The Details of Modern Greek Phonetics and Phonology
The Details of Modern Greek Phonetics and Phonology
Please Note: the present page is part of this general page on the Greek alphabet,
pronunciation, and orthography, which in turn is part of this set of pages on the
Greek language.
I am assuming you are already familiar with the Greek alphabet, and hence with
the pronunciation of each letter individually. This page lists the cases where the
pronunciation of letters changes according to their surroundings. The list is meant
to be exhaustive there are no other cases of differing pronunciation in Greek
depending on context, to the best of my knowledge. Modern Greek is supposed to
be an almost what-you-read-is-what-you-speak language, not as "pure" as
Spanish or Italian, but certainly much more predictable than English or French.
Here is a list of topics discussed in this page:
Note: when I put a letter in brackets, like this: [o], I refer to the sound of the letter;
otherwise, the printed letter is shown without brackets. Actually, what I put in
brackets is not letters, but IPA (International Phonetic Alphabet) symbols, all of
which can be seen here (with Greek sounds highlighted).
[s] [z] in front of voiced consonants
When the letter σ (σίγμα, which stand-alone is pronounced [s]) is found before a
voiced consonant except λ, (i.e., β, γ, δ, μ, ν, ρ), it is pronounced as the letter ζ
(ζήτα), that is, [z]. Examples:
The same transformation takes place even if σ is the last letter of a word (thus, in
writing it appears as "final sigma": ς) and the next word starts with a voiced
consonant. Examples:
Notice that the letter λ, although voiced, does not always effect this transformation
on σ. Some people, though, may perform this transformation for a final ς even
before a λ. Examples:
In the page of the Greek alphabet it was explained that the letters μπ, when found
together, are pronounced as [b]; the letters ντ, also together, are pronounced as
[d]; and the letters γκ or γγ together are pronounced as [g]. In reality, the rule is not
so simple.
What happens is that μπ is pronounced as [b], ντ as [d], and γκ as [g] only in the
beginning of a word, or after a consonant (which is usually ρ); or sometimes when
the word is a foreign loanword. Let's call these the "dry" versions of μπ, ντ, and γκ.
(Note that γγ never appears at the beginning of a word or after a consonant, so
there is no "dry" version of it.) Examples:
ντροπή: [drop`i] (=
μπροστά: [brost`a] (= γκρεμός:
shame)
in front) [grem`os] (= cliff)
χουβαρντάς:
μπάρμπας: [b`arbas] αργκώ: [arg`o]
[xuvard`as] (=
(~ uncle, "guy" [slang]) (= argot)
generous)
κόμπρα: [k`obra] (= αντίο: [ad`io] (=
Φλόριντα: [fl`orida] (=
cobra) goodbye)
Florida)
In all other cases (and note that these are the majority), μπ, ντ, and γκ/γγ become
nasalised, and are pronounced as [mb], [nd] and [ g], respectively. Examples:
εμπρός: [embr`os]
άντρας: [`andras] όγκος: [`o gos]
(= ahead, hello!)
(= man) (=volume, tumor)
καμπάνα:
πόντος: [p`ondos] πάγκος: [p`a gos]
[kamb`ana] (= church
(= sea, point) (= bench)
bell)
εντελώς: [endel`os] αγγούρι: [a g`uri]
κουμπί: [kumb`i] (=
(= completely) (= cucumber)
button)
It should be noted that although it is nearly acceptable to turn the nasalized
version of these sounds to their corresponding "dry" ones (as in [ebr`os] for
εμπρός, but not in formal speech), it is unacceptable (wrong pronunciation) to turn
the "dry" sounds into nasal ones. For example, the pronunciation [mb`armbas]
(for μπάρμπας, see example above) will never be uttered by a native speaker of
Greek.(1)
Note also that this transformation is not universal among native speakers. Some
native speakers (a small percentage, I believe) do not perform them, especially the
second ([n t] [nd]) and the third one ([n k] [ g]), and especially when they want
to speak exceptionally clearly (like anchormen/women). I myself do not do these
transformations in my more phrases pages, precisely for this reason. But I am sure
I perform them when I talk to other native Greek speakers.
As mentioned in the alphabet page, the typical case where the sound [ ] appears
is in front of a velar consonant (sounds [k], [γ], [x], letters κ, γ, χ), and is denoted
by the letter γ before the velar consonant. Examples:
Palatalization
1. Regular Palatalization
The notion of palatalization refers to the change of four consonants, [k], [γ], [x],
and [g], from the velar column of this table to the preceding palatal one, if the
vowel that follows is either [i] or [e].
