0% found this document useful (0 votes)
1K views70 pages

Legal 1 Into Arabic

This document provides an overview of the Legal Translation 1 student handbook for the Fall 2014 semester. It outlines the course description, learning outcomes, instructional materials, syllabus, instructional methods, and assessment of learning outcomes. The course focuses on training learners to accurately translate critical legal documents by expanding their legal vocabulary and understanding of linguistic principles governing legal language in Arabic and English. Students will analyze documents, complete translation exercises, and be assessed through tests and a final project. The handbook provides the framework to help students develop skills in specialized legal translation.

Uploaded by

Nooor mohammed
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
1K views70 pages

Legal 1 Into Arabic

This document provides an overview of the Legal Translation 1 student handbook for the Fall 2014 semester. It outlines the course description, learning outcomes, instructional materials, syllabus, instructional methods, and assessment of learning outcomes. The course focuses on training learners to accurately translate critical legal documents by expanding their legal vocabulary and understanding of linguistic principles governing legal language in Arabic and English. Students will analyze documents, complete translation exercises, and be assessed through tests and a final project. The handbook provides the framework to help students develop skills in specialized legal translation.

Uploaded by

Nooor mohammed
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
  • Legal Language
  • Unit (1) Legal Vocabulary I
  • Unit (2) Legal Vocabulary II
  • Unit (3) Legal Vocabulary III
  • Unit (4) Legal Vocabulary IV
  • Unit (5) Legal Structure
  • Appendix I: Arabic Legal Drafting
  • Appendix II: Contract Translation Exercise
  • References

Arabic & Translation Studies Division

LEGAL TRANSLATION 1
Student Handbook

This is a first draft of STLU201 “Legal Translation 1”


Student Handbook (Fall ’14)

All rights reserved. No part of this handbook may be reprinted or reproduced or utilized in any form or by any electronic, mechanical or other means, including photocopying
and recording, or in any information or retrieving system without permission in writing from the Arabic and Translation Studies Division, School of Continuing Education, The
American University in Cairo.
© 2007
ii
Forward

Changes in how professional translators practice their profession have been


recently frequent. They are not only derived by the growth of the young
discipline of translation, which is the success story of the 1980s, but also by
changes in the world around us such globalized societies and economies, the
spread of internet, and the need for intercultural communication, not to mention
the changes in the geography of translation with the move of the multi-million
industry towards the Middle East and the Arabic language. Translation in the
era of globalization requires interdisciplinary approach to translation that
stresses the need for a translator with background knowledge in various fields.
This necessitates training the learners in more than one field of specialization,
and hence a career certificate which focuses on the specializations of legal, UN
and economic translation on the one hand, and a career certificate which
includes journalistic, literary and audio-visual translation on the other hand.

Taking a quick path unto automation and digitalization, the translation


profession nowadays looks into practical techniques to help translators produce
more and waste less. The new course ‘Technology for Translators and
Interpreters’ in the Foundation Certificate in Translation and Interpreting with a
focus on CAT tools and translation software programs does not only train
learners on computer-assisted translation, but takes them directly into the on-
line translation environment. To satisfy a need for the translator as intercultural
communicator, also derived from globalization and the spread of new
technologies, new courses such as literary translation and audiovisual
translation were offered in a Career Certificate in Media and Literary
Translation.

The changes in the translation market have been given due focus in the
advanced courses such as Advanced Translation Problem-Solving Strategies
and Translation Portfolio and Project, which focus on topics such as translation
market and environment, project management in translation, code of ethics etc.
Learners in the Professional Diploma in Translation and the Professional
Diploma in Translation and Interpreting are nourished from day one on the
highest standards of professionalism of translation as an activity in the market
of service, of translation as a translator/client relationship and translation as a
mental process.

Furthermore, the translation diploma at ATS can be viewed as comprising three


stages. The first stage (The Foundation Certificate in Translation and
Interpreting) develops all basic translation skills required to produce an
acceptable translation including command of the language, familiarity with
iii
culture, computer skills and e-tools for translators, background knowledge, and
contrastive and transfer skills between the source and the target languages.
Finishing this stage, a trainee can produce a good translation of a general text
but not necessarily of a specialized text such as legal, UN and journalistic texts.
The second stage (The Career Certificate in Legal and UN Translation and The
Career Certificate in Literary and Audiovisual Translation) focus on the text-
specific features in translation so that a trainee can be able to produce a
translation in a specialized field. After the career certificate, the trainee can
produce a sound translation in a certain specialization, but he may not be aware
of many factors related to the environment of translation such as certain code of
ethics, rates, project management etc. The diploma is the level of
professionalism which makes the trainee ready to go to the market after being
enlightened on many issues related to translation theory and the translation
market.

Dr. Hussein Ali


Director, Arabic and Translation Studies Division

iv
The American University in Cairo
School of Continuing Education
Arabic and Translation Studies Division

CURRICULUM DESIGN FORM

Course Title: Legal Translation 1

Course Code: STLU201

Course Type (Regular/ Customized): Regular/Customized

Number of Continuing Education Units (CEUs): 3.0 1

Target Audience:
Learners in the Career Certificate in Legal and UN Translation. University learners of translation, as
well as practicing translators and interpreters.

Course Pre-requisites (if any):


None

Course Description:
This course focuses on training learners on translation of critical documents such as laws, contracts
certificates etc. which require the utmost attention to ensure the production of accurate translation.
Furthermore, the course expands the trainee’s repertoire of legal vocabulary, terminology and
expressions.

Learning Outcomes:
By the end of this course, learners will be able to
1. list linguistic principles governing legal language in Arabic and English;
2. describe linguistic principles governing legal language in Arabic and English;
3. produce legal lexical equivalents;
4. rewrite translated legal documents in standard legal language;
5. translate legal documents accurately; and
6. revise translated legal documents.

Instructional Materials:
1. Akbari, Mahmoud & Vaezian, Helia (2010) Corpora in Translation. Multilingual Matters.
2. Al-Wahab, Ibrahim I. Law Dictionary. English-Arabic, Librairie du Liban, 1988.
3. Faruqi, Harith (1993) Faruqi's Law Dictionary, English-Arabic and Arabic-English. Beirut:
Librairie du Libon,
4. New Webster's Law for Everyone. (1980). New York: Delair Publishing Company, Inc.,
5. Maliszewski, Julian. (2010). Discourse and Terminology in Specialist Translation and
Interpreting
6. Handouts selected by the teacher.

1
Offered as customized; the number of CEUs depends on client's request.

v
Syllabus / Training Outline:
Serial* Title/subtitle Assignment
1  Phase I: Introduction  Law for Everyone.
 Features of legal language

2  General Features  Law for Everyone.


 Layout
 Formal & informal style
 The lexical level

3  The syntactic level  Handout with loopholes.


 Loopholes
 Quiz 1

4-6  Phase II: Contrastive Analysis  Power of Attorney.


 Arabic/English
 Correcting linguistic deviations from the norms set
for legal documents
 Quiz 2

7-8  Phase III  A contract.


 Exercise moving across linguistic & cultural
barriers: Contracts
 Quiz 3

9 - 10  Phase IV  Birth certificates,


 Translating some English documents: birth marriage license, etc.
certificates, marriage license, etc.  Distribution of the final
project

11  How to revise legal translation

12  Discussion of the project

*
Session: In this course one session equals 2.5 contact hours.

vi
Instructional Methods:
All classes are conducted as workshops.

Assessment of Learning Outcomes


Frequency** : Three assessments and a project.
Type: Written tests and/or projects.

 Classroom assessments should not take more than 30 minutes.


 The first two assessments should be recorded in the class folder by session 7.
 Learners’ grades are based upon three assessments during the course (70%) and an end-of-term
project (30%).
 Instructors are required to provide learners with appropriate feedback on their performance
throughout the course.
 For all written courses, three assessments at least should be conducted as follows:

Session 3 20 points
Session 5 25 points
Session 8 25 points
Project 30 points
Total 100 points

For further information or Inquiries: Please see the Assistant Division Director for Regular Programs
in Room 617 SCE, or call 2797-6873, or email [email protected]

**
Exact dates will be announced in class two sessions before the quiz, exam, or project is due.

vii
viii
Classroom Guidelines for SCE Learners
CLASSROOM GUIDELINES FOR SCE
‫إرشادات خاصة بالدارسين بكلية التعليم المستمر‬
LEARNERS
Attendance Policy: :‫سياسة الحضور‬
 You must attend at least 75% of the class ‫ من عدد‬% 57 ‫ يجب أن تحضر نسبة ال تقل عن‬
sessions. Failure to do so will result in failing ،‫ وفي حالة عدم االلتزام بذلك‬.‫محاضرات المادة الدراسية‬
the course, although you will be allowed to ‫ غير أنه سيُسمح لك بحضور‬،‫ستعتبر راسبًا في المادة‬
attend classes. .‫المحاضرات‬

Punctuality Policy: :‫سياسة االنضباط في المواعيد‬


 You are expected to arrive on time for all ‫ عليك مراعاة الحضور في الموعد المحدد لكل المحاضرات‬
scheduled classes and laboratory sessions. .‫والمعامل وف ًقا للجدول المحدد‬
 You will be considered late if you enter the ‫ تعتبر متأخرً ا إذا دخلت الفصل في أي وقت بعد بدء‬
class any time after the start of instruction. .‫الدرس‬
 You are allowed to be late twice without ‫ وسيتم اعتبار كل‬.‫ يُسمح لك بالتأخر مرتين دون محاسبة‬
penalty. All successive instances of ‫ غير أنه‬،‫مرات التأخر التالية على أنها حاالت غياب‬
tardiness will be counted as absences, .‫سيُسمح لك بحضور المحاضرات‬
although you will be allowed to attend the
class.
Grading System: :‫نظام التقويم والتقديرات‬
 Learners are assessed throughout the term ‫ يتم تقويم الدارسين خالل الدورة الدراسية عن طريق‬
by tests, quizzes, assignments, projects or ‫ أو‬،‫ أو الواجبات‬،‫ أو االمتحانات الموجزة‬،‫االختبارات‬
other means of evaluation. End-of-term ‫ وتقيس‬.‫ أو أي وسائل أخرى للتقويم‬،‫المشروعات‬
achievement tests measure learners’ overall ‫اختبارات التحصيل في نهاية الفصل الدراسي األداء العام‬
performance in the course. .‫للدارسين خالل الدورة‬
 The final grade in each course is based on ‫ يعتمد التقدير النهائي في كل دورة على أداء الدارسين في‬
learners’ performance on continual .‫التقويم المستمر واالختبار النهائي‬
assessment measures and the final test. ‫ فطب ًقا‬،"‫ ال يعتمد تقدير نهاية الدورة على نسبة "الحضور‬
 Final course grades are NOT based on %57 ‫لسياسة الكلية يتعين على جميع الدارسين حضور‬
attendance, since in accordance with SCE’s ‫من عدد المحاضرات حتى يسمح لهم بحضوراختبار نهاية‬
attendance policy, learners must attend at .‫الدورة‬
least 75% of the class sessions in order to ‫ ُتعلن تقديرات الدارسين على‬،‫ في نهاية أي دورة دراسية‬
be allowed to take the final examination. ‫ مقرونة بأرقام‬،‫لوحة اإلعالنات الخاصة بكل قسم‬
 At the end of each term, final course grades ‫ وليس بأسمائهم؛ وعليه فإن رقم الدارس‬،‫الدارسين‬
are posted on the divisional bulletin boards .‫ضروري لمعرفة نتيجة المادة الدراسية‬
along with learners’ ID numbers, NOT their
names. Accordingly, the ID number is
necessary to know your course grade.
Incomplete Grade: :‫التقديرات غير المكتملة‬
 An incomplete grade (I) for any scheduled ‫“) وذلك‬I”, Incomplete( ‫ يسمح بمنح تقدير غير مكتمل‬
course may be given at the discretion of the ‫ وال يتم هذا اإلجراء إال مع‬.‫بنا ًء على تقدير مدرس الدورة‬
course instructor only to learners who have ‫الطلبة الذين انتظموا في الدورة لكنهم ال يستطيعون أداء‬
attended the course, but cannot sit for the ‫االختبار النهائي أو استكمال متطلبات الدورة لظروف‬
final examination or cannot complete course .‫خارجة عن إرادتهم‬
requirements due to circumstances beyond ‫ من أجل تسجيل التقدير النهائي للدورة ينبغي استيفاء جميع‬
their control. ‫المتطلبات قبل نهاية األسبوع الثاني من الفصل الدراسي‬
 In order to record the final course grade, all ‫ وفي حالة عدم تغيير تقدير "غير مكتمل" سيتحول‬. ‫التالي‬
requirements should be completed before ."‫التقدير النهائي في التسجيل إلى "راسب‬
the end of the second week of the following
term. Failure to change an incomplete grade
will result in the final grade being recorded
as "F".

ix
Learner Evaluation of Instruction: :‫تقويم الدارس لعملية التدريس‬
 Learner evaluation of instruction is very ‫ فبنا ًء على‬.‫ إن تقويم الدارس لعملية التدريس هام للغاية‬
important. Based upon your response and .‫ يُمكن عمل التغييرات الالزمة‬،‫استجابتك وتعليقاتك‬
comments, changes can be made. ‫ يُرجى مراعاة الجدية في عمليات التقويم واإلجابة عن كل‬
 Please take these evaluations seriously and ‫ تذ َّكر أنه ال يُسمَح للمدرسين برؤية نتائج‬.‫األسئلة بأمانة‬
answer all the questions honestly. .‫التقويم إال بعد إعالن النتائج النهائية للدارسين‬
Remember that instructors are not permitted .‫ تقدِّر كلية التعليم المستمر مشاركتك في هذا التقويم‬
to see their evaluation results until after your
grades are posted.
 SCE values your input.
Learner Petitions and Grievances: :‫التماسات الدارسين وتظلماتهم‬
 You may appeal to a division administrator ‫ من حقك أن تتقدم بشكوى ألحد مديري األقسام تتعلق بأي‬
in any aspect pertaining to class instruction, ‫ أو البيئة‬،‫من الجوانب الخاصة بالتدريس في الفصل‬
learning environment, or administration .‫التعليمية أو اإلجراءات اإلدارية‬
processes. ‫ يجوز لك اللجوء إلى مستويات إدارية أعلى إذا لم يتم حل‬
 You may seek resolution at higher ‫ ويكون قرار العميد المشارك للشئون التعليمية‬.‫المشكلة‬
administrative levels if the matter is not .‫قرارً ا نهائيًا‬
resolved. The decision of the Associate ‫ سيتم تجاهل كل الشكاوى أو االلتماسات التي ال تتضمن‬
Dean for Instructional Affairs is final. ‫ و ُتعامل كل االلتماسات في إطار من السرية‬،‫اسم صاحبها‬
 Anonymous complaints or petitions will be .‫وبما يخدم مصالح الدارسين‬
completely disregarded. All petitions are
handled with discretion, protecting your best
interests.
Cheating: :‫الغش‬
 Cheating is not acceptable in an institution ‫الغش غير مقبول في أي من المؤسسات التي تكرس‬ 
dedicated to learning. Cheating includes ‫ ويشمل الغش إعطاء أو تلقي معلومات‬.‫جهودها للتعليم‬
giving or receiving information during an ‫ واستخدام مواد يُحظـَر استخدامها أثناء‬،‫أثناء االختبار‬
examination, using unauthorized material ‫ وصدور أي أفعال تتصف بعدم األمانة‬،‫االختبار‬
during an examination, and other acts of .‫ بما في ذلك سرقة اإلنتاج الفكري‬،‫األكاديمية‬
academic dishonesty, including plagiarism. ‫ضبط الدارس وهو يقوم بالغش في االختبار‬ ِ ‫في حال‬ 
 If you are caught cheating on the final "F" ‫ ُتسجَّ ل درجته النهائية لهذه المادة الدراسية بـ‬،‫النهائي‬
examination, your final course grade will be .)‫(راسبًا‬
recorded as ‘F’. ‫عِ قاب الغش للمرة الثانية هو إيقاف الدارس تلقائيًا من‬ 
 The penalty for a second offense is ‫الدراسة في كلية التعليم المستمر لمدة فصل دراسي واحد‬
automatic suspension from studying at SCE .‫ أسبوعًا والرسوب في المادة الدراسية‬21 ‫مدته‬
for one 12-week term and failing the course. ‫ سيتم فصل الدارس‬،‫وفي حالة تكرار الغش للمرة الثالثة‬ 
 In instances of a third offense, you will be .‫نهائيًا من كلية التعليم المستمر‬
permanently dismissed from SCE.

