). Functional categories in the acquisition of French. In J.
Pham, A. V., & Hasson, R. M. (2014). Verbal and visuospatial working memory as
29(5), 467-477.
Poarch, G. J., & van Hell, J. G. (2012). Executive functions and inhibitory control in
R Core Team. (2016). R: A language and environment for statistical computing. Vienna,
[Link]/
Ranta, L., & Lyster, R. (2018). Form-focused instruction. In P. Garrett & J. Cots (Eds.),
The Routledge handbook of language awareness (pp. 40-56). New York, NY:
Routledge.
108
Ritter, E. (1991). Two functional categories in noun phrases: Evidence from modern
Saito, K., & Lyster, R. (2012). Effects of form-focused instruction and corrective
Saito, K., & Wu, X. (2014). Communicative focus on form and L2 suprasegmental
Sera, M. D., Elieff, C., Forbes, J., Burch, M. C., Rodríguez, W., & Dubois, D. P. (2002).
Simon, J. R., & Rudell, A. P. (1967). Auditory S-R compatibility: The effect of an
300-304.
Sokolik, M. E., & Smith, M. E. (1992). Assignment of gender to French nouns in primary
8(1), 39-58.
Spada, N., Jessop, L., Tomita, Y., Suzuki, W., & Valeo, A. (2014). Isolated and
31.
Stone, H., & Pili-Moss, D. (2015). Executive function and language learning:
Conference in Linguistics & Language Teaching 2015 (Vol. 10, pp. 53-74).
Surridge, M. E., & Lessard, G. (1984). Pour une prise de conscience du genre
House.
Swain, M. (1995). Three functions of output in second language learning. In G. Cook &
Thorell, L. B., Lindqvist, S., Bergman Nutley, S., Bohlin, G., & Klingberg, T. (2009).
Tucker, G. R., Lambert, W. E., & Rigault, A. (1977). The French speaker’s skill with
Gruyter.
Tucker, G. R., Lambert, W. E., Rigault, A., & Segalowitz, N. (1968). A psychological
van Heugten, M., & Shi, R. (2009). French-learning toddlers use gender information on
Appendix A
Thank you for your interest in participating in our SSHRC-funded research study (# 430-
2017-00372). The purpose of this study is to investigate the extent to which learners of
French as a second language benefit from different types of instruction on grammatical
gender (REB file # 93-0817). In order to achieve the goal of the current study, your
participation will be highly valued.
Your classroom has been chosen to collaborate in joint project with the Faculty of
Education. This project involves piloting some new instructional techniques that aim to
increase your ability to accurately use grammatical gender in French. Your instructor will
integrate a focus on grammatical gender for a total of about 8 hours (six 80-minute
instructional sessions) during the first half of the semester into the activities that normally
comprise FRSL 207/208. In addition, on three different occasions, you will partake in
computer-assisted tasks targeting grammatical gender as extra practice during lab
sessions. The purpose of this letter is to ask for your permission to use the results of these
assessment tasks for research purposes.
Here is a description of the tasks you will complete. At Time 1, Time 2, and Time 3, you
will (a) identify correct French articles (e.g., un or une for the word stylo); (b) write
compositions with given words; (c) identify whether a given word, played via a headset,
is un, une, le, or la; (d) read French words; (e) describe pictures; and (f) identify whether
a given phrase, played via a headset, is grammatical. Also at each of the three testing
times, your executive function skills will be measured.
Your utterances will be audio recorded and then rated by native speakers of French. Due
to the recognizability of the human voice, the confidentiality of your identity will not be
completely guaranteed. Nevertheless, your personal information will not be publicized
under any circumstances and your speech will be solely used for this study.
The results obtained from the above tests will not affect your grade in the course; your
instructor will not know whether or not you agreed to let us use the test results, so you are
under no pressure or obligation to give us consent. Your participation is completely
voluntary. Even if you agree now to participate, you can change your mind later and
withdraw from the study at any time without any negative consequence.
113
There is monetary compensation of $80 for releasing your results regardless of whether
you complete all duties and/or withdraw from the study.
The results of this study will be submitted for peer review and publication in professional
journals, newsletters, and conferences. Signing below will give us the permission to use
the results for that purpose.
Every effort will be made to ensure that the confidentiality and privacy of participants is
protected. Your personal information will not be revealed in any reports of the results.