Also, two consonants of the alveolar column, [n], and [l] switch to their
corresponding palatal ones if the vowel that follows is [i] (but not [e]).
Notice that when I say "the vowel that follows is [i]", I mean that, in writing, this can
be any of the six ways to write [i] in Greek: η, ι, υ, ει, οι, or υι (note: the last
digraph, υι, is extremely rare). Similarly, "the vowel that follows is [e]" means either
of the two ways to write [e], that is, either ε or αι.
+ κήπος: [c`ipos] (= γη: [ `i] (= earth, χήρα: [ `ira] κλαγγή: [kla `i]
η garden) ground) (= widow) (= clang)
κοιμάμαι:
+ υπουργοί: [ipur χοίρος: [ μουγγοί: [mu `i]
[cim`ame] (= I
οι `i] (= ministers) `iros] (= swine) (= mute people)
sleep)
The fact that many of the above words are commonplace gives a first indication of
the frequency with which palatalization occurs in the language. Still, there is a lot
more to follow. Let us see now some examples of palatalization of the alveolar
consonants:
[n] [ ] [l] [ ]
I mentioned earlier that the alveolar [n] and [l] do not become palatalized before
[e]. That is, the letter-sequences νε and ναι are pronounced as: [ne]; similarly, λε
and λαι are pronouced: [le]. Does this mean that the sounds [ e] and [ e] do not
exist in Greek? Not at all quite the contrary! They are very common. To write
these last two sounds, an [i] (usually iota: ι) is inserted between the alveolar
consonant and [e]. Examples, for all cases (palatalized and regular):
You may have noticed that I failed to find any examples of νιαι and λιαι,
pronounced [ e] and [ e], respectively, as one syllable. These sequences of
letters do exist in written language, but they are pronounced as two syllables: [ ie]
and [ ie] (not a diphthong, as in Spanish, but two syllables). Still, I cannot rule out
the possibility that such monosyllabic examples exist.
Now, the previous observation about [e] (i.e., that alveolar consonants can be
palatalized before [e], except that in writing this is denoted with the insertion of an
[i]), can be generalized to all vowels (except [i], of course). That is, to write [ca]
(i.e., the palatalized [k] followed by [a]) an iota is inserted between κ and α. Thus,
κια is pronounced [ca]. Similarly, [co] corresponds in writing to κιο (or κιω), and
[cu] corresponds to κιου. The same remark applies to all other consonants we
have examined so far. Examples:
It is important to understand that, in all the above examples, what you see written
as an iota (ι) is not pronounced as [i]; it merely serves to denote the palatalization
of the previous consonant. The entire [consonant + ι + vowel] is one syllable. It's
not even a diphthong, as in Spanish nieve (= snow); it is just a single palatalized
consonant followed by a single vowel ([a], [o], [u], or even [e]). This is what
distinguishes the speech of learners from that of native speakers: learners typically
insert an [i] (even a very faint and short one) between the consonant (which they
fail to palatalize) and the vowel. For example, suppose there were in Greek a word
like νιέβε (a transliteration of Spanish nieve). Here is how a native speaker of
Greek would pronounce this hypothetical word: [ `eve] (as if the Spanish word
were ñeve). Compare that with the way a native speaker of Spanish(2) pronounces
the actual Spanish word nieve: [n`(ie)βe] (two syllables, with [(ie)] forming a
diphthong, and [n] being the regular alveolar sound).
The truth is that, even for a native speaker of Greek, it is impossible to pronounce
one of these palatalized consonants and then go to the vowel without having the
tongue pass from the position in the mouth-cavity where a very short [i] must be
produced. This may be the reason why Greeks "feel" they pronounce an [i], and
show this in their writing. That is, phonologically (in the Greek native speaker's
mind) there is an unpalatalized consonant, an [i], and a vowel; but phonetically (in
actual sounds, as recorded and shown in a spectrogram) there is a palatalized
consonant, the faintest idea of an [i], and a vowel.
Finally, let's note that an earlier observation, in which I said that Athenians
palatalize "a little bit" the alveolars [n] and [l] if followed by [i] (i.e., νι and λι), is not
true if the vowel that follows is not [i]. That is, νια, νιε, νιο, νιου, and λια, λιε, λιο,
λιου are always palatalized by everybody, whether peasant in the countryside or
President of the Republic.