Harassment: :‫التحرش‬
 SCE does not tolerate any form of ‫ ال تسمح كلية التعليم المستمر بأي شكل من أشكال‬
harassment, including sexual harassment. .‫ بما في ذلك التحرش الجنسي‬،‫التحرش‬
 Sexual harassment is any conduct of a ‫ التحرش الجنسي هو أي تصرف ذي طبيعة جنسية يُفسد‬
sexual nature that significantly impairs a ‫بدرجة كبيرة قدرة الشخص أو فرصته للقيام بأنشطته‬
person’s ability or opportunity to perform his .‫الخاصة بالعمل أو الدراسة‬
or her job or educational pursuits. ‫ تلتزم كلية التعليم المستمر بتوفير بيئة آمنة للتعليم والعمل‬
 SCE is committed to providing a secure .‫ ومديريها‬،‫ والعاملين بها‬،‫ ومدرسيها‬،‫لدارسيها‬
educational and work environment for its
learners, instructors, staff, and
administrators.

Photocopying: :‫النسخ‬
 Photocopying textbooks and original content ‫ بما‬،‫ يُعد نسخ كتب المقررات الدراسية والمحتوى األصلي‬
including computer software is a violation of ‫ مخال ًفا لسياسات حقوق‬،‫في ذلك نسخ برامج الحاسب اآللي‬
AUC copyright and photocopying policies ‫ وبالتالي غير‬،‫النشر والنسخ بالجامعة األمريكية بالقاهرة‬
and thus will not be allowed in SCE classes. .‫مسموح بذلك في فصول كلية التعليم المستمر‬

x
Smoking: :‫التدخين‬
 Smoking is not allowed in any SCE building, ‫ غير مسموح بالتدخين في أي مبنى من مباني كلية التعليم‬
including classes, lounges, workspaces, ‫ واألماكن‬،‫ وقاعات االنتظار‬،‫المستمر بما في ذلك الفصول‬
single-occupancy offices, balconies, ‫ وحتى المكاتب التي يشغلها موظف‬،‫المخصصة للعمل‬
stairwells, open-areas within buildings, and ‫ والمساحات المفتوحة داخل‬،‫ وبئر السلم‬،‫ والشـُرفات‬،‫واحد‬
outside the entrance of buildings. .‫ وخارج مداخل المباني‬،‫المباني‬

Cellular / Mobile Phone: :‫استخدام الهاتف المحمول‬


 SCE prohibits the use of cellular/mobile ‫ تمنع كلية التعليم المستمر استخدام الهواتف المحمولة في‬
phones in the classroom and during the ‫ واختبارات نهاية الفصل‬،‫ وأثناء اختبارات القبول‬،‫الفصل‬
administration of entrance and end-of-term .‫الدراسي‬
testing sessions. ‫ يجب إغالق الهاتف أثناء أي محاضرة أو أثناء‬
 You should turn off your phone during any .‫االختبارات‬
class time and/or testing session.
Misconduct: :‫إساءة التصرف‬
 Acceptable adult behavior is expected of ‫ يُراعى من الدارسين بكلية التعليم المستمر التحلي بسلوك‬
SCE learners in the classroom and on .‫ناضج ومقبول في الفصول وداخل حرم الجامعة ومبانيها‬
university campuses. ‫ وسيقوم مدرس الفصل بإبالغ أي سلوك مخالف لمدير‬
 Breach of such behavior will be reported by ‫ ويحول الدارسون المشتركون في هذا السلوك إلى‬،‫القسم‬
the instructor to the Division Director, and .‫لجنة تأديب‬
learners involved will be referred to the
Learner Disciplinary Committee.

xi
Table of Contents
Legal language .............................................................................................................................. 1
01- Formal and Archaic Words .......................................................................................... 2
02- Technical Terminology.................................................................................................. 3
03- Legal Maxims ................................................................................................................. 3
04- Fixed Expressions .......................................................................................................... 3
05- Shall................................................................................................................................. 6
06- May ................................................................................................................................. 7
07- here- + (preposition like word) ................................................................................... 11
08- there- + (preposition like word).................................................................................. 12
09- Whereupon ................................................................................................................... 13
11- Legal Subject ................................................................................................................ 16
12- Couplets, Triplets, and Strings of Synonyms ............................................................ 19
13- said, same & such......................................................................................................... 20
14 – as .................................................................................................................................. 21
15- Law Latin (Latinisms) and Law French (Gallicisms) .............................................. 24
Appendix I .......................................................................................................................... 36
Arabic Legal Drafting........................................................................................................ 36
)3( ‫ تمرين رقم‬.......................................................................................................................... 52
Appendix II............................................................................................................................. 55
Sample Power of Attorney....................................................................................................... 57
References ............................................................................................................................... 58

Course Convener
Mr. Abdelaziz Hamdy

Material Development
Fathi Abdel-Raouf

Contributors
Ahmed Abdelmoneim
Mohamed El-Husseiny
Sherif Ragab
Yasser Taha

Design and Layout


Amira El-Kabbany

xii
Arabic and Translation Studies Division

Legal language
Features and Translation

 What is legal language?


Legal language is the language used in granting legal rights, imposing legal obligations
and/or providing legal information. (Tiersma 1999:67)

 Forms of legal language


Legal language may be oral, as in case of oral pleadings, or written as in case of
contracts.

The commonest forms of legal language include, without limitation:


- contracts,
- constitutions and laws,
- treaties and conventions,
- acknowledgments,
- powers of attorney and proxies,
- deeds,
- court documents, and
- legal books.

 Features of legal language


1- Old or archaic vocabulary
2- Very long sentences
3- Abundant use of "and & or"
4- Abundant use of unusual sentence structures
5- Use of legal homonyms
6- Modal auxiliaries "shall and "may"

 Problems and Difficulties Encountered in Translating Legal


Language

1. Problems arising due to the differences in legal systems.


2. Problems arising due to the difference in the language systems
3. Problems arising due to the use of unusual sentence structures in the English
legal language.
4. Problems arising due to the use of legal homonyms.
5. Problems arising due to loopholes.

Legal Translation 1 Page 1


Arabic and Translation Studies Division
Unit (1) Legal Vocabulary I

Legalese

Structure Vocabulary

Legal language is characterized by the use of special vocabulary. It often


employs very formal and even archaic words. It also employs technical
terminology peculiar to this kind of language.

01- Formal and Archaic Words


Lawyers, whether Arabic or English speaking, tend to use formal and even
archaic words. One reason for this is that they believe that using such
words and phrases makes their language majestic, impressive and thus
persuasive.

Give the Arabic formal lexical item of the following:


Formal and/or Archaic Informal or Common Formal Arabic Word
English Word or Phrase Core or Phrase
Vacant ‫خال‬ ‫شاغر‬
Abovementioned, ‫ السابق‬،‫ السالف ذكره‬،‫السابق ذكره‬
abovesaid, ‫سالف الذكر‬
aforementioned,
aforesaid,
Connected with ‫متعلق بـ‬ ‫متصل بـ‬
Arising out of ‫بسبب‬ ‫ناجم عن‬
At all times ‫دائما‬ ‫ على الدوام‬،‫دوما‬
Irrespective of ‫ بمعزل عن بصرف النظر عن‬،‫بغض النظر عن‬
in accordance with ‫حسب‬ ‫طبقا لـ‬

Legal Translation 1 Page 2


Arabic and Translation Studies Division
02- Technical Terminology
Give the right Arabic technical terminology of the following:
Legal Term in English Legal Term in Arabic
misdemeanor ‫جنحة‬
case law ‫السوابق القضائية‬
litigants ‫المتقاضون‬/‫الخصوم‬
conspiracy ‫االتفاق الجنائي‬
insolvency ‫إعسار‬
sub-contract ‫عقد من الباطن‬
witness for the defense ‫شاهد نفي‬
Conflict of laws ‫تنازع القوانين‬

03- Legal Maxims


Give the Arabic legal maxims of the following:
The burden of proof lies with the ‫البينة على من ادعى‬
one who makes the charge =
Actori incumbit onus probandi
(Latin)
Pacta sunt servanda (Latin) ‫العقد شريعة المتعاقدين‬
A judgment is always taken for ‫الحكم عنوان الحقيقة‬
truth = judicium semper pro
veritate accipitur (Latin)
nullum crimen sine lege (Latin) ‫ال جريمة إال بنص‬

04- Fixed Expressions


Give the Arabic fixed expressions of the following:
as the case may be ‫بحسب األحوال‬
unless otherwise provided herein )‫ما لم ينص على خالف ذلك في هذا (العقد‬
without prejudice to ...‫دون اإلخالل بــ‬
including, without limitation, ‫على سبيل المثال ال الحصر‬
subject to (adv.) ‫مع مراعاة‬
as may be necessary ‫حسب الضرورة‬

Legal Translation 1 Page 3


Arabic and Translation Studies Division
Assignment Sheet
For Student's Self-Correction

Translate the following words and phrases borrowed from authentic


legal English literature paying special attention to the characteristics
of Arabic legalese.
-
Give the Arabic formal lexical item of the following:
Informal or common Formal Arabic word or
Formal and/or Archaic
core phrase
for the purpose of ‫لــ‬ ‫ بغية‬،‫بغرض‬
making a determination ‫يقرر‬ ‫ يفصل في‬،‫يبت في‬
of
within (five days) )‫خالل (خمسة أيام‬ ‫في غضون‬

Give the right Arabic technical terminology of the following:


Term in English Term in Arabic
Court of Appeal ‫محكمة استئناف‬
Personation/impersonation ‫انتحال شخصية‬
witness for the prosecution ‫شاهد إثبات‬
Power of attorney ‫توكيل‬

Give the Arabic legal maxim, fixed expression, or borrowed word of the
following:
English Expression Arabic Expression
The above preamble shall be part and ‫يعتبر التمهيد السابق جزءاً ال يتجزأ من‬
parcel hereof. ‫العقد‬
as may be necessary ‫حسب االقتضاء‬
made and entered into this (Monday, :‫ بين كل من‬...‫تحرر في‬
7th January 2010) by and between:
Pacta sunt servanda (Latin) ‫العقد شريعة المتعاقدين‬
vigilantibus Et Non Dormientibus Jura ‫القانون ال يحمي المغفلين‬
Subveniunt (Latin)
status quo (Latin) ‫الوضع الراهن‬

Legal Translation 1 Page 4


Arabic and Translation Studies Division
Assignment Sheet

(To be handed to the instructor in the following session)

Translate the following words and phrases borrowed from authentic


legal English literature paying special attention to the characteristics
of Arabic legalese.
Give the Arabic formal lexical item of the following:
Formal and/or Archaic Informal or common core Formal Arabic word or
phrase
for the purpose of ‫لــ‬ ‫ بغية‬،‫بغرض‬
making a determination ‫يقرر‬ ‫ يفصل في‬،‫يبت في‬
within (five days) )‫خالل (خمسة أيام‬ ‫في غضون‬

Give the right Arabic technical terminology of the following:


Term in English Term in Arabic
court of appeal ‫محكمة استئناف‬
personation/impersonation ‫انتحال شخصية‬
witness for the prosecution ‫شاهد إثبات‬
power of attorney ‫توكيل‬

Give the Arabic legal maxim, fixed expression, or borrowed word of the
following:
English Expression Arabic Expression
The above preamble shall be part and ‫يعتبر التمهيد السابق جزءاً ال يتجزأ من‬
parcel hereof. ‫العقد‬
as may be necessary ‫حسب االقتضاء‬
made and entered into this (Monday, :‫ بين كل من‬...‫تحرر في‬
7th January 2010) by and between:
Pacta sunt servanda (Latin) ‫العقد شريعة المتعاقدين‬
vigilantibus Et Non Dormientibus Jura ‫القانون ال يحمي المغفلين‬
Subveniunt (Latin)
status quo (Latin) ‫الوضع الراهن‬

Legal Translation 1 Page 5


Arabic and Translation Studies Division
Unit (2) Legal Vocabulary II
05- Shall

(shall + verb) is used in legal English to:


a. impose a legal obligation or
b. provide an obligatory legal rule

In Arabic a legal obligation is normally expressed in the form of ‫(جملة‬


)‫فعلية‬, but words like ‫ يجب‬or ... ‫ على (فالن) أن‬or even ...‫ يتعين على (فالن) أن‬are
also used.

e.g. Employer shall pay a monthly salary to the Employee

... ‫ يدفع رب العمل راتبًا شهريًا للمو َظف‬:‫مثال‬

Translate the following items observing the rules of translating legal


obligations from English into Arabic.

The First Party shall provide a .‫يوفر الطرف األول معرضا للمنتجات‬
showroom for the Products.
The Contractor shall obtain
necessary licenses from the
competent authorities in Egypt.
The Secretary of State shall issue ‫يصدر وزير الخارجية الالئحة التنفيذية‬
the executive rules governing ‫المنظمة الستيراد السلع إلى الواليات المتحدة‬
importation of goods into the .‫األمريكية‬
United States of America.
The Arbitration procedures shall
be set by an agreement signed by
both Parties.
The arbitration award shall be
final and binding upon the Parties.

Legal Translation 1 Page 6


Arabic and Translation Studies Division

06- May
(May + verb) is used in legal English to provide a permission. In Arabic a
permission is often expressed by the word )‫ (يجوز‬or the letter )‫ (ل‬as in
)...‫(للعامل أن يحصل‬
e.g. A worker may take annual leave.
.‫يجوز للعامل أن يحصل على إجازة سنوية‬
.‫للعامل أن يحصل على إجازة سنوية‬

Translate the following items observing the rules of translating legal


permissions from English into Arabic.

FIRST PARTY may appoint extra .‫يجوز للطرف األول تعيين عمال إضافيين‬
workers.
FIRST PARTY may make copies .‫للطرف األول قبول أو العينات أو رفضها‬
of the confidential materials for
internal use.
The Second Party may make the ‫للرب العمل إدخال التعديالت الالزمة على‬
necessary changes in the Factory. .‫المصنع‬
This agreement may not be ‫ال يجوز للمترجم إبرام عقود مع شركات‬
amended without the written .‫منافسة‬
consent of both Parties.
The Employer may not terminate ‫ال يجوز للمالك أن يدخل الوحدة السكنية إال‬
the employment of the Translator .‫برضاء المستأجر‬
without a reasonable cause.

Note:
To provide a right, English legal draftsmen usually use:
 have/has the right to
 is/are entitled to
Arabic draftsmen, on the other hand, use:
... ‫ يحق لفالن‬
...‫ يستحق فالن‬
...‫ من حق فالن‬

Legal Translation 1 Page 7


Arabic and Translation Studies Division
Translate the following items observing the rules of translating legal
permissions from English into Arabic.
The Employer has the right to ‫يحق لصاحب العمل االستعاضة عن المقاول‬
substitute the Contractor with any .‫بأي مقاول آخر‬
other contractor.
The Investor has the right to ‫يحق للمدير خصم مبالغ من راتب الموظف‬
hedge the risk by any reasonable )‫(نص في عقد‬
measure.
A foreman is entitled to 10% over ‫ عالوة على‬%01 ‫يستحق رئيس العمال نسبة‬
the normal wages given to .‫األجور العادية التي تمنح للعمال‬
laborers.
First Party is entitled to enter into
at least one accessory contract
with a third party.

