Granada A Typographic Study On The Visua
Granada A Typographic Study On The Visua
of written Spanish.
Laura Catalina Ramírez Torres
Granada: A typographic study on
the visual features of written Spanish
Bogotá, 2016
“Type designers like to build stories around the typefaces they
design because it helps them create a world which reflects their
own dreams”
Precedents10 Precedents 40
Concluding remarks 36
Abstract
Language and writing are two of mankind’s most important cultural manifestations, is
it possible to establish a connection between them from a typographic perspective and
assert that languages themselves —among those written with the Latin script— have
a particular look? This research project intends to answer this question through the
comparative description of ten European languages from a visual point of view which
includes a characterization of their texture and rhythm. Subsequently, and regarding
the project’s creative component, the features of written Spanish —the author’s native
language— will be used as a type design criteria.
Keywords: comparative study, European languages, language, latin alphabet, legibility, letter frequency,
print, serif, texture, typography, rhythm, writing
(5)
Parte I:
One script,
many languages
Language is an instrument that stands in the middle of our interactions with nature
Introduction and other people. The human capacity to link signification (on our minds) and signal
(on our senses) is the reason we as a species reached some degree of control and power
over our environment. As Ferdinand de Saussure explained in his Course in General
Linguistics (1945): “Thought is like a nebula where nothing is necessarily demarcated.
There are no pre-established ideas, and nothing is distinct before the inception of
language.”
Spoken language is the most elemental way to communicate complex ideas and
thoughts, it goes beyond the possibilities of corporal or chemical languages. Spoken
messages acquire meaning when, within a linguistic community, agreements are made
on the distinguishable segments of a spoken chain and their meanings; these segments
only become distinct from one another because of the oppositions between them. Only
as these conditions are effectively met language exists.
The notion of language is a fundamental part of humanity’s cultural dimension,
it is a pillar of identity and evidence for different visions and social structures in
groups and peoples from all around the world. Even though the topic of the influence
of language in perception and cognition is controversial —and the invalidity of many
(7)
culture on oral tradition. However, none of those alternative systems had the same
impact on the development of civilization as writing did.
From the point of view of classic Linguistics, writing is a simple tool at the service
of language, a mere representation whose study is far removed from any linguistic
consideration. Nevertheless, writing can be understood from other semiotic perspec-
tives as a communicative action with intrinsic value. In his book Signs of Writing (1999),
Roy Harris proposes an approximation to the study of writing with integrational semi-
otics, which evaluates the communicational scope of writing and its function as a sign.
According to Harris’ point of view, human communication should not be under-
stood as a closed circuit, isolated from its contextual conditions. Communication then
consists of “the contextualized integration of human activities through signs” (Harris,
1999). Writing is then a phenomenon that occurs depending on biomechanical, macro-
social and circumstantial restrictions (Harris, 1999). Said restrictions allow for a com-
prehension of writing that takes on account its individual signs and the systems they
form.
These postulates affirm that even though writing signs can be interpreted with
the help of traditional semiotic theories —as representations that mean one thing or
(8)
importance of content, environment, use and users of any artifact for its development
process. Regarding writing and typography, Sue Walker analyzes how context and
prescription have an influence on people’s written communication practices, pointing
out how production varies in accordance with genres or the sort of document being
written.
In her text Typography and Language in Everyday Life, Walker quotes Baron: “…
the characteristics of written language are always shaped by social, economic, educa-
tional, legal, religious or technological variables at work in a given society, on a giv-
en language, at a given time.” (Walker, 2014). This position makes it possible to think
about writing and typography in the terms mentioned by Barin, beyond technique and
history.
The objective of the following study will be to establish relations between lan-
guage and typography —taken as the design of letterforms and characters—, recogniz-
ing that both topics are initially linked as one is the visual representation of the other;
in Robert Bringhurst’s words: “writing is the solid form of language, the precipitate
[...] writing is language displaced from the mode of immediate gesture or speech to the
mode of the memento.” (Bringhurst, 2004). Such connections will be made in accor-
(9)
Since language is one of the most important influences in the production of written
Precedents language and typography can be interpreted as an extension of writing —which helps
it become easily reproducible—, it is possible to question the role of language in
typographic production. The influence of language in type design has been approached
from both theoretical and practical efforts, yet the visual characterization of different
languages and its application are still relatively unexplored fields.