Only the researchers (Roy Lyster and Andrew Lee) will have access to identifiable data
(e.g., your name, date of birth, and contact information), none of which will be provided
to other study participants and be publicly disseminated. The results will be reported in
an aggregated fashion. Data will be stored in a secure hard drive. The hard drive will be
kept in a safe place locked for security purposes in the research laboratory. Please note
that the data are being kept after the study is over. This is for purely archival purposes in
keeping with university policy to keep research data for seven years following
publication.
A copy of this consent form will be provided to you. If you have any questions about this
research, are concerned about your privacy, or would like to withdraw your consent at
any time, please feel free to contact us by email at [Link]@[Link] or
[Link]@[Link].
Finally, if you have any ethical concerns or complaints about your participation in this
study, and want to speak with someone not on the research team, please contact the
McGill Ethics Manager at 514-398-6831 or [Link]@[Link].
Appendix B
En classe, je n’arrive pas encore à répondre au professeur, parce que très souvent
je ne comprends pas les questions. Mes réflexes semblent ralentir depuis que je
suis ici. Le professeur n’ose plus me poser de question de peur de mes « Pardon
? » À vrai dire, père, j’ai un peu honte de moi-même. Alors Nicolas m’a dit :
« Ça vient avec le temps. Pense qu’on n’a même pas, nous autres, le
est plus naturel, paraît-il, qu’un Asiatique parle anglais. Quelquefois, j’insiste
pour parler français, mais dès que je fais une faute, on passe à l’anglais. Cette
anglais parce que mon français n’était pas bon. Puis Nicolas m’a dit qu’on fait
cela plutôt par courtoisie. Je découvre que la vie n’est pas vraiment
115
insupportable pour ceux qui vivent dans un pays étranger dont ils ne maîtrisent
semaine dernière. Il faut que je fasse plus d’efforts. Je vous écrirai plus
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
116
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
8. Que fait-il pour que les gens lui parlent en anglais, même s’il insiste pour parler
français ?
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
parce que très souvent je ne comprends pas les questions. Mes réflexes
semblent ralentir depuis que je suis ici. Le professeur n’ose plus me poser
117
« Ça vient avec le temps. Pense qu’on n’a même pas, nous autres, le
Il me prête ses notes et je mets trois fois plus de temps que les
campus. Crois-moi, cher père, ce n’est pas par paresse. Partout où je vais,
dès que je fais une faute, on passe à l’anglais. Cette attitude m’a beaucoup
découragé au début, car je croyais qu’on me parlait anglais parce que mon
français n’était pas bon. Puis Nicolas m’a dit qu’on fait cela plutôt par
pour ceux qui vivent dans un pays étranger dont ils ne maîtrisent pas
maman.
-ée, -té
-tion, -sion
-ie
-ance, -ence
Racontez une bonne expérience et une mauvaise expérience quand vous avez
essayé de parler en français ici à Montréal (5-8 phrases). Soulignez les
terminaisons qui se trouvent dans votre texte et qui se trouvent également
dans le tableau de l’Activité 2. De plus, soulignez les mots LE, LA, UN, et UNE
pour indiquer si le mot est masculin ou féminin.
_____________________________________________________
_____________________________________________________
_____________________________________________________
_____________________________________________________
_____________________________________________________
_____________________________________________________
_____________________________________________________
121
Appendix C
Un /œ̃/
Caractéristiques :
• un son nasal (l’air sort par le nez et par la bouche)
• Pincez votre nez en prononçant « un » et sentez les
vibrations !
• les lèvres arrondies
• la langue au milieu, avancée
Une /yn/
Caractéristiques :
• les lèvres extrêmement arrondies, lèvre supérieure pointée
vers le nez
• la langue vers le haut, avancée
• Les lèvres sont arrondies et projetées fortement vers l’avant
; la pointe de la langue touche les incisives inférieures
comme pour le son /i/ !
122
Le /lə/
Caractéristiques :
• un son paresseux (un effort minimal)
• la mâchoire lâche, les lèvres arrondies très peu
• la langue au milieu, un peu avancée
La /la/
Caractéristiques :
• la bouche grande ouverte, lèvres légèrement tirées
• la langue vers le bas, avancée
123
Appendix D
un ou une un ou une le ou la le ou la
un ou une un ou une le ou la le ou la
124