2. Forced Palatalization
Please see the table mentioned several times in this page, else you will not
understand why [ ] "corresponds" to [v]: it is because in the table [v], [ ], and [γ]
are all voiced fricatives (they are on the same row), but the first is labiodental, the
second palatal, and the third velar.
voiced consonants
+ [a] + [e] + [o] + [u]
καραβιές καραβιού
[v] κουνάβια [kun`av βιος [v `os] (=
[karav `es] (= [karav `u] (= of
[v ] a] (= skunks) belongings)
shipments) ship)
[ ] ποδιού [po
διαβάζω [ ποδιές [po
[ δυο [ `o] (= two) `u] (= of leg, of
av`azo] (= I read) `es] (= aprons)
] foot)
Let it be noted that an additional column, titled "+ [i]", could be appended to the
above table, because there are some cases where we have two successive [i]'s in
writing, but the first one forces the palatalization of the previous consonant.
Examples: ίδιοι [`i i] (= same ones (masc.)), καινούριοι [cen`ur i] (= new ones
(masc.)). However, such examples are rather rare.
Also note that when we write the word μια (= one, feminine gender) without stress,
it is understood that this is one syllable (that's why the stress doesn't need to be
shown over alpha), hence, pronounced: [m `a]. There is an alternative (and
equally common) pronunciation: [m`ia] (same word, same meaning); in this case
we write the stress over iota: μία, since we pronounce the two vowels as two
syllables. A similar remark applies to δυο: [ `o], versus δύο: [ `io]. In each
case, although the meaning is the same, the stress mark shows in writing which of
the two pronunciations is intended. (See rules for placing the accent marks to
denote stress in writing, for more details.)
unvoiced consonants
κούφιες [k`uf
καρφιά [karf αφιόνι [af `o i] (= ραφιού [raf `u]
[f] [f ] es] (= hollow
`a] (= nails) opium poppy) (= of shelf)
(pl.))
φτιάχνω [ft
ματιές [mat κουτιών [kut `on] χαρτιού [xart
[t] [t ] `axno] (= I
`es] (= looks) (of boxes) `u] (= of paper)
construct)
The previous note about an additional column titled "+ [i]" could be repeated for
the unvoiced consonants, too. Examples: ποιοι [p `i] (= which ones (masc.)), πιει
[p `i] (=s/he/it will drink) (note that there is no stress mark on the previous words,
because they consist of a single syllable), ίσιοι [`is i] (= straight (pl., masc.)). As
before, such examples are rather rare.
Also, the earlier note about the pronunciation of μια vs. μία generalizes to this rule:
whenever there is a stress over [i] (usually the iota), there is no forced
palatalization, and the [i] and the following vowel make up two syllables. In the
examples below I show the separation of syllables in pronunciation:
3. There are some plain exceptions: words that are very common, but where
forced palatalization does not occur. Examples:
Of course, all these exceptions make it hard, if not downright impossible, to know
how to pronounce a word given its written form. Native speakers of Greek probably
think this is a problem for learners of the language, only. They'd think that once
one knows Greek natively, one knows how to read properly (i.e., given the written
form of a word, one knows how to pronounce it). They couldn't be more wrong!
There are a few cases where the pronunciation is strictly ambiguous, even for
native speakers, who I suspect will be surprised by the following examples (I give
them together with some context, else it is not clear what the words refer to):
έχω την έννοια-της [`exo tin `e a tis] (I have her notion [in my mind, i.e., I
worry about her])
When the above words shown in red are encountered out of context there is no
way to know how to pronounce them, or which of the two meanings is intended.
Notice that the unpalatalized version (second row in each example) adds an extra
syllable to the word. For example, the palatalized άδεια is formed by two syllables:
[`a- a]; whereas the unpalatalized άδεια is formed by three syllables: [`a- i-
a].
1. ([k], [γ], [x], [g]) + ([i] or [e]) are always palatalized: [ci], [ce], etc.
3. [n], [l] are palatalized when [i] is inserted in writing before [e]: [ e], [ e]
4. [k], [γ], [x], [g], [n], [l] are palatalized when [i] is inserted in writing before [a],
[o], [u] [ca], [co], [cu], etc.
5. Other voiced consonants ([v], [b], [ ], [d], [z], [dz], [r], [m]) are "palatalized"
(what I call "forced palatalization") when [i] (pronounced as [j]) is inserted in
writing before [a], [e], [i], [o], [u], and the [i] is not accented (stressed): [vja],
[bja], etc.
6. Other unvoiced consonants ([f], [p], [θ], [t], [s], [ks], [ps], [ts]) are "palatalized"
("forced palatalization") when [i] (pronounced as [ ]) is inserted in writing
before [a], [e], [i], [o], [u], and the [i] is not accented (stressed): [f a], [p a],
etc.