Legal Translation 1 Page 8


Arabic and Translation Studies Division
Assignment Sheet
For Student's Self-Correction

Translate the following items observing the rules of translating legal


obligations or permissions from English into Arabic.

First Party shall pay to Second .‫تبدأ مدة االتفاقية اعتبارا من تاريخ التوقيع‬
Party a monthly transport
allowance of SR. 200.00
The Contractor shall pay the ‫على المقاول أن يستخدم عد ًدا كافيًا من‬
financial obligations payable to .‫العمال‬
the State.
First Party shall give Second .‫يلتزم طرفا العقد بقوانين العمل السارية‬
Party one return economy class
air ticket every year.
The negotiated prices shall be .‫تكون أسعار الطرف األول نهائية‬
final.
Second Party shall notify First ‫يوفر الطرف األول عينات من المواد التي‬
Party in the event of any new .‫سيوردها‬
appointments.
Employer may order the ‫يجوز لالستشاري األمر بوقف العمل في أي‬
dismissal of any worker it .‫وقت‬
deems inefficient.
The Contractor may not supply .‫للمقاول توريد المواد ليالً أو نهارً ا‬
the materials at night.
Second Party may not perform ‫ال يحق للمقاول التعاقد من الباطن على أي‬
any other work, whether or not .‫من األعمال‬
of the same nature indicated in
the Contract, whether paid or
unpaid, even outside business
hours.
No employee may accept any ‫ال يجوز للموظف التقاعد قبل سن الستين‬
payment or gifts during, on )‫(نص في قانون‬
account of, or after his/her
employment.

Legal Translation 1 Page 9


Arabic and Translation Studies Division
Assignment Sheet
(To be handed to the instructor in the following session)

Student Name: Unit (2)

Translate the following items observing the rules of translating legal


obligations or permissions from English into Arabic.

First Party shall pay to Second Party .‫تبدأ مدة االتفاقية اعتبارا من تاريخ التوقيع‬
a monthly transport allowance of SR.
200.00
The Contractor shall pay the ‫على المقاول أن يستخدم عد ًدا كافيًا من‬
financial obligations payable to the .‫العمال‬
State.
First Party shall give Second Party .‫يلتزم طرفا العقد بقوانين العمل السارية‬
one return economy class air ticket
every year.
The negotiated prices shall be final. .‫تكون أسعار الطرف األول نهائية‬
Second Party shall notify First Party ‫يوفر الطرف األول عينات من المواد التي‬
in the event of any new .‫سيوردها‬
appointments.
Employer may order the dismissal of ‫يجوز لالستشاري األمر بوقف العمل في أي‬
any worker it deems inefficient. .‫وقت‬
The Contractor may not supply the ً
.‫للمقاول توريد المواد ليال أو نهارً ا‬
materials at night.
Second Party may not perform any ‫ال يحق للمقاول التعاقد من الباطن على أي‬
other work, whether or not of the .‫من األعمال‬
same nature indicated in the
Contract, whether paid or unpaid,
even outside business hours.
No employee may accept any ‫ال يجوز للموظف التقاعد قبل سن الستين‬
payment or gifts during, on account )‫(نص في قانون‬
of, or after his/her employment.
A court, judge or justice of the peace
may grant bail to the person in the
proceedings only if the court, judge
or justice of the peace considers that
there are exceptional circumstances
which justify it.

Legal Translation 1 Page 10


Arabic and Translation Studies Division
Unit (3) Legal Vocabulary III
07- here- + (preposition like word)
Here is often used in legal documents in conjugation with preposition like
words for purposes of reference. Here means THIS/THESE document(s).
Examples:
hereby = by this document
hereto = to this document
hereof = of this document
hereinafter = afterwards in this document

Translate the following items observing the rules of translating legal


documents from English into Arabic. Remember that legal draftsmen
tend to use words like here- and there- (+ preposition like words) as
anaphoric devices.
The annex attached hereto… ...‫الملحق المرفق بهذا العقد‬
(SL2) = The annex attached to this
Contract…
Any amendments made hereto… ...‫أي تعديالت تدخل على هذه المعاهدة‬
(SL2) = Any amendments made to
this contract …
The specifications shown ...‫الوصف الموضّح بهذا العقد‬
herein…
or The specifications herein
shown...
…referred to hereinafter as the "‫المشار إليه فيما يلي باسم "المالك‬
“Translator”
…hereinafter referred to as the
“Translator”
The terms and conditions provided ‫الشروط المنصوص عليها فيما قبل في هذا‬
hereinbefore … .‫العقد‬
The terms and conditions
hereinbefore provided …
This Agreement and the translation ‫هذا العقد والترجمة المودعة معه‬
filed herewith…
This Agreement and the translation
herewith filed…
I hereby declare payment of the due .‫أقر بدفع الرسوم المقررة‬

Legal Translation 1 Page 11


Arabic and Translation Studies Division
fees.
Both Parties hereby agree as :‫اتفق الطرفان على ما يلي‬
follows:
Article no. 14 of the Citizenship Act .‫) من قانون المواطنة‬01( ‫ُتلغى المادة‬
shall hereby be repealed.
There is hereby established a .‫ينشأ نظام يعرف باسم نظام الخدمة اإللزامية‬
scheme to be known as the
Compulsory Service Scheme.

08- there- + (preposition like word)


Like here, there is used in legal documents in conjugation with
prepositions for purposes of reference. There means THAT/THOSE
thing(s) or person(s) mentioned.
thereby = by that mentioned
thereto = to that mentioned
thereof = of that mentioned
thereinafter = afterwards in that (document) mentioned
The Convention dated 13 January 6112 ‫ يناير‬01 ‫االتفاقية المؤرخة في‬
2006 and the appendices attached ...‫والمالحق المرفقة بها‬
thereto…
(SL2) = The Convention dated 13
January 2006 and the appendices
attached to that Convention.
The Acknowledgment dated ‫ أو أي‬6112/0/06 ‫اإلقرار المؤرخ في‬
12/1/2008 or any part thereof. ‫جزء منه‬
The building and utilities therein ‫المبنى وما فيه من مرافق‬
The production and the profits ‫اإلنتاج واألرباح المحصلة منه‬
generated therefrom.
The production and the profits
therefrom generated.
Article (3) of the Lease Agreement .‫المادة الثالثة من عقد البيع والمواد الالحقة به‬
and the articles thereinafter.
The Parties signed the Agreement ‫الطرفان وقعا العقد وبموجبه نفذا المشروع‬
and implemented the project
thereunder.

Legal Translation 1 Page 12


Arabic and Translation Studies Division

Second Party shall construct the ‫ينشئ الطرف الثاني المصنع طبقا لعقد‬
plant according to the .‫اإلنشاء وخالل المدة المنصوص عليها فيه‬
Construction Agreement and
within the term thereunder.
09- Whereupon
Whereupon = based on that
Whereupon, the Court finds ‫ حكمت المحكمة ببراءة المتهم‬،‫فلهذه األسباب‬
Defendant Not Guilty of the .‫من التهم المنسوبة إليه‬
charged offense.
Whereupon, the judgment is based ...‫وعليه استند الحكم إلى‬
on…
Whereupon, Parties agree as ‫ اتفق الطرفان على ما‬،‫وبناء على ما تقدم‬
follows: .‫يلي‬

Legal Translation 1 Page 13


Arabic and Translation Studies Division
Assignment Sheet
For Student's Self-Correction
Translate the following items observing the rules of translating legal documents
from English into Arabic. Remember that legal draftmen tend to use words like
here- and there- (+ preposition like words).
Article 3 of the Alien Act shall .‫) من قانون األجانب‬1( ‫تلغى المادة‬
hereby be repealed.
First Party shall observe the ‫يراعي الطرف األول األحكام الواردة فيما بعد (في هذا‬
provisions hereinafter. ))‫(العقد‬

This original Agreement and the ...‫هذه االتفاقية األصلية والترجمة المرافقة لها‬
translation hereto attached...
The building and the basement ‫يُنشأ المبنى والبدروم (القبو) الذي تحته وفقا للقوانين‬
thereunder shall be constructed in
.‫والنظم المعمول بها‬
pursuance of the applicable laws and
regulations.
Whereupon, the court decrees that ‫ قررت المحكمة تعديل حضانة الطفل على‬،‫وعلى ذلك‬
the child custody be modified as
:‫النحو التالي‬
follows:
Buyer shall pay the costs and/or ‫يدفع المشتري التكاليف أو المصروفات الناتجة عن‬
expenses resulting from this sale.
.‫هذا البيع أو كالهما‬

The Principal and/or the attorney, as ،‫ حسب الحاجة‬،‫يحضر األصيل أو الوكيل أو كالهما‬
the case may be, shall appear before
.‫أمام السلطات الرسمية‬
the official authorities

Legal Translation 1 Page 14


Arabic and Translation Studies Division
Assignment Sheet
(To be handed to the instructor in the following session)
Student Name: Unit (3)

Translate the following items observing the rules of translating


Translate the following items observing the rules of translating legal documents
from English into Arabic. Remember that legal draftsperson tend to use words
like here- and there- (+ preposition like word).

Article 3 of the Alien Act shall


hereby be repealed.
First Party shall observe the
provisions hereinafter.
This original Agreement and the
translation hereto attached...
The building and the basement
thereunder shall be constructed in
pursuance of the applicable laws and
regulations.
Whereupon, the court decrees that the
child custody be modified as follows:
Buyer shall pay the costs and/or
expenses resulting from this sale.
The Principal and/or the Attorney,
as the case may be, shall appear
before the official authorities

Legal Translation 1 Page 15


Arabic and Translation Studies Division
Unit (4) Legal Vocabulary IV
11- Legal Subject
Legal subject is the person on whom an obligation is imposed or
is granted a right or a privilege etc.
Legal Subject is either:
(a) universal person
(b) particular class of people
(c) particular person

(a) Universal Person


A universal person in English legalese is often expressed as follows:
- A person who
While a universal person in Arabic legalese is often expressed as
follows:
‫ َم ّْ ّن‬-
‫ كل َم ّْ ّن‬-
‫ كل شخص‬-

Translate the following legal sentences observing the rules of


translating the legal subject from English into Arabic.
A person who is a resident of ...‫من كان يقيم في نيويورك‬
New York…
A person who creates a ...‫من ابتدع برنامجا‬
software..
A person who has already ‫كل من سبق حصوله على إذا استيراد‬
obtained an importation permit…
A person who willfully breaches ‫من تعمد مخالفةة األحكةام المنصةوص عليهةا‬
the provisions hereunder…
...‫فيما بعد‬
A person is guilty of theft if he ‫يدان أي شخص صةد حرمانةه منهةا حرمانةا‬
dishonestly appropriates property belonging
to another with the intention of permanently ‫ وتفسر كلمتا" سرقة "و" سةلب "بنةاء‬،‫دائما‬
depriving the other of it; and `thief' and
`steal' shall be construed accordingly. ‫على ذ‬

Legal Translation 1 Page 16


Arabic and Translation Studies Division

(b) Particular class of people


A particular class of people is traditionally referred to in English
legalese using the singular form of words plus the indefinite article
like:

- an employer, an engineer, a translator


In Arabic, this is often expressed as follows:
‫ المدرس‬،‫ المترجم‬،‫العامل‬ -
‫ كل مترجم‬،‫كل عامل‬ -
(less common) ‫أي موظف‬ -
(less common) ‫ األحداث‬،‫النساء‬ -

An employee has the right to a 11 ‫يسةةتحق الموظةةف إجةةازة سةةنوية لمةةدة‬


30 day annual leave.
.‫يوما‬
A lawyer may not advance a ‫ال يجةةةوز للمحةةةامي رفةةةع دعةةةو أو تقةةةديم‬
claim or defense the lawyer
...‫دفاع يعلم بأنه غير ذي سند‬
knows is unwarranted…
No translator may disclose the ‫ال يجةةةةوز للمتةةةةرجم إفشةةةةاء المةةةةواد التةةةةي‬
material he/she translates
‫يترجمهةةا دون موافقةةة خطيةةة مةةن صةةاحب‬
without the written consent of
the employer. .‫العمل‬

Legal Translation 1 Page 17


Arabic and Translation Studies Division
(c) Particular Person
A particular person is often referred to in English using the singular
form of words with or without the definite article (the). The first letter
or the whole word is usually capitalized e.g.
(The) First Party, (The) Employee, (The) Engineer or
TRANSLATOR
In Arabic this is often referred to in one form:
‫ المترجم‬،‫ المهندس‬،‫ الموظف‬،‫ الطرف األول‬-

The Engineer may not intervene in ‫ال يجةةةةوز للمهنةةةةدس التةةةةدخل فةةةةي أعمةةةةال‬
the work of the Consultant. .‫االستشاري‬
The Minister may appoint a Vice- ‫يجةةةوز للةةةوزير تعيةةةين نائةةةب رئةةةيس مةةةن‬
Chairperson from amongst
the ‫) مةن‬0( ‫األشخاص المشار إليهم في الفقرة‬
persons referred to in paragraph
)‫(ب) إلى (ز) و(ط‬
(1)(b) to (g) and (i).
The Chairman shall not declare the ‫ال يجةةةةوز لةةةةرئيس مجلةةةةس اإلدارة إعةةةةالن‬
opening and closing of each meeting ‫افتتةةةةةاح أي أن يحضةةةةةر جميةةةةةع أعضةةةةةاء‬
of the board of directors until all the
‫المجلس‬
board members are present.
The Secretary General is entitled to ‫يحق لألمين العام حضور جلسات المجلةس‬
attend the meetings of the Board with .‫بصالحيات استشارية فقط‬
consultative powers only.
TRANSLATOR may request an ‫ال يجةةةوز للمتةةةرجم طلةةةب عربةةةون (مقةةةدم‬
advance payment. .)‫دفع‬
The wife is entitled to maintenance if ‫يحةةةةق للزوجةةةةة الحصةةةةول علةةةةى نفقةةةةة إذا‬
the husband deserts her. .‫هجرها الزوج‬

Legal Translation 1 Page 18


Arabic and Translation Studies Division

12- Couplets, Triplets, and Strings of Synonyms


Couplet, triplets and strings of synonyms are a combination of two or three words
with fairly or exactly the same meaning. They are also called synonyms or near
synonyms. After the Norman Conquest in 1066, English courts were held in French.
The Normans were originally Vikings, but after they conquered the region of
Normandy, they became French; then they took over England. But most people in
England, surprisingly enough, still spoke English. So lawyers started using two or
three words for one. For example, Free is English; clear is from the French "clere".
Couplet and triplets are still in use as a legal tradition. «It is probably also not without
significatnce that early document drafters, called scriveners, were paid by the
word.2»They are rare in Arabic but are common in English legalese.