This matter has been referred to from its more superficial layer, meaning the
analysis and classification of multiple writing systems depending on whether they are
ideographic, syllabic or alphabetic, which of course evidences a noticeable difference
between visual features. Said interpretations is useful because in our current global-
ized context typography should integrate quite dissimilar writing systems like Latin
and Chinese or Cyrillic and Greek; in such cases designers must be aware of the writing
system’s cultural and linguistic conditions. (Balius, 2013; Březina, 2012)
Starting from the graphic differentiation of very dissimilar writing systems is a
great first step to connect typography and language. However, what happens when
a single alphabet is used in different contexts that involve different languages? Is it
possible to analyze languages from the perspective of their writing? The Latin script
(10)
appearance of different people’s writings, even if they use the same alphabet. (Bring-
hurst, 2004)
The idea that some typefaces work better than others to write in different lan-
guages has been entertained before; Sue Walker mentions the observations made by
Szanto and Crawford, which sustain that depending on variables such as letter pairs
and frequent characters, appropriate uses can be determined. Likewise, when a design
artifact is briefed for two or more languages, the use of typography can determine har-
monic visual structures and equality in hierarchy for both languages. (Walker, 2014)
Ladislas Mandel, quoted by LoCelso (2005) and Berning (2012), spoke on Écritures,
miroir des hommes et des sociétés (1998) about the alphabets that effectively mirrored
readers’ cultural identity —which includes their language— would be alphabets that
positively influenced the readability of texts; this means that the shape of letters
should be specifically picked or created appealing to said cultural identity in order to
connect with users and design more effective typefaces. Reinforcing this idea, Richard
Southall confirms on A survey of type design techniques before 1978 (1997) that lan-
guage definitively affects written composition. (Berning, 2012)
Methodologically, the most pertinent approximation to the verification of each
(11)
In her study Language-specific Type Design, Bianca Berning obtained a primary
description of the graphic appearance of several European languages in the form of
profiles. Her study was based on data obtained through comparison and scrutiny of
a corpus conformed by journalistic texts and the Declaration of Human Rights in 27
languages; the information obtained by this dissertation provides valuable input about
letter frequency, word length, capital and diacritic frequency, etcetera. Berning was
able to reach judgments about the looks of each language, which are nevertheless not
conclusive in her opinion.
The last years of typographic theory have certainly seen an interest in the rela-
tionship between writing and language, going in hand with the search for a greater
comprehension of what makes texts legible and the understanding of typography as
a discipline that is tied to culture and its diverse expressions. However, the field still
has not been explored in depth and is thus susceptible to be researched and applied in
several areas of design such as the shape of letters or text composition.
different languages being used to write, the linguistic conditions vary from nation to nation.
Emilia Ferreiro, educator and researcher, believes that in order to understand the
fundamental workings of written language, the acquiring of writing capabilities by
children must be studied first. In her many experiments she has found that, for exam-
ple, when children are shown texts in different languages such as Spanish, Italian and
Arabic, they are able to perceive graphic differences among them. Ferreira has been
able to point out that “a writing system is more than a group of graphemes [...] the same
letters, combined in different ways, define different kinds of writing” (Ferreiro, 2013) .
According to such reasonings, the Latin writing systems diverts into hundreds of
subsystems that display varied ways of composing the same base character set —along
with some additions or modifications in each case—. As we’ve seen before, this particu-
larity has been considered many times in the past, however, which graphic criteria can
be used to describe the features of every language?
(13)
The Latin script’s flexibility
A key reason for the possibility to represent so many languages with the Latin
script is the relative ease it has to integrate the use of all kinds of diacritic signs, which
modify a single letter or glyph to denote a wide array of sounds. Even when he ana-
lyzed written language, Ferdinand de Saussure warned that “a single alphabet applied
to every language would be in danger of being obstructed with diacritic marks” (Sau-
ssure, 1995); diacritics are thought today to complicate and break with the harmony of
written texts, nothing that cannot be solved from the discipline of typographic design.
To think of a writing system without diacritics —a system with phonetic corre-
spondence between a sign for every humanly possible sound— is quite hard because
of technological reasons. This situation is made evident for example in the challenges
that the creation of writing systems for indigenous languages pose; with the objective
of achieving a better comprehension of this design problem, Rafael Dietzsch inquired
into the limitations for creating new letterforms and found that the proposal of new
signs of writing is subordinated to the Unicode system.
Victor Gaultney compiled an overview (2002) of the diacritic marks included on the
Unicode catalog and an analysis of the variables that make up for good diacritic de-
Typographic rhythm
The particular graphic features of different languages can be described based on
the concept of rhythm, since writing produces textures spontaneously because of its
(14)
visual creation process; these textures are the result of inking letterforms after let-
terforms and words after words to compose a written message. Rhythm also permits
the description of the relationships between blacks and whites, elements which are of
great importance for typeface design.
It has also been proposed that rhythm is a point of connection for spoken languag-
es and their written counterparts: just as language influences the rhythms of spoken