Note: the phrasing "when [i] is inserted in writing" means that one of the six ways
to write the sound [i] in Greek (ι, η, υ, ει, οι, and υι) is inserted before the vowel,
and after the palatalized consonant. This is a mere writing convention, because in
terms of sounds the [i] is hardly present.
This is not a rule of pronunciation that you have to learn or else you won't be
pronouncing right, but a phenomenon that occurs very frequently, so if you are
aware of it you won't be surprised by what you hear. The phenomenon occurs
when an unstressed vowel is between two unvoiced consonants in a word, as in
the word άσος (= ace), where the unstressed [o] is between two [s]'s, and [s] is an
unvoiced consonant. Then the vowel is often not voiced. How can a vowel not be
voiced? Well, you pronounce it as you would if you whispered it. Here are a few
more examples: άνοστος (= tasteless), αλλόκοτος (= weird), λύσης (= of solution),
μίσους (= of hatred). Two notes here: first, this is an optional phonetic
transformation, which means that sometimes you'll hear native speakers producing
it, sometimes not. And second, native Greek speakers are not aware of it: they
think they always pronounce the vowel normally. But you, as a non-native learner
of the language, do not have the "tuned" ear of a native speaker, so you notice all
the details. (There is nothing wrong with you, this is a well-known phenomenon.)
So don't ever start an argument with a native speaker about the way they really
speak — they're not going to agree with you, but you'll know you are right.
Strictly speaking, what is described in this paragraph does not concern any
phonetic phenomenon, but refers to an ambiguity that may be perceived by
learners of the language in writing, when the three-letter combinations ντσ, and ντζ
are encountered in some words, for example: βίντσι, μπρούντζος. Although the
native speaker of Greek knows how to read these words (because their
pronunciation is known), the learner may interpret the three consonants as either
ντ+σ (and ντ+ζ), or ν+τσ (and ν+τζ). To clear out any ambiguity, let us note that the
second interpretation is always correct, that is, these consonants are always
expected to be read as ν+τσ and ν+τζ. Examples:
That double consonant letters are pronounced as a single consonantal sound has
already been noted somewhere in the alphabet page. For example: κόκκινο
[k`ocino] (= red), Σάββατο [s`avato] (= Saturday), αλλεπάλληλα [alep`a ila] (= one
after the other). But there are two cases that might confuse the learner: words that
start with ευφ- and ευβ-. In the case of ευφ-, since ευ is in front of a voiceless
consonant ([f]), it must be pronounced as [ef]. But then what happens with the
following φ? Does it result in a second [f] sound after [ef]? No, the rule that says
"pronounce double consonants as single" applies here, too. For example, the
adjective εύφορο, -ρη, -ρος (= fertile) is pronounced [`eforo]; also: ευφράδεια [efr`a
ia] (= eloquence, fluency), ευφυΐα(3) [efi`ia] (= intelligence), ευφωνία [efo `ia] (=
euphony). All these are words that start with the prefix ευ-, meaning "well-" in
ancient Greek, followed by various stems starting with φ-. Similarly, there is a
single word starting with ευβ-: it's the proper name Εύβοια [`evia], the name of the
second-largest island of Greece, but coming so close to the mainland (in fact,
connected to it by a bridge) that it doesn't look like an island at all on the map (see
it here). Here too, the voiced β causes ευ- to be pronounced as [ev], but the
resulting double [v] is pronounced as a single one.
(1) The exception is Cypriot Greeks, who pronounce exactly like that: [mb`armbas]
(not only this word; they nasalize all cases described here), and make some other
interesting transformations. What I describe in this page is Athenian Greek, the de
facto (or "received") standard understood throughout the rest of Greece and
Cyprus.
(2) Thanks to my friend, Irma Verόnica Alarcόn, for supplying the pronunciation of
this Spanish word. Notice that Irma, unlike most other Spanish speakers,
pronounces the letter "v" with the labiodental [v] instead of the bilabial [β]. This is a
feature particular to my friend's pronunciation, which I did not record in the
transcription of "nieve".
(3) Note the diaeresis and the stress over iota. That’s because υι (without
diaeresis) is a digraph in Greek, pronounced as a single [i] (see the digraphs in the
alphabet page). But the upsilon and iota in ευφυΐα denote two different [i]-sounds,
so the diaeresis shows they are pronounced separately (as a prolonged [i] made of
two parts, and stressed on its second part).