Translate the following items paying special attention to the use and translation
of couplets and triplets

- all and any ‫ جميع‬-


- each and every ‫ كل‬-
- final and conclusive ‫ نهائي‬-
- due and payable ‫ مستحق‬-
- deem and consider ‫ يعتبر‬-
- by and between ‫ بين كل من‬-
- true and correct ‫ صحيح‬-
- null and void )‫ الغ (وباطل‬-
- fraud and deceit ‫ غش وخداع‬-
- unless and until ‫ ما لم و إلى أن‬-
- save and except )‫ فيما عدا (وباستثناء‬-
- acknowledge and confess ‫ يقر ويعترف‬-
- act and deed )‫ عمل (فعل‬-
- shall be and remain )‫ يبقى (ويظل‬-
- free and clear of ‫ خال من‬-
- in good condition and repair ‫ في حالة جيدة‬-
- keep and maintain ‫ يحافظ على‬-
- fit and habitable ‫ مالئم وصالح للسكن‬-
- represent and warrant ‫ يقر‬-
- alter, amend, change or modify ‫ تعديل جوهري أو ثانوي أو تغيير أو تحوير‬-
- lease, demise, and let ‫ أجّ ر‬-
2
(Haggard, p. 159)

Legal Translation 1 Page 19


Arabic and Translation Studies Division
- grant, sell, assign and transfer ‫ باع وأسقط وتنازل‬-
- bind and obligate ‫ يلزم‬-
- do and perform ‫ يؤد‬-
- give and grant ‫ يعطي ويمنح‬-
- cease and desist ‫ يتوقف‬-
- authorize, direct and empower -
- in my stead and place ‫ نيابة عني‬-
- part and parcel ‫ جزء ال يتجزأ‬-
- release and discharge -
- then and in that event -
- within and under the terms of -

13- said, same & such


Legal drafters tend to use special anaphoric devices to refer back to
antecedents.
English:
(the) said = mentioned e.g. (the) said factory…
(the) same = mentioned e.g. (the) same
such (NOT «such a») = this or that e.g. such factory
Arabic:
‫المذكور‬
‫ذلك‬/‫هذا‬
)‫ (ضمير مستتر‬/‫ها‬/‫هـ‬
Translate the following items paying special attention to the use and
translation of said, same and such.
If the Parties hereto enter into an ‫ فال‬،‫إذا أبرم طرفا هذا العقد عقدا فرعيا‬
accessory contract, such accessory ‫يجوز أن يشتمل ذلك العقد الفرعي على‬
contract may not contain .‫أحكام تتعارض مع أحكام العقد الرئيسي‬
provisions contrary to the
provisions of the Mail Contract.
Said facility is located in Aswan. .‫تقع المنشأة المذكورة في أسوان‬
If a Shareholder sells the shares, ‫ يكون للمساهمين‬،‫إذا باع المساهم األسهم‬
the other Shareholders will have .‫اآلخرين حق الشفعة في شرائها‬
preemption rights to the same.
Employer shall bear any and all ‫يتحمل صاحب العمل جميع المصروفات‬
expenses and shall pay the same .‫ويدفعها كل شهر‬
every month.

Legal Translation 1 Page 20


Arabic and Translation Studies Division
Each Party may terminate such ‫يجوز لكل طرف إنهاء هذا العقد فور إرسال‬
agreement effective immediately .‫إخطار للطرف اآلخر‬
upon notice to the other Party.

14 – as
As is frequently used in conjugation with some legal expressions such as:
 as the case may be
 as such
 as (may be) provided in
 as amended
 as (may be) necessary
 as per
Translate the following items attempting to use the word «as» as used by
legal draftsmen.

The Contractor shall provide ‫يوفر المقاول العمالة الالزمة إلتمام األعمال‬
workers as may be necessary to
complete the Works.
Wages shall be paid every month ‫تدفع األجور كل شهر أو أسبوع بحسب‬
or week as the case may be. ‫حسب الحالة‬/‫األحوال‬
The Distributor shall keep copies ‫يحتفظ الموزع بنسخ من إيصاالت النشاط‬
of the receipts, invoices, records, ‫(العمل) وفواتيره وسجالته وملفاته حسب‬
and files of business as per the .‫التعليمات الصادرة عن هوجاتكس‬
instructions given by Hogatex.
Second Party shall pay the ‫يدفع الطرف الثاني المبالغ التي تقدرها من‬
amounts as may be estimated from ‫حين آلخر السلطات الوطنية أو المحلية أو‬
time to time by the national, local .‫الفيدرالية‬
or federal authorities.
Microsoft reserves the right to ‫تحتفظ مايكروسوفت بحق إجراء أي تغييرات‬
make any changes to the products .‫في المنتجات التي ُتورّ د بموجب عقد التوزيع‬
as supplied under the Distribution
Agreement.
Arbitration Act 1996 as amended. .‫ وتعديالته‬0992 ‫قانون التحكيم لسنة‬

Legal Translation 1 Page 21


Arabic and Translation Studies Division
Assignment Sheet
For Student's Self-correction

Translate the following items observing the rules of translating legal


documents from English into Arabic.

Made and concluded ‫ تحرر في‬-


Made and entered into )‫(في بداية العقود عاد ًة‬
terms and conditions )‫ شروط )وأحكام‬-
rest, residue and remainder -
give, devise and bequeath ‫ يهب‬-
pardon and forgive ‫ يعفو‬-
Such plot of land is located in ‫تقع قطعة األرض المذكورة في‬
Alexandria. .‫اإلسكندرية‬
The director or secretary-general as ‫يحضر المدير أو األمين العام حسب‬
the case may be shall appear. .‫األحوال‬
The First Party shall pay the ‫يدفع الطرف األول للطرف الثاني المبالغ‬
amounts as provided herein .‫المنصوص عليها في العقد‬
A Director may serve until ‫يجوز للمدير أن يخدم حتى االستقالة أو‬
resignation or replacement as ‫االستبدال كما هو منصوص عليه في‬
provided in Article (3), clause (b). .)1( ‫الفقرة (ب) من المادة‬
The Board of Directors shall meet at ‫يجتمع مجلس اإلدارة مرة واحدة على‬
least once per calendar year .‫األقل كل عام ميالدي‬
No President may be re-elected for ‫ال يجوز إعادة انتخاب الرئيس ألكثر من‬
more than two consecutive terms. .‫واليتين متتابعتين‬

Legal Translation 1 Page 22


Arabic and Translation Studies Division
Assignment Sheet
(To be handed to the instructor in the following session)

Student Name: Unit (4)


Translate the following items observing the rules of translating legal
documents from English into Arabic.
Made and concluded ‫ تحرر في‬-
Made and entered into )‫(في بداية العقود عاد ًة‬
terms and conditions )‫ شروط )وأحكام‬-
rest, residue and remainder -
give, devise and bequeath ‫ يهب‬-
pardon and forgive ‫ يعفو‬-
Such plot of land is located in ‫تقع قطعة األرض المذكورة في‬
Alexandria. .‫اإلسكندرية‬
The director or secretary-general as ‫يحضر المدير أو األمين العام حسب‬
the case may be shall appear. .‫األحوال‬
The First Party shall pay the ‫يدفع الطرف األول للطرف الثاني المبالغ‬
amounts as provided herein .‫المنصوص عليها في العقد‬
A Director may serve until ‫يجوز للمدير أن يخدم حتى االستقالة أو‬
resignation or replacement as ‫االستبدال كما هو منصوص عليه في‬
provided in Article (3), clause (b). .)1( ‫الفقرة (ب) من المادة‬
The Board of Directors shall meet at ‫يجتمع مجلس اإلدارة مرة واحدة على‬
least once per calendar year .‫األقل كل عام ميالدي‬
No President may be re-elected for ‫ال يجوز إعادة انتخاب الرئيس ألكثر من‬
more than two consecutive terms. .‫واليتين متتابعتين‬

Legal Translation 1 Page 23


Arabic and Translation Studies Division
Unit (5) Legal Vocabulary V

15- Law Latin (Latinisms) and Law French (Gallicisms)

English legalese, especially the traditional version, is


characterized, inter alia, by the use of many Latinisms and Gallicisms.
Translate the following words and phrases observing the rules of legal
translation into Arabic.

1. Actio in personam )‫ دعو شخصية (ضد فالن بشخصه‬.0


2. Actio in rem ‫ دعو عينية (مثل الدعو التي تقام ضد‬.6
)‫سفينة‬
3. Ad interim ‫ لفترة مؤقتة‬.1
4. Addendum ‫ إضافة‬.1
5. Corpus delicti ‫ جسم (أو أداة) الجريمة‬.5
6. culpa ‫ خطأ أو إهمال‬.2
7. De facto ‫ فعلي‬،‫ واقعي‬،‫ أمر واقع‬.7
8. De jure ‫قانوني‬/‫ شرعي‬.2
9. détente )‫ انفراج (انفراجة‬.9
10. Droit civil ‫ القانون المدني‬.01
11. Droit ecrit ‫ القانون المكتوب‬.00
12. Droit maritime ‫ القانون البحري‬.06
13. Droit naturel ‫ القانون الطبيعي‬.01
14. Ex lege ‫ بقوة القانون‬.01
15. Force majeure ‫ القوة القاهرة‬.05
16. In absentia ً ‫ غيابيا‬.02
17. In autre droit ‫ نيابة عن الغير‬.07
18. In flagrante delicto ‫ في حالة تلبّس‬/ ‫ متلبّس‬.02
19. In toto ‫ كلية‬.09
20. Inter alia ) ‫ ضمن (أمور أخر‬.61
21. Lacunae ‫ ثغرات‬.60
22. Laissez passer ‫حرية التنقل‬/‫ جواز مرور‬.66
23. Lex terrae ‫ قانون البالد‬.61
24. Mala fides ‫ بسوء نية‬،‫ سوء النية‬.61
25. Optimum ‫ األمثل‬.65
26. Pacta sunt servanda ‫ العقد شريعة المتعاقدين‬.62

Legal Translation 1 Page 24


Arabic and Translation Studies Division
27. Per capita ‫ للفرد‬/ ‫ عن كل فرد‬.67
28. Per diem ً ‫ يوميا‬.62
29. Per se ‫ في حد ذاته‬.69
30. Persona grata ‫ شخص مرغوب فيه‬.11
31. Persona non grata ‫ شخص غير مرغوب فيه‬.10
32. Prima facie ‫ ألول وهلة‬.16
33. Sub conditione ‫ تحت شرط‬/ ‫ بشرط‬.11
34. Vice versa ‫ العكس بالعكس‬.11
35. nunc pro tunc* = "now for ‫ اآلن (لينفذ) في وقت آخر‬.15
then"

* e.g. This judgment is entered nunc pro tunc.

Legal Translation 1 Page 25


Arabic and Translation Studies Division
Assignment Sheet
For Student's Self-correction

As a legal translator you will usually encounter examples of loan


words in English legalese. Give the Arabic Legal equivalents of the
following Latinisms and Gallicisms observing the rules of translating
legal documents from English into Arabic.

1. Ad hoc ‫ مخصص‬.0

2. Bona fide ‫بحسن نية‬/‫ حسن نية‬.6

3. in presentia ‫ حضوريا‬.1

4. Inter alios )‫ ضمن (آخرين‬.1

5. Status quo ‫ الوضع الراهن‬.5

6. Ex post facto ‫ بأثر رجعي‬.2

7. Laissez faire ‫سياسة االنفتاح‬/‫ حرية العمل‬.7

8. Bona gratia ‫ طواعية‬.2

9. Res judicata ‫ األمر المقضي به‬.9

10.En masse ‫ إجماال‬/‫كليا‬ .01

11.Pro rata ‫ بنسبة مئوية‬.12


12.Regime ‫ نظام‬.17
13.Sabotage ‫ تخريب‬.12
14.Sine die ‫ إلى أجل غير مسمى‬.19

Legal Translation 1 Page 26


Arabic and Translation Studies Division
Assignment Sheet
(To be handed to the instructor in the following session)
Student Name: Unit (4)

As a legal translator you will usually encounter examples of loan


words in English legalese. Translate the following Latin and French
items observing the rules of translating legal documents from English
into Arabic.

1. Ad hoc ‫مخصص‬ .00

2. Bona fide ‫بحسن نية‬/‫حسن نية‬ .06

3. in presentia ‫حضوريا‬ .01

4. Inter alios )‫ضمن (آخرين‬ .01

5. Status quo ‫الوضع الراهن‬ .05

6. Ex post facto ‫بأثر رجعي‬ .02

7. Laissez faire ‫سياسة االنفتاح‬/‫حرية العمل‬ .07

8. Bona gratia ‫طواعية‬ .02

9. Res judicata ‫األمر المقضي به‬ .09

10.En masse ‫ إجماال‬/‫كليا‬ .61

11.Pro rata ‫ بنسبة مئوية‬.11


12.Regime ‫ نظام‬.10
13.Sabotage ‫ تخريب‬.16
14.Sine die ‫ إلى أجل غير مسمى‬.11

Legal Translation 1 Page 27


Arabic and Translation Studies Division
Unit (5) Legal Structure
A legal sentence usually composes of two elements:
1- provisionary clause, and
2- qualifications (e.g. time or place of action)

Each provisionary clause has two elements:


1- legal subject, (e.g. First Party)
2- legal action (e.g. shall pay the installments)

1- Splitting/Separation

Translate the following sentences observing the rules governing translation


of sentence splitting from English Legalese into Arabic legalese.

Employer shall to the Contractor .‫يدفع صاحب العمل للمقاول قيمة العقد‬
pay the Contract Price.
The distributor shall, from time to
time and when needed, publish a
‫ينشر الموزع من حين آلخةر وعنةد الحاجةة‬
discounted pricelist. .‫قائمة أسعار مخفضة‬

Prices shall, unless otherwise ‫ مةةا لةةم يةةنص علةةى خةةالف‬،‫تشةةمل األسةةعار‬
provided herein, be inclusive of a ‫ نسةبة عمولةة تصةل إلةى‬،‫ذلك في هذا العقةد‬
.%5
commission rate of up to 5%.
Products may with the exception of ‫يجةةوز إعةةادة المنتجةةات باسةةتثناء المنتجةةات‬
Products found defective or ‫التي يثبت أنها معيبة أو تالفة (لسوء الشحن‬
‫علةةةةةى سةةةةةبيل المثةةةةةال ال الحصةةةةةر) علةةةةةى‬
damaged (including but not limited .‫وحده‬/‫مسؤولية الموزع ونفقته دون غيره‬
to due to wrong shipping) be
returned at the Reseller's sole risk
and expense.

Legal Translation 1 Page 28


Arabic and Translation Studies Division
Dell may at Dell's own discretion ‫يجوز لشركة ديل حسةبما يتةراء لهةا ومةع‬
and subject to its internal conditions ‫مراعةةةاة ظروفهةةةا الداخليةةةة تةةةدريب عمالةةةة‬
.‫الموزع في مقارها‬
train Reseller's personnel at Dell's
premises.

2- Long Sentences

Translate the following sentences observing the rules governing translation


of long sentences from English Legalese into Arabic legalese. Remember,
as a problem-solving tool, to underline the provisionary clause before
attempting to translate such kind of sentences.

Seller shall provide installation, ،‫ وصةيانتها دوريًةا‬،‫يوفر البائع تركيةب اآلالت‬


.‫ وتعديلها إن لزم األمر‬،‫وتحديثها‬
periodic maintenance, upgrade of
and, if necessary, amendment to the
Machines.
End-User support team shall attend, ‫يحضةةر فريةةق الةةدعم الفنةةي للمسةةتخدم النهةةائي‬
‫الةةةدورات التدريبيةةةة التةةةي تعقةةةدها شةةةركة ديةةةل‬
be punctual in and attentive to and
‫ويلتزم بمواعيدها وينتبةه لمةا يقةدم فيهةا ويتمهةا‬
satisfactorily complete the training .‫بمستو مرض‬/‫على نحو مرض‬
courses offered by Dell.
A Person charged in any State with ‫يسةةلم كةةل مةةن اتهةةم فةةي أي واليةةة بالخيانةةة أو‬
‫ وفةر مةن‬، ‫بارتكاب جناية أو أية جريمة أخر‬
Treason, Felony, or other Crime,
‫ بناء على‬، ‫ وعثر عليه في والية أخر‬،‫العدالة‬
who shall flee from Justice, and be ،‫طلةةب السةةلطة التنفيذيةةة للواليةةة التةةي فةةر منهةةا‬
‫لينقل إلةى الواليةة التةي ينعقةد لهةا االختصةاص‬
found in another State, shall on
.‫بالنظر في الجريمة‬
demand of the executive Authority
of the State from which he fled, be
delivered up, to be removed to the
State having Jurisdiction of the
Crime. (US Constitution)

Legal Translation 1 Page 29


Arabic and Translation Studies Division
Agent shall refrain from copying, ‫يمتنع الوكيل عن نسخ المنتجات أو تغييرها أو‬
‫تعديلها أو ترجمتها أو تحريرهةا أو مةنح الغيةر‬
changing, amending, disassembling,
‫الحةةق فةةي ذلةةك دون موافقةةة كتابيةةة مسةةبقة مةةن‬
translating, or editing the products .‫الشركة‬
or granting any third party the right
to do the same without the prior
written consent of the Company.

Agent declares that it an ‫يقر الوكيل بأنه مقاول مستقل وال يجوز لةه أن‬
is
‫يقةةةدم نفسةةةه باعتبةةةاره موظفةةةا أو مسةةةئوال لةةةد‬
independent contractor and shall not
. ‫الشركة أو عضوا بمجلس إدارتها‬
hold itself out as an officer, official
or director of the Company.

Toshiba reserves the right to sell, ‫تحتفظ شركة توشيبا بةالحق فةي بيةع المنتجةات‬
‫أو توزيعها أو ترويجها أو صيانتها أو تحديثها‬
distribute, promote, maintain, or
.‫في منطقة الموزع‬
upgrade the Products in the
Reseller's Territory.

Legal Translation 1 Page 30


Arabic and Translation Studies Division

If the Contractor is adjudged bankrupt ‫إذا أشهههر إفههالم المقههاول أو إذا أجههر‬
or if it makes a general assignment for ‫تنههازال مامهها لصههالي داوني ه أو إذا مههين‬
the benefit of its creditors or if a ‫مأههارا أو إذا‬، ‫حههارم قئههاور نإلههرا‬
receiver is appointed on account of its
‫أصههر م ههض رفههد توريههد مههواد أ ه يمة‬
insolvency or if it persistently or
‫كافيههة أو م ههض مههدم توريههدرا أو تكههرر‬
repeatedly refuses or fails, except in
‫منهههه الههههرفد أو مههههدم التوريههههد أو إذا‬
cases for which extension of time is
provided, to supply enough proper ‫تخ ف من الدفع الفوري ل مقهاولين مهن‬
materials, or if it fails to make prompt ‫البهانن أو مهن دفههع مقابهل قيمهة المههواد‬
payment to Sub-Contractors or for ‫أو أجور العمال أو إذا أصر م ض إغفهال‬
materials or labour or persistently ‫القهههههوانين أو ا حكهههههام أو القوامهههههد أو‬
disregards laws, rules, ‫ال هههواوي أو ا وامهههر الصهههادر مهههن أي‬
ordinances,
regulations or orders of any public ‫أههههه نة مامهههههة ذاو اختصههههها أو إذا‬
authority having jurisdiction or
،‫ فةةةي غيةةةر ذلةةةك مةةةن األحةةةوال‬،‫أديهههن‬
otherwise is found guilty of a
‫بارتكههام مخالفههة جأههيمة ي حكههم مههن‬
substantial violation of a provision of
‫ اسةةتنادا إلةةى‬، ‫أحكههام العقههد جههاز ل مال ه‬
the Contract, then the Owner, on
certification by the Engineer that ‫شةةهادة المهنةةدس بةةأن ثمةةة أسةةباب كافيةةة‬
sufficient cause exists to justify such ‫ ومع عةدم اإلخةالل بةأي‬،‫لتبرير تصرفه‬
action, may without prejudice to any ‫حةةق أو انتصةةاف وبعةةد إرسةةال إخطةةار‬
right or remedy and after giving the ‫ أن ينههر ممهل‬،‫للمقاول مدته سبعة أيةام‬
Contractor seven day's notice in writing ‫المقهههاول وأن يأهههترد الموقهههع وجميهههع‬
terminate the employment of the ‫المهههواد والماكينهههاو وا دواو ومعهههداو‬
Contractor and take possession of the
‫نشههههاآل وااالو الموجههههود بهههه التههههر‬،‫ا‬
site and of all the materials, equipment,
.‫يمت كها المقاول‬
tools, construction equipment and
machinery thereon owned by the
Contractor.

Legal Translation 1 Page 31


Arabic and Translation Studies Division
Assignment Sheet
For Student's Self-Correction
1- Translate the following sentences observing the rules governing translation of
sentence splitting from English Legalese into Arabic legalese.
Dell shall as mutually agreed ‫تشةةحن شةةركة ديةةل حسةةب االتفةةاق المتبةةادل‬
.‫بين طرفي هذا العقد البرامج جوا‬
between the Parties hereto ship
the Programs by air.
The agent shall in consideration ‫يُمةةةةةنح الوكيةةةةةةل نظيةةةةةر الحصةةةةةةول علةةةةةةى‬
‫التةةةةةةةراخيص الالزمةةةةةةةة مةةةةةةةن السةةةةةةةلطات‬
of obtaining the necessary
‫االتحادية المختصة عمولة قةدرها‬/‫الفيدرالية‬
licenses from the competent .%05
federal authorities be granted
15% commission.

2- Translate the following sentences observing the rules governing translation of long
sentences from English Legalese into Arabic legalese. Remember, as a problem
solving tool, to underline the provisionary clause before attempting to translate such
kind of sentences.
The Congress, whenever two ‫يقتهههرل الكهههون رم كلمةةةا رأ ثلثةةةا أعضةةةاء‬
thirds of both Houses shall deem ‫ إدخهال تعهديالو م هض رهذا‬،‫المجلسين ضرورة‬
it necessary, shall propose ‫ بنةةاء علةةى طلةةب الهيئةةات‬،‫ أو يههدمو‬،‫الدأههتور‬
Amendments to this Constitution, ‫ إلههض مقههد‬،‫التشةةريعية لثلثةةي مختلةةف الواليةةات‬
...‫ج أة القترال تعديالو‬
or, on the Application of the
Legislatures of two thirds of the
several States, shall call a
Convention for proposing
Amendments… (US
Constitution)

Legal Translation 1 Page 32


Arabic and Translation Studies Division

If the Contractor is adjudged


bankrupt or insolvent, or makes a
general assignment for the
benefit of creditors, or if the
Contractor or a third party files a
petition to reorganize it under the
bankruptcy or similar laws
concerning the Contractor, or if a
trustee or receiver is appointed
for the Contractor or for any of
the Contractor's property on
account of the Contractor's
insolvency, and the Contractor or
its successor in interest does not
provide the Engineer adequate
assurance of future performance
in accordance with the Contract
within 15-days of receipt by the
Contractor or its successor in
interest of a request for assurance
from the Engineer, the Owner
may terminate the Contract.

Legal Translation 1 Page 33


Arabic and Translation Studies Division
Assignment Sheet
(To be handed to the instructor in the following session)
Student Name: Unit (5)

1- Translate the following sentences observing the rules governing translation of


sentence splitting from English Legalese into Arabic legalese.
Dell shall as mutually agreed
between the Parties hereto ship
the Programs by air.
The agent shall in consideration
of obtaining the necessary
licenses from the competent
federal authorities be granted
15% commission.

2- Translate the following sentences observing the rules governing


translation of long sentences from English Legalese into Arabic legalese.
Remember, as a problem solving tool, to underline the provisionary clause
before attempting to translate such kind of sentences.
The Congress, whenever two ‫ كلمةةةا رأ ثلثةةةا أعضةةةاء‬،‫يقتةةةرح الكةةةونغرس‬
‫ تعةةةةديالت لهةةةةذا‬،‫المجلسةةةةين ضةةةةرورة لةةةةذلك‬
thirds of both Houses shall deem ‫ بنةةاء علةةى طلةةب الهيئةةات‬،‫ أو يةةدعو‬،‫الدسةةتور‬
it necessary, shall propose ‫ إلةةى عقةةد‬،‫التشةةريعية لثلثةةي مختلةةف الواليةةات‬
،‫جلسة القتراح تعديالت‬
Amendments to this Constitution,
or, on the Application of the
Legislatures of two thirds of the
several States, shall call a
Convention for proposing
Amendments… (US
Constitution)

Legal Translation 1 Page 34


Arabic and Translation Studies Division

If the Contractor is adjudged ‫إذا أشهههههههر إفههههههالم المقههههههاول أو‬


bankrupt or insolvent, or makes a
‫إمأارا أو إذا أجةر تنةازال عامةا‬
general assignment for the
benefit of creditors, or if the
‫لصةةةةالح دائنيةةةةه أو إذا قةةةةدم طلبةةةةا‬
Contractor or a third party files a ‫إلعةةةادة تنظيمةةةه بموجةةةب قةةةوانين‬
petition to reorganize it under the ‫اإلفةةةالس أو مةةةا يماثلهةةةا الصةةةادرة‬
bankruptcy or similar laws
‫ أو إذا عةةةين أمةةةين‬،‫بشةةةأن المقةةةاول‬
concerning the Contractor, or if a
trustee or receiver is appointed ‫تفليسةةةة أو حةةةارس قضةةةائي علةةةى‬
for the Contractor or for any of ‫المقةةاول أو علةةى أي مةةن ممتلكاتةةه‬
the Contractor's property on
‫نظرا العساره ولم يقدم المقاول أو‬
account of the Contractor's
‫خلفه في ممتلكاتةه للمهنةدس تأكيةدا‬
insolvency, and the Contractor or
its successor in interest does not ‫كافيةةا بةةاألداء فيمةةا بعةةد وفقةةا للعقةةد‬
provide the Engineer adequate ‫ يومةةا مةةن اسةةتالم‬05 ‫فةةي غضةةون‬
assurance of future performance
‫المقاول أو خلفه في ممتلكتةه طلةب‬
in accordance with the Contract
‫ جاز ل مهنهدم‬،‫تأكيد من المهندس‬
within 15-days of receipt by the
Contractor or its successor in .‫إنهاآل العقد‬
interest of a request for assurance
from the Engineer, the Owner
may terminate the Contract.

Legal Translation 1 Page 35


‫‪Arabic and Translation Studies Division‬‬
‫‪Appendix I‬‬
‫‪Arabic Legal Drafting‬‬

‫الصياغة القانونية بال ة العربية‬


‫تمرين رقم (‪)1‬‬
‫================================================================‬

‫اقرأ النصوص التالية المختارة من القانون المدني وقانون اإلجراءات الجنائية وقانون العقوبات‬

‫ً‬
‫مالحظا األسلوب اللغوي والمصطلحات القانونية المستخدمة‪:‬‬ ‫الصادرة في مصر‪،‬‬

‫أوال القانون المدني المصري‪:‬‬

‫أحكام مامة‬
‫الفصل ا ول‪ :‬القانون وتنبيق‬
‫الفرع ا ول‪ :‬القانون والحق‬
‫المادة ‪0‬‬
‫(‪ )0‬تسر النصوص التشريعية على جميع المسائل التي تتناول هذه النصوص في لفظها أو في فحواها‪.‬‬
‫(‪ ) 6‬فإذا لم يوجد نص تشريعي يمكن تطبيقه‪ ،‬حكم القاضةي بمقتضةى العةرف‪ ،‬فةإذا لةم يوجةد‪ ،‬فبمقتضةى‬
‫مبادئ الشريعة اإلسالمية‪ ،‬فإذا لم توجد‪ ،‬فبمقتضى مبادئ القانون الطبيعي وقواعد العدالة‪.‬‬
‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫المادة ‪6‬‬
‫ال يجوز إلغاء نةص تشةريعي إال بتشةريع الحةق يةنص صةراحة علةى هةذا اإللغةاء‪ ،‬أو يشةتمل علةى نةص‬
‫يتعارض مع نص الموضوع الذي سبق أن قرر قواعده ذلك التشريع‪.‬‬

‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫المادة ‪1‬‬
‫تحسب المواعيد بالتقويم الميالدي‪ ،‬ما لم ينص القانون على غير ذلك‪.‬‬
‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬

‫‪Legal Translation 1‬‬ ‫‪Page 36‬‬


‫‪Arabic and Translation Studies Division‬‬
‫المادة ‪1‬‬
‫من استعمل حقه استعماالً مشروعً ا ال يكون مسئوالً عما ينشأ عن ذلك من ضرر‪.‬‬
‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫المادة ‪5‬‬
‫يكون استعمال الحق غير مشروع في األحوال اآلتية‪( :‬أ) إذا لةم يقصةد سةو اإلضةرار بةالغير‪( .‬ب) إذا‬
‫كانت المصالح التي يرمةى إلةى تحقيقهةا قليلةة األهميةة‪ ،‬بحيةث ال تتناسةب البتةة مةع مةا يصةيب الغيةر مةن‬
‫ضرر بسببها‪( .‬ج) إذا كانت المصالح التي يرمى إلى تحقيقها غير مشروعة‪.‬‬
‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫الفرع الثاني‪ :‬تطبيق القانون‬
‫المادة ‪2‬‬
‫(‪ ) 0‬النصوص المتعلقة باألهلية تسر على جميع األشخاص الةذين تنطبةق علةيهم الشةروط المقةررة فةي‬
‫هذه النصوص‪ )6( .‬وإذا عاد شخص توافرت فيه األهلية‪ ،‬بحسب نصوص قديمة‪ ،‬ناقص األهلية بحسةب‬
‫نصوص جديدة‪ ،‬فإن ذلك ال يؤثر في تصرفاته السابقة‪.‬‬
‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫المادة ‪7‬‬
‫تسر النصوص الجديةدة المتعلقةة بالتقةادم مةن وقةت العمةل بهةا علةى كةل تقةادم لةم يكتمةل‪ )6( .‬علةى أن‬
‫النصوص القديمة هي التي تسر على المسائل الخاصة ببدء التقةادم ووقفةه وانقطاعةه‪ ،‬وذلةك عةن المةدة‬
‫السابقة على العمل بالنصوص الجديدة‪.‬‬

‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫المادة ‪2‬‬
‫(‪ )0‬إذا قرر النص الجديد مدة للتقادم اقصر مما قرره النص القديم سرت المةدة الجديةدة مةن وقةت العمةل‬
‫بالنص الجديد‪ ،‬ولو كانت المدة القديمةة قةد بةدأت قبةل ذلةك‪ )6( .‬أمةا إذا كةان البةاقي مةن المةدة التةي نةص‬
‫عليها القانون القديم أقصر من المدة التي قررها النص الجديد‪ ،‬فإن التقادم يتم بانقضاء هذا الباقي‪.‬‬
‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬

‫‪Legal Translation 1‬‬ ‫‪Page 37‬‬


‫‪Arabic and Translation Studies Division‬‬
‫المادة ‪9‬‬
‫تسر في شأن األدلةة التةي تعةد مقةد ًما النصةوص المعمةول بهةا فةي الوقةت الةذي أعةد فيةه الةدليل‪ ،‬أو فةي‬
‫الوقت الذي كان ينبغي فيه إعداده‪.‬‬
‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫المادة ‪01‬‬
‫القةةانون المصةةري هةةو المرجةةع فةةي تكييةةف العالقةةات عنةةدما ُيطلةةب تحديةةد نةةوع هةةذه العالقةةات فةةي قضةةية‬
‫تتنازع فيها القوانين‪ ،‬لمعرفة القانون الواجب تطبيقه من بينها‪.‬‬
‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫المادة ‪015‬‬
‫ينصرف أثر العقد إلى المتعاقدين والخلف العام ‪ -‬دون اإلخالل بالقواعد المتعلقةة بةالميراث‪ ،‬مةا لةم يتبةين‬
‫من العقد أ و من طبيعة التعامل أو من نص القانون أن هذا األثر ال ينصرف إلى الخلف العام‪.‬‬
‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬

‫المادة ‪012‬‬
‫ً‬
‫إذا أنشةةأ العقةةد التزامةةات وحقوق ةا شخصةةية تتصةةل بشةةيء انتقةةل بعةةد ذلةةك إلةةى خلةةف خةةاص‪ ،‬ف ةإن هةةذه‬
‫االلتزامات والحقوق تنتقل إلى هةذا الخلةف فةي الوقةت الةذي ينتقةل فيةه الشةيء‪ ،‬إذا كانةت مةن مسةتلزماته‬
‫وكان الخلف الخاص يعلم بها وقت انتقال الشيء إليه‪.‬‬
‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫المادة ‪017‬‬
‫(‪ ) 0‬العقد شريعة المتعاقدين‪ ،‬فال يجوز نقضه وال تعديلةه إال باتفةاق الطةرفين‪ ،‬أو لألسةباب التةي يقررهةا‬
‫القانون‪ )6( .‬ومع ذلك إذا طرأت حوادث استثنائية عامه لم يكن في الوسع توقعهةا وترتةب علةى حةدوثها‬
‫أن تنفيذ االلتزام التعاقدي‪ ،‬إن لم يصبح مستحيالً صار مره ًقا للمةدين بحيةث يهةدده بخسةارة فادحةة‪ ،‬جةاز‬
‫للقاضي تبعا للظروف وبعد الموازنة بين مصلحة الطرفين أن يةرد االلتةزام المرهةق إلةى الحةد المعقةول‪.‬‬
‫ويقع باطالً كل اتفاق على خالف ذلك‪.‬‬
‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬

‫‪Legal Translation 1‬‬ ‫‪Page 38‬‬


‫‪Arabic and Translation Studies Division‬‬
‫المادة ‪012‬‬
‫(‪ ) 0‬يجب تنفيذ العقد طبقا لما أشتمل عليه وبطريقة تتفق مع ما يوجبه حسن النية‪ )6( .‬وال يقتصر العقد‬
‫على إلزام العاقد بما ورد فيه‪ ،‬ولكن يتناول أيضا ما هو مةن مسةتلزماته‪ ،‬وفقةا للقةانون والعةرف والعدالةة‬
‫بحسب طبيعة االلتزام‪.‬‬

‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫المادة ‪019‬‬
‫ً‬
‫إذا تم العقد بطريق اإلذعان وكان قد تضمن شروطا تعسةفية جةاز للقاضةي أن يعةدل هةذه الشةروط أو أن‬
‫يعفي الطرف المذعن منها وذلك وفقا لما تقضى به العدالة‪ .‬ويقع باطالً كل اتفاق على خالف ذلك‪.‬‬
‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫المادة ‪051‬‬
‫(‪ )0‬إذا كانت عبارة العقد واضحة فةال يجةوز االنحةراف عنهةا عةن طريةق تفسةيرها للتعةرف علةى إرادة‬
‫المتعاقدين‪ ) 6( .‬أما إذا كان هناك محل لتفسير العقد‪ ،‬فيجةب البحةث عةن النيةة المشةتركة للمتعاقةدين دون‬
‫الوقوف عند المعنى الحرفي لأللفاظ‪ ،‬مع االستهداء في ذلك بطبيعةة التعامةل‪ ،‬وبمةا ينبغةي أن يتةوافر مةن‬
‫أمانة وثقة بين المتعاقدين‪ ،‬وفقا للعرف الجاري في المعامالت‪.‬‬
‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫المادة ‪050‬‬
‫(‪ )0‬يفسر الشك في مصلحة المدين‪ )6( .‬ومع ذلك ال يجوز أن يكون تفسير العبارات الغامضة في عقود‬
‫اإلذعان ضارا بمصلحة الطرف المذعن‪.‬‬
‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫المادة ‪056‬‬
‫ال يرتب العقد إلزا ًما في ذمة الغير‪ ،‬ولكن يجوز أن يكسبه ح ًقا‪.‬‬
‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬

‫‪Legal Translation 1‬‬ ‫‪Page 39‬‬


‫‪Arabic and Translation Studies Division‬‬
‫المادة ‪051‬‬
‫(‪ ) 0‬إذا تعهد شخص أن يجعل الغير يلتزم فال يلزم الغير بتعهده‪ ،‬فإذا رفض الغيةر أن يلتةزم وجةب علةى‬
‫المتعهد أن يعوض من تعاقد معه‪ ،‬ويجوز له مع ذلك أن يتخلص من التعويض بأن يقوم هو بنفسه بتنفيةذ‬
‫االلتزام الذي تعهد به‪ )6( .‬أما إذا قبل الغير هذا التعهد‪ ،‬فإن قبوله ال ينتج أثرً ا إال من وقت صةدوره‪ ،‬مةا‬
‫لم يتبين انه قصد صراحة أو ضم ًنا أن يستند أثر هذا القبول إلى الوقت الذي صدر فيه التعهد‪.‬‬
‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫المادة ‪210‬‬
‫(‪ )0‬على المستعير أن يبذل في المحافظة على الشيء العناية التي يبذلها في المحافظة على ماله دون أن‬
‫ينزل في ذلك عن عناية الرجل المعتاد‪ )6(.‬وفى كل حال يكون ضامنا لهالك الشيء إذا نشأ الهالك عةن‬
‫حادث مفاجئ أو قوة قاهرة وكان في وسعه أن يتحاشاه باستعمال شيء من ملكه الخاص أو كةان بةين أن‬
‫ينقذ شيئا مملوكا له أو الشيء المعار فاختار أن ينقذ ما يملكه‪.‬‬
‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫المادة ‪211‬‬
‫يجوز للمعير أن يطلب في أي وقت إنهاء العارية فةي األحةوال اآلتيةة‪( :‬أ) إذا عرضةت لةه حاجةة عاجلةة‬
‫للشيء لم تكن متوقعة‪(.‬ب) إذا أساء المستعير استعمال الشيء أو قصةر فةي االحتيةاط الواجةب للمحافظةة‬
‫عليه‪( .‬ج) إذا أعسر المستعير بعد انعقاد العارية أو كان معسرً ا قبل ذلك دون علم من المعير‪.‬‬
‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫المادة ‪215‬‬
‫تنهى العارية بموت المستعير ما لم يوجد اتفاق يقضى بغيره‪.‬‬
‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫المادة ‪212‬‬
‫المقاولة عقد يتعهد بمقتضاه أن يصنع شي ًئا أو أن يؤد عمالً لقاء أجر يتعهد به المتعاقد األخر‪.‬‬
‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬

‫‪Legal Translation 1‬‬ ‫‪Page 40‬‬


‫‪Arabic and Translation Studies Division‬‬
‫المادة ‪217‬‬
‫(‪ )0‬يجوز أن يقتصر المقاول على التعهد بتقديم عمله على أن يقدم رب العمل المةادة التةي يسةتخدمها أو‬
‫يستعين بها في القيام بعمله‪)6( .‬كما يجوز أن يتعهد المقاول بتقديم العمل والمادة معً ا‪.‬‬
‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫المادة ‪219‬‬
‫(‪ ) 0‬إذا كان رب العمل هو الذي يقةدم المةادة فعلةى المقةاول أن يحةرص عليهةا ويراعةى أصةول الفةن فةي‬
‫استخدامه لها وأن يؤدي حسا ًبا لرب العمل عما استعملها فيه ويرد إليه ما بقى منها فإذا صةار شةيء مةن‬
‫هذه المادة غير صالح لالستعمال بسبب إهماله أو قصور كفايته الفنيةة التةزم بةرد قيمةة هةذا الشةيء لةرب‬
‫العمل‪ ) 6(.‬وعلى المقاول أن يأتي بما يحتاج إليةه فةي إنجةاز العمةل مةن أدوات ومهمةات إضةافية ويكةون‬
‫ذلك على نفقته هذا ما لم يقض االتفاق أو عرف الحرفة بغيره‪.‬‬
‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫المادة ‪251‬‬
‫تسقط دعو الضمان المتقدمة بانقضاء ثالث سنوات من وقت حصول التهدم أو انكشاف العيب‪.‬‬
‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫المادة ‪255‬‬
‫متى أتم المقاول العمل ووضعه تحت تصرف رب العمل وجب على هذا أن يبادر إلةى تسةلمه فةي أقةرب‬
‫وقت ممكن بحسب الجاري في المعامالت فإذا امتنع دون سبب مشروع عن التسليم رغم دعوته إلى ذلك‬
‫بإنذار رسمي اعتبر أن العمل قد ُسلم إليه‪.‬‬
‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫المادة ‪252‬‬
‫(‪ )0‬إذا ابرم العقد بأجر إجمالي على أساس تصميم اتفةق عليةه مةع رب العمةل فلةيس للمقةاول أن يطالةب‬
‫بأية زيادة في األجر ولو حدث في هذا التصميم تعديل أو إضافة إال أن يكةون ذلةك راجعةا إلةى خطةأ مةن‬
‫رب العمل أو يكون مأذونا به منه واتفق مع المقاول على أجره‪ )6( .‬ويجب أن يحصل هذا االتفاق كتابة‬
‫إال إذا كان العقد األصلي ذاته قد اتفق عليه مشافهة‪ )1( .‬وليس للمقاول إذا ارتفعت أسعار المواد األوليةة‬
‫وأجةةور األيةةدي العاملةةة أو غيرهةةا مةةن التكةةاليف أن يسةةتند إلةةى ذلةةك ليطلةةب زيةةادة األجةةور ولةةو بلةةغ هةةذا‬
‫االرتفاع حدا جعل تنفيذ العقد معسرا‪ )1( .‬على انه إذا انهار التوازن االقتصةادي بةين التزامةات كةل مةن‬

‫‪Legal Translation 1‬‬ ‫‪Page 41‬‬


‫‪Arabic and Translation Studies Division‬‬
‫رب العمل والمقاول بسبب حوادث استثنائية عامة لم تكن في الحسبان وقت التعاقد وتداعى بذلك األساس‬
‫الذي قام عليه التقدير المالي لعقد المقاولة جاز للقاضي أن يحكم بزيادة األجر أو بفسخ العقد‪.‬‬
‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫المادة ‪0015‬‬
‫يسر على االمتياز ما يسري على الرهن الرسمي من أحكام متعلقة بهالك الشيء أو تلفه‪.‬‬
‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫المادة ‪0012‬‬
‫ينقضي حق االمتياز بنفس الطرق التي ينقضي بها حق الرهن الرسمي وحق رهن الحيازة ووفقا ألحكام‬
‫انقضاء هذين الحقين ما لم يوجد نص خاص يقضى بغير ذلك‪.‬‬
‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫الفصل الثاني‪ :‬أنواع الحقوق الممتازة‬
‫المادة ‪0017‬‬
‫الحقوق المبينة في المواد اآلتية تكون ممتازة إلى جانب حقوق االمتياز المقررة بنصوص خاصة‪.‬‬
‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫المادة ‪0011‬‬
‫(‪ )0‬المبالغ التي صرفت في حفظ المنقول وفيما يلزم من ترميم يكون لها امتياز عليه كله (‪ )6‬وتسةتوفى‬
‫هةةذه المبةةالغ مةةن ثمةةن هةةذا المنقةةول المثقةةل بحةةق االمتيةةاز بعةةد المصةةروفات القضةةائية والمبةةالغ المسةةتحقة‬
‫للخزانة العامة مباشرة أما فيما بينها فيقدم بعضها على بعض بحسب الترتيب العكسي لتواريخ صرفها‪.‬‬
‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬

‫‪Legal Translation 1‬‬ ‫‪Page 42‬‬


‫‪Arabic and Translation Studies Division‬‬
‫المادة ‪0010‬‬
‫(‪ ) 0‬يكون للحقوق اآلتية امتياز على جميع أموال المدين من منقةول وعقةار‪( :‬أ) المبةالغ المسةتحقة للخةدم‬
‫والكتبة والعمال وكل أجير أخر من أجرهم ورواتبهم من أي نوع كان عن السةتة األشةهر األخيةرة‪( .‬ب)‬
‫المبالغ المستحقة عما تم توريده للمةدين ولمةن يعولةه مةن مأكةل وملةبس فةي السةتة األشةهر األخيةرة‪( .‬ج)‬
‫النفقة المستحقة في ذمة المدين ألقاربه عن ستة األشهر األخيرة‪ )6( .‬و ُتستوفى هذه المبةالغ مباشةرة بعةد‬
‫المصةةرفات القضةةائية والمبةةالغ المسةةتحقة للخزان ةة العامةةة ومصةةروفات الحفةةظ والتةةرميم أمةةا فيمةةا بينهةةا‬
‫فتستوفى بنسبة كل منها‪.‬‬
‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬

‫ثانيا‪ :‬قانون اإلجراءات الجنائية المصري‪:‬‬

‫مادة [‪]0‬‬
‫تختص النيابة العامة دون غيرها برفع الدعو الجنائية ومباشرتها وال ترفع من غيرها إال فةي األحةوال‬
‫المبينة في القانون‪ .‬وال يجوز ترك الدعو الجنائية أو وقفها أو تعطيل سيرها إال في األحوال المبينة في‬
‫القانون‪.‬‬

‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫مادة [‪]05‬‬
‫‪....‬ومةةع عةةدم اإلخةةالل بأحكةةام الفقةةرتين السةةابقتين ال تبةةدأ المةةدة المسةةقطة للةةدعو الجنائيةةة فةةي الجةةرائم‬
‫المنصوص عليها في الباب الراب ع من الكتاب الثاني من قانون العقوبات والتةي تقةع مةن موظةف عةام إال‬
‫من تاريخ انتهاء الخدمة أو زوال الصفة ما لم يبدأ التحقيق فيها قبل ذلك‬

‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬

‫‪Legal Translation 1‬‬ ‫‪Page 43‬‬


‫‪Arabic and Translation Studies Division‬‬
‫مادة [‪]09‬‬
‫ملغاة‬
‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫المادة [‪]61‬‬
‫[ أ ] يكون من مأموري الضبط القضائي في دوائر اختصاصهم‪.‬‬
‫أعضاء النيابة العامة ومعاونوها‪.‬‬
‫ضباط الشرطة وأمناؤها والكونستبالت والمساعدون‪.‬‬
‫رؤساء نقط الشرطة‪.‬‬
‫العمد ومشايخ البالد ومشايخ الخفراء‪.‬‬
‫نظار ووكالء محطات السكك الحديدية الحكومية‪.‬‬
‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫المادة [‪] 159‬‬
‫ال يجوز توقيع العقوبات المقررة بالقانون آلية جريمة إال بمقتضى حكم صادر من محكمة مختصة بذلك‪.‬‬
‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫المادة [‪] 129‬‬
‫ال يترتب على الطعن بطريق الةنقض إيقةاف التنفيةذ إال إذا كةان الحكةم صةادرا باإلعةدام‪ ،‬أو كةان صةادرً ا‬
‫باالختصاص في الحالة المبينة بالفقرة األخيرة من المادة ‪.160‬‬
‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫المادة [‪] 171‬‬
‫متى صار الحكم باإلعدام نهائ ًيا ‪ ،‬وجب رفع أوراق الدعو فورا إلى رئيس الجمهوريةة بواسةطة وزيةر‬
‫العدل‪ .‬وينفذ الحكم إذا لم يصدر األمر بالعفو أو بإبدال العقوبة في ظرف أربعة عشر يو ًما‪.‬‬
‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬

‫‪Legal Translation 1‬‬ ‫‪Page 44‬‬


‫‪Arabic and Translation Studies Division‬‬
‫المادة [‪] 176‬‬
‫ألقارب المحكوم عليه باإلعدام أن يقابلوه في اليوم الذي يعين لتنفيذ الحكم‪ ،‬على أن يكون ذلك ً‬
‫بعيدا عةن‬
‫محل التنفيذ‪.‬‬
‫وإذا كانت ديانة المحكوم عليه تفرض عليه االعتراف أو غيره من الفةروض الدينيةة قبةل المةوت‪ ،‬وجةب‬
‫إجراء التسهيالت الالزمة لتمكين أحد رجال الدين من مقابلته‪.‬‬
‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫المادة [‪] 175‬‬
‫ال يجوز تنفيذ عقوبة اإلعدام في أيام األعياد الرسمية أو األعياد الخاصة بديانة المحكوم عليه‪.‬‬
‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫المادة [‪] 125‬‬
‫إذا كانت المحكوم عليها بعقوبة مقيدة للحرية حُ بلى في الشهر السادس من الحمل جاز تأجيل التنفيذ عليها‬
‫حتى تضع حملها وتمضى مدة شهرين على الوضع‪ .‬فإذا رؤ التنفيذ على المحكوم عليهةا‪ ،‬أو ظهةر فةي‬
‫أثناء التنفيذ أنها حُ بلى وجبت معاملتها في السجن معاملة المحبوسين احتياط ًيا حتى تمضى المدة المقةررة‬
‫بالفقرة السابقة‪.‬‬
‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫المادة [‪] 191‬‬
‫ال يجوز في غير األحوال المبينة في القانون إخالء سبيل المسةجون المحكةوم عليةه قبةل أن يسةتوفي مةدة‬
‫العقوبة‪.‬‬
‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫المادة [‪] 562‬‬
‫تسقط العقوبة المحكوم بها في جناية بمضي عشرين سنة ميالدية إال عقوبةة اإلعةدام فإنهةا تسةقط بمضةي‬
‫ثالثين سنة‪.‬‬
‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫المادة [‪] 569‬‬
‫تبدأ المدة من وقت صيرورة الحكم نهائ ًيا‪ ،‬إال إذا كانت العقوبة محكو ًما بهةا غيابيًةا مةن محكمةة الجنايةات‬
‫في جناية‪ ،‬تبدأ المدة من يوم صدور الحكم‪.‬‬

‫‪Legal Translation 1‬‬ ‫‪Page 45‬‬


‫‪Arabic and Translation Studies Division‬‬

‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫المادة [‪] 557‬‬
‫إذا كانةةت القضةةية منظةةورة أمةةام محكمةةة الةةنقض ولةةم يتيسةةر الحصةةول علةةى صةةورة مةةن الحكةةم‪ ،‬قضةةت‬
‫المحكمة بإعادة المحاكمة متى كانت جميع اإلجراءات المقررة للطعن قد استوفيت‪.‬‬

‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫مادة [‪] 559‬‬
‫موجودا والقضية منظورة أمام محكمة النقض‪ ،‬فال‬ ‫ً‬ ‫إذا فقدت أوراق التحقيق كلها أو بعضها‪ ،‬وكان الحكم‬
‫ُتعاد اإلجراءات إال إذا رأت المحكمة محالً لذلك‪.‬‬
‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫ثالثا‪ :‬قانون العقوبات المصري‪:‬‬

‫المادة‪21 :‬‬
‫ويعاقب بالحبس مدة ال تقل عن ستة أشهر وال تزيد على خمس سنوات وبغرامة ال تقل عن ‪ 011‬جنيةة‬
‫وال تجةةاوز ‪ 511‬جنيةةه أو بإ حةةد هةةاتين العقةةوبتين كةةل مةةن سةةلم لدولةةة أجنبيةةة أو ألحةةد ممةةن يعملةةون‬
‫لمصلحتها بأية صورة وعلى أي وجه وبأية وسيلة أخبارً ا أو معلومات أو أشياء أو مكاتبات أو وثةائق أو‬
‫خةةرائط أو رسةةوم أو صةةور أو غيةةر ذلةةك ممةةا يكةةون خاصً ةا بالمصةةالح الحكوميةةة أو الهيئةةات العامةةة أو‬
‫المؤسسات ذات النفع العام وصدر أمر من الجهة المختصة بحظر نشره أو إذاعته‪.‬‬
‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬

‫‪Legal Translation 1‬‬ ‫‪Page 46‬‬


‫‪Arabic and Translation Studies Division‬‬
‫المادة‪25:‬‬
‫يعتبر سرً ا من أسرار الةدفاع (‪ ) 0‬المعلومةات الحربيةة والسياسةية والدبلوماسةية واالقتصةادية والصةناعية‬
‫التي بحكم طبيعتها ال يعلمها إال األشخاص الذين لهم صفة في ذلةك ويجةب مراعةاة لمصةلحة الةدفاع عةن‬
‫البالد أن تبقى سرً ا على من عدا هؤالء األشخاص‪.‬‬
‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫المادة‪691 :‬‬
‫كل من شهد زورً ا لمتهم في جناية أو عليه يعاقب بالحبس‪.‬‬
‫مالحظات لغوية‪:‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬
‫‪....................................................................................................................‬‬

‫‪Legal Translation 1‬‬ ‫‪Page 47‬‬


‫‪Arabic and Translation Studies Division‬‬
‫الصياغة القانونية بال ة العربية‬
‫تمرين رقم (‪)2‬‬
‫‪Following are some excerpts from the Egyptian civil and criminal procedures laws. Fill in‬‬
‫‪the spaces with the BEST possible completion in light of the conventions observed by‬‬
‫‪Egyptian Arabic legal draftmen.‬‬
‫‪ )1‬حتسب املواعيد بالتقومي امليالدي‪................. ،‬‬
‫ما مل ينص القانون على غري ذلك‬ ‫أ‪-‬‬
‫ب‪ -‬ما مل يتضمن القانون غري ذلك‬
‫ج‪ -‬إذا مل ينص القانون على غري ذلك‬
‫‪ )2‬من استعمل حقه ‪...................‬ال يكون مسئوالً عما ينشأ عن ذلك من ضرر‬
‫أ‪ -‬بصورة مشروعة‬
‫مشروعا‬
‫ً‬ ‫ب‪ -‬استعماالً‬
‫ج‪ -‬مشروعا‬
‫‪... )3‬النصوص القدمية هي اليت تسرى على املسائل اخلاصة ‪..............‬‬
‫أ‪ -‬ببدء ووقف وانقطاع التقادم‬
‫ب‪ -‬ببدء ووقف القادم وانقطاعه‬
‫ج‪ -‬ببدء التقادم ووقفه وانقطاعه‬
‫‪ )4‬القانون املصري هو املرجع يف تكييف العالقات عندما يُطلب حتديد نوع هذه العالقات يف قضية ‪.......‬فيها القوانني‬
‫تتصارع‬ ‫أ‪-‬‬
‫ب‪ -‬تتنازع‬
‫ج‪ -‬تتعارك‬
‫‪ )5‬العقد شريعة املتعاقدين‪ ،‬فال جيوز ‪ ...........‬إال باتفاق الطرفني‬
‫نقضه وال تعديله‬ ‫أ‪-‬‬
‫ب‪ -‬نقض العقد أو تعديل العقد‬
‫ج‪ -‬نقضه أو تعديل العقد‬
‫‪ )6‬إذا مت العقد بطريق اإلذعان وكان قد تضمن شروطًا ‪.....‬‬
‫قوية‬ ‫أ‪-‬‬
‫ب‪ -‬تعسفية‬
‫ج‪ -‬صعبة جدا‬
‫‪..... )7‬الشك يف مصلحة املدين‬
‫يتم تفسري‬ ‫أ‪-‬‬
‫ب‪ -‬جيري تفسري‬
‫يُفسر‬ ‫ج‪-‬‬

‫‪Legal Translation 1‬‬ ‫‪Page 48‬‬


‫‪Arabic and Translation Studies Division‬‬
‫‪ )8‬ال ‪.......‬العقد إلز ًاما يف ذمة الغري‪ ،‬ولكن جيوز أن يكسبه ح ًقا‬
‫يرتب‬ ‫أ‪-‬‬
‫يهب‬ ‫ب‪-‬‬
‫مينح‬ ‫ج‪-‬‬
‫‪ )9‬إذا ثبت أثناء سري العمل أن املقاول يقوم به على وجه معيب أو مناف للعقد ‪.....‬لرب العمل أن ينذره بأن يُعدِّل من‬
‫طريقة التنفيذ‬
‫جيوز‬ ‫أ‪-‬‬
‫ب‪ -‬جاز‬
‫فيجوز‬ ‫ج‪-‬‬
‫‪ )11‬مادة [‪]19‬‬
‫مت إلغاؤها‬ ‫أ‪-‬‬
‫ب‪ -‬ملغاة‬
‫ج‪ -‬ملغية‬
‫‪ )11‬يكون من مأموري الضبط القضائي يف دوائر اختصاصهم‪ :‬العمد و‪.....‬البالد و‪.....‬اخلفراء‬
‫مشائخ‬ ‫أ‪-‬‬
‫ب‪ -‬مشايخ‬
‫شيوخ‬ ‫ج‪-‬‬
‫‪)12‬‬
‫جيوز توقيع العقوبات املقررة بالقانون آلية جرمية فقط مبقتضى حكم صادر من حمكمة خمتصة بذلك‬ ‫أ‪-‬‬
‫ال جيوز توقيع العقوبات املقررة بالقانون آلية جرمية إال مبقتضى حكم صادر من حمكمة خمتصة بذلك‬ ‫ب‪-‬‬
‫مبقتضى حكم صادر من حمكمة خمتصة بذلك فقط جيوز توقيع العقوبات املقررة بالقانون آلية جرمية‬ ‫ج‪-‬‬
‫‪ )13‬ال يرتتب على الطعن بطريق النقض ‪.....‬التنفيذ إال إذا كان احلكم صادرا باإلعدام‬
‫إيقاف‬ ‫أ‪-‬‬
‫ب‪ -‬توقيف‬
‫ج‪ -‬تعطيل‬
‫‪ )14‬مىت صار احلكم باإلعدام هنائيًا‪...... ،‬رفع أوراق الدعوى فورا إىل رئيس اجلمهورية بواسطة وزير العدل‬
‫جيب‬ ‫أ‪-‬‬
‫ب‪ -‬وجب‬
‫ج‪ -‬يتوجب‬
‫يوما‬
‫‪...... )15‬احلكم إذا مل يصدر األمر بالعفو أو بإبدال العقوبة يف ظرف أربعة عشر ً‬
‫يتنفذ‬ ‫أ‪-‬‬
‫ب‪ -‬يتم تنفيذ‬
‫ج‪ -‬يُنفذ‬

‫‪Legal Translation 1‬‬ ‫‪Page 49‬‬


‫‪Arabic and Translation Studies Division‬‬
‫‪ )16‬ألقارب احملكوم عليه ‪ .....‬أن يقابلوه يف اليوم الذي يعني لتنفيذ احلكم‬
‫بالشنق‬ ‫أ‪-‬‬
‫باإلعدام‬ ‫ب‪-‬‬
‫ج‪ -‬بالقتل‬
‫‪...... )17‬تنفيذ عقوبة اإلعدام يف أيام األعياد الرمسية أو األعياد اخلاصة بديانة احملكوم عليه‬
‫حيتمل عدم‬ ‫أ‪-‬‬
‫ال ميكن‬ ‫ب‪-‬‬
‫ال جيوز‬ ‫ج‪-‬‬
‫‪ )18‬فإذا رؤى التنفيذ على احملكوم عليها‪ ،‬أو ظهر يف أثناء التنفيذ أهنا حبلي وجبت معاملتها يف السجن معاملة احملبوسني ‪......‬‬
‫حبسا معل ًقا‬ ‫أ‪-‬‬
‫ب‪ -‬احتياطيًا‬
‫ج‪ -‬مؤقتا‬
‫‪ )19‬ال جيوز يف غري األحوال املبينة يف القانون ‪.......‬املسجون احملكوم عليه قبل أن يستويف مدة العقوبة‬
‫إخالء سبيل‬ ‫أ‪-‬‬
‫ب‪ -‬إطالق سبيل‬
‫ج‪ -‬إطالق‬
‫‪ )21‬تسقط العقوبة ‪.........‬يف جناية مبضي عشرين سنة ميالدية إال عقوبة اإلعدام فإهنا تسقط مبضي ثالثني سنة‬
‫احملكوم هبا‬ ‫أ‪-‬‬
‫ب‪ -‬املتحكمة‬
‫ج‪ -‬احملكومة‬
‫‪ )21‬تبدأ املدة من وقت ‪..........‬احلكم هنائيًا‬
‫أن ينقلب‬ ‫أ‪-‬‬
‫صريورة‬ ‫ب‪-‬‬
‫أن يتحول‬ ‫ج‪-‬‬
‫‪ )22‬إذا كانت القضية ‪.......‬أمام حمكمة النقض‬
‫مطروحة‬ ‫أ‪-‬‬
‫ب‪ -‬منظورة‬
‫ج‪ -‬معروضة‬
‫‪)23‬‬
‫إذا فقدت أوراق التحقيق كلها أو بعضها‬ ‫أ‪-‬‬
‫ب‪ -‬إذا فقد كل أو بعض أوراق التحقيق‬
‫ج‪ -‬إذا فقدت أوراق التحقيق أو بعضها قد فقد‬

‫‪Legal Translation 1‬‬ ‫‪Page 50‬‬


‫‪Arabic and Translation Studies Division‬‬
‫‪)24‬‬
‫يعاقببب ببباحلبس مببدة ال تقببل عببن سببتة أشببهر وال تزيببد علببى مببس سببنوات و أو بغرامببة ال تقببل عببن ‪ 111‬جنيببه وال‬ ‫أ‪-‬‬
‫جتاوز ‪ 511‬جنية كل من‪...‬‬
‫ب‪ -‬يعاقب باحلبس مدة ال تقل عبن سبتة أشبهر وال تزيبد علبى مبس سبنوات وبغرامبة ال تقبل عبن ‪ 111‬جنيبه وال جتباوز‬
‫‪ 511‬جنية أو بإحدى هاتني العقوبتني كل من‪...‬‬
‫يعاقب باحلبس فبرتة ال تقبل عبن سبتة أشبهر وال تزيبد علبى مبس سبنوات وبغرامبة ال تقبل عبن ‪ 111‬جنيبه وال جتباوز‬ ‫ج‪-‬‬
‫‪ 511‬جنية أو بإحدى هاتني العقوبتني كل من‪...‬‬
‫‪)25‬‬
‫سرا من أسرار الدفاع‪ ،‬املعلومات احلربية والسياسية والدبلوماسية واالقتصادية والصبناعية البيت مكبم طبيعتهبا ال‬
‫يعترب ً‬ ‫أ‪-‬‬
‫يعلمها إال األشخاص الذين هلم صفة يف ذلك وجيب مراعاة ملصلحة الدفاع عن الببالد أن تبقبى س ًبرا علبى مبن عبدا‬
‫هؤالء األشخاص‪.‬‬
‫ب‪ -‬املعلوم ببات احلربي ببة والسياس ببية والدبلوماس ببية واالقتص ببادية والص ببناعية ال ببيت مك ببم طبيعته ببا ال يعلمه ببا إال األش ببخاص‬
‫الببذين هلببم صببفة يف ذلببك وجيببب مراعبباة ملصببلحة الببدفاع عببن البببالد أن تبقببى سب ًبرا علببى مببن عببدا هببؤالء األشببخاص‪،‬‬
‫سرا من أسرار الدفاع‪.‬‬ ‫يعترب كل ذلك ً‬
‫ج‪ -‬املعلوم ببات احلربي ببة والسياس ببية والدبلوماس ببية واالقتص ببادية والص ببناعية ال ببيت مكب بم طبيعته ببا ال يعلمه ببا إال األش ببخاص‬
‫الببذين هلببم صببفة يف ذلببك وجيببب مراعبباة ملصببلحة الببدفاع عببن البببالد أن تبقببى سب ًبرا علببى مببن عببدا هببؤالء األشببخاص‪،‬‬
‫سرا من أسرار الدفاع‪.‬‬
‫تعترب ً‬

‫‪Legal Translation 1‬‬ ‫‪Page 51‬‬


‫‪Arabic and Translation Studies Division‬‬
‫الصياغة القانونية بال ة العربية‬
‫تمرين رقم (‪)3‬‬

‫يااال تخاايقق املنااص لقناايي ل لقايةمةياال‬ ‫فيمااي ي اام عةممناال ع ا لقاناامة لقايةمةياال عنااي ل‬
‫لناص‬ ‫لقسا يمل فام لق ال لقي يال يم ايمي اساو عاي لام عيمامل ام فام لقايايل لقاايةمةم لقمنا‬
‫صاايي ل لاالن لقاناامة ن ااا عسااحمت لقمنا ةيو لقايةمةياال يلل ا مل لق اام لقمميا ق اناامة‬
‫تيصيالً يح تو ن يم ت يي فام للرا لقاايةمةم ق اا‪ ،‬عس ً‬
‫ساي االعل ن اا‬ ‫لقايةمةيل تلك أم تة‬
‫عاهج ق م‬

‫عثيل (‪)1‬‬
‫‪ ‬للمحكمة أثناء نظر الدعوى أن تستدعي الشهود وللمحكمة أن تأمرر تتكلأهمهب تالحرأوي جأي لسأة‬
‫أخرى‪.‬‬
‫لإلجي ل‪:‬‬
‫للمحكمة أثناء نظر الدعوى أن تستدعي الشهود ولها أن تمرر تتكلهمهب تالحرأوي جأي لسأة أخأرى‪.‬‬
‫عثيل (‪)2‬‬
‫تسرى أرام المحاكب الجنائهة القواعد المو ودة جي قانون العقوتات‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫لإلجي ل‪:‬‬
‫تسرى أرام المحاكب الجنائهة القواعد المقرية‪/‬المنصوص علهها جي قانون العقوتات‪.‬‬
‫للمحكمة أن تسمع شهادة أي إنسان يظهر رن تلقاء نمسه إلتداء رعلورات جي الدعوى‪.‬‬ ‫‪-1‬‬

‫‪--------------------------------------------- --------------------------------------‬‬

‫تتب المناداة على الشهود تمسمائهب‪ ،‬وال يخر ون إال لتقديب الشهادة قِبل المحكمة‪.‬‬ ‫‪-2‬‬

‫‪-----------------------------------------------------------------------------------‬‬

‫ورن يتب سماع شهادته رنهب‪ ،‬يتب إتقاؤه جي قاعة الجلسة إلى حهن إنهاء المراجعة‪.‬‬ ‫‪-3‬‬

‫‪-----------------------------------------------------------------------------------‬‬

‫إذا عدل الشاهد عن ارتناعه‪ ،‬يُعمى رن تعض أوكل العقوتة المحكورة‪.‬‬ ‫‪-4‬‬

‫‪-----------------------------------------------------------------------------------‬‬

‫‪Legal Translation 1‬‬ ‫‪Page 52‬‬


‫‪Arabic and Translation Studies Division‬‬
‫ال يجوز يد الشهود لواحد رن األسباب‪.‬‬ ‫‪-5‬‬

‫‪-----------------------------------------------------------------------------------‬‬

‫يكون لهب سلطات رحكمة الجنح رنعقدة جي حجرة المشوية‪.‬‬ ‫‪-6‬‬

‫‪-----------------------------------------------------------------------------------‬‬

‫كل نص يخالف أحكام هذا القانون يُلغى‪.‬‬ ‫‪-7‬‬

‫‪-----------------------------------------------------------------------------------‬‬

‫هذا القانون ينشر جي الجريدة الرسمهة‪.‬‬ ‫‪-8‬‬

‫‪-----------------------------------------------------------------------------------‬‬

‫يئهس الجمهويية ‪...‬تعد قراءة الدستوي‪ ...‬قري‪ :‬رادة (‪... )1‬‬ ‫‪-9‬‬

‫‪-----------------------------------------------------------------------------------‬‬

‫‪ -11‬يكون تعههن الوكهل تمواجقة الوكهل‪.‬‬

‫‪-----------------------------------------------------------------------------------‬‬

‫‪ -11‬تصدي الالئحة التنمهذية لهذا القانون رن قبل الوزير المختص‪.‬‬

‫‪-----------------------------------------------------------------------------------‬‬

‫‪ -12‬لو أحهلت الدعوى إلى قاضي التحقهق كان رختصًا حصريًا تتحقهقها‪.‬‬

‫‪-------------------------------- ---------------------------------------------------‬‬

‫‪ -13‬ولقاضي التحقهق أن جي حالة االستعجال يباشر تعض إ راءات التحقهق جي عدم و ود‬

‫الخصوم‪.‬‬

‫‪-----------------------------------------------------------------------------------‬‬

‫‪ -14‬تنعقد رحاكب الجنايات كل شهرين لو لب يصدي قراي رن وزير العدل يخالف ذلك‪.‬‬

‫‪-----------------------------------------------------------------------------------‬‬

‫‪Legal Translation 1‬‬ ‫‪Page 53‬‬


‫‪Arabic and Translation Studies Division‬‬
‫ينصرف أثر العقد إلى المتعاقدين والخلماء العمورههن‪.‬‬ ‫‪-15‬‬

‫‪----------------------------------------------------------------------------------‬‬

‫‪...‬صاي ررهقا للمدين تحهث يهدده تخساية كبهرة دا‪...‬‬ ‫‪-11‬‬


‫‪---------------------------------------------------------------------------------‬‬

‫ال يمنح العقد التزارا جي ذرة اآلخرين‪ ،‬ولكن يجوز أن يرتب علهه حقا‪.‬‬ ‫‪-17‬‬

‫‪---------------------------------------------------------------------------------‬‬

‫ف المدة التي يستخدرها ال ُموظَ ُ‬


‫ف‪.‬‬ ‫وظ ُ‬
‫يحدد ال ُم ِ‬ ‫‪-18‬‬
‫‪---------------------------------------------------------------------------------‬‬

‫يجوز إلغاء نص تشريعي جقط تتشريع الحق‪.‬‬ ‫‪-19‬‬


‫‪---------------------------------------------------------------------------------‬‬

‫الأذي يسأأتعملون حقأأوقهب اسأأتعماال رشأأروعا ال يكونأأون رسأأشولهن عمأأا ينشأأم عأأن ذلأأك رأأن‬ ‫‪-22‬‬
‫ضري‪.‬‬
‫‪---------------------------------------------------------------------------------‬‬

‫‪Legal Translation 1‬‬ ‫‪Page 54‬‬


Arabic and Translation Studies Division
Appendix II

Complying with the rules of translating legal documents, translate the


following English text into Arabic, paying special attention to legal
terminology, couplets, adverbs and preposition-like adverbs.

Contract with Teacher


THIS CONTRACT, is entered into by and between _______ a Teacher, and the
Board of Directors, hereinafter called the Board, of the ________ School
District, located at _______, County of _________, State of Iowa.
In consideration of the salary of ($ ______ 3) per school year, or more
specifically, ($______) _____________ Dollars per school month of four weeks
for a term of ______school months, said Teacher agrees to well and faithfully
perform the duties of _______ and such other duties connected with the public
schools in said district as may be assigned by the board or its duly authorized
representative, such salary payable in installments of ($_____) on the _____ day
of each calendar school month for a period of _____ consecutive months, the
first payment to be made on the _____ day of _______, 20___, or in
installments payable as follows: ______.

AND IT IS FURTHER AGREED:


1) That said term shall commence on the _______ day of _________________,
20___, and shall include _______ days of service, of which _______ days
shall be teaching days and 1/____th of the annual salary shall be considered
as pay for one day of service.
2) That an amount equal to the pay for one day of service shall be deducted
from the salary of said teacher for each day of service not performed if
absence from duty with pay is not authorized by the board.
3) That if said teacher is lawfully discharged or is released by mutual agreement
before the completion of said term, final settlement shall be made so the total
amount which the teacher shall have received shall be an amount equal to the
product of the number of days of service multiplied by the amount
considered as pay for one day of service.
4) That the use to be made of the days in said term, which are in excess of the
number of teaching days as stated herein, shall be determined by the board
and may be stated in a school calendar adopted by the board.

3
School districts must pay a minimum of $23,000 for a full-time teacher.

Legal Translation 1 Page 55


Arabic and Translation Studies Division
5) That said teacher shall attend, outside of regular school hours as established
by the board, such professional meetings as might be called by school
authorities for coordinating the work of the teacher in the school program.
6) That the teacher shall present the Board Secretary with proof that he or she is
qualified and properly certified to complete his or her teaching assignment
and the teacher shall not accept, and the District shall not be under any
obligation to pay, any part of the annual salary until said qualifications and
certification are submitted.
7) That this contract shall be subject to the provisions of Iowa Code, §§279.13
and 279.19 inclusive, and 279.27.
8) That this contract shall be invalid if the teacher is under contract with another
Board of Directors in the state of Iowa to teach covering the same period of
time.

THIS CONTRACT shall be without force and effect unless it is in the


hands of the board, bearing the signature of said teacher and the president of the
board on or before the _______ day of _________________, 20___.
Dated __________________________, 20____
_______________________________________________
Teacher

Dated __________________________, 20____


_______________________________________________

President, Board of Directors


Iowa Association of School Boards
700 Second Ave., Ste. 100
Des Moins, Ia. 50309-1731

Legal Translation 1 Page 56


Arabic and Translation Studies Division

Read the following Arabic translation of a sample Power of Attorney. Carefully


consider the rendering of features such as parenthesis, preposition-like adverbs,
couplets and coordinated nouns. The original composition of the Arabic translation
should also be thoroughly studied.

Sample Power of Attorney

The undersigned ____________________________________, a corporation organized under


the laws of ____________________________, domiciled at
______________________________________, hereby represented by ____________________,
who is its ___________________, declares that it hereby grants to SHIRLEY TRUST
COMPANY LIMITED, domiciled at 90 Main Street, 2nd Floor Toad Town, Tortola, British
Virgin Islands, a full and sufficient power of attorney to apply before the proper authorities
of the British Virgin Islands the registration and renewal, in due course, of all steps
necessary for the object stated; to file petitions, prepare descriptions, protests and
declarations; to file and answer opposition and/or cancellation actions, appeals, objections
and any recourses or documents and instruments, and do everything that may be required
before administrative or judicial officers of any class, giving them likewise authority to
transact, desist and also to substitute the present power.

In witness whereof, this document is subscribed at ____________________, on the _____ day


of the month of _________, two thousand and ______.

For:

____________________________

Notarial Certification

‫ةممذج تمكيل‬
‫ الكائنة جي‬............................ ‫ وهي شركة رنشمة تمو ب قوانهن والية‬، ‫تقر الشركة الموقعة أدناه‬
‫ أنها تمنح‬، ‫تصمته يئهس رجلس إدايتها‬...................................... ‫ويمثلها تمو ب هذا التوكهل‬............................
............................................................ ‫تمو ب هذا التوكهل شركة شهرلي تراست كورباني لهمهتد الكائنة جي‬
‫ لتسجهل وتجديد كاجة الخطوات‬........................................ ‫توكهل يسمي عام لتقديمه أرام السلطات المختصة لوالية‬
‫ والتظلمات‬، ‫ وإعداد المراجعات‬، ‫ وكذلك لتقديب االلتماسات‬، ‫الالزرة لتحقهق الغرض المذكوي حسب اإل راءات القانونهة‬
‫ وغهرها‬، ‫ والمعايضات‬، ‫ ودعاوى االستشناف‬، ‫ ويجع دعاوى االعتراضات والشطب أو أيهما والرد علهها‬، ‫واإلقرايات‬
‫ جرال عن أداء كل را قد يكون رطلوب تقديمه أرام الموظمهن اإلداييهن أو‬، ‫رن االنتصاجات أو المستندات والوثائق‬
.‫ وكذلك سلطة استبدال هذا التوكهل‬، ‫ وإلغائها‬، ‫ كما تمنحها الشركة تالمثل سلطة إترام الصمقات‬، ‫القرائههن رن أى دي ة‬
‫ ألمان‬.......... ‫ رن شهر‬....................... ‫ جي الهوم‬................................. ‫ تب تحرير هذا التوكهل جي‬، ‫وإثباتا لما تقدم‬
.......‫و‬
:‫عنهب‬
_____________________________
_____________________________ ‫تصديق الموثق‬

Legal Translation 1 Page 57


Arabic and Translation Studies Division

References

 Harith Soleiman Faruqi, Faruqi’s Law Dictionary, Fifth Revised Edition,


Libraire Du Liban, Beirut
 Brayan A. Garner, Black’s Law Dictionary, Eighth Edition, Thomson West,
USA
 Dr. Ibrahim I. Al-Wahab, Law Dictionary, Third Revised and Enlarged
Edition, Libraire Du Liban, Beirut
 Bhatia V.K., An Applied Discourse Analysis of English Legislative Writing,
Birmingham, UK,: Language Studies Unit, University of Anston, May 1985
 David Crystal, Investigating English Style, New York, Longman Group
Limited, 1986
 Elmer Doonan, Drafting, (Essential Legal Skills Series), London, 1996
 Thomas R. Haggard, Legal Drafting in a Nutshell, Minnesota, West Publishing
Co., 1996
 Mahmoud Mohamed Sabra, Translation of Contracts, First Edition, Cairo, 1995
 US
Constitution.http://www.law.cornell.edu/constitution/constitution.overview.htm
l, accessed on 24/2/2009 at 10:09 pm
6110 ،‫ القاهرة‬،‫ أصول الصياغة القانونية بالعربية واإلنجليزية‬،‫ محمود محمد على صبره‬
‫القانون المدني المصري‬ 
‫قانون العقوتات المصري‬ 
‫قانون اإل راءات الجنائهة المصري‬ 

Legal Translation 1 Page 58

All rights reserved. No part of this handbook may be reprinted or reproduced or utilized in any form or by any electronic, me
 
ii
iii 
 
Forward 
 
Changes in how professional translators practice their profession have been 
recently frequent. They are
iv 
 
culture, computer skills and e-tools for translators, background knowledge, and 
contrastive and transfer skills betw
v 
 
The American University in Cairo 
School of Continuing Education 
Arabic and Translation Studies Division 
 
 
CURRICU
vi 
 
Syllabus / Training Outline: 
Serial* 
Title/subtitle 
Assignment 
1 
 
Phase I:  Introduction 
 
Features of  lega
vii 
 
Instructional Methods: 
All classes are conducted as workshops. 
 
Assessment of Learning Outcomes 
Frequency** : 
T
 
viii
ix 
 
Classroom Guidelines for SCE Learners 
 
CLASSROOM GUIDELINES FOR SCE 
LEARNERS 
 إرشادات خاصة بالدارسين بكلية التعلي
x 
 
Learner Evaluation of Instruction: 
 Learner evaluation of instruction is very 
important. Based upon your response a

You might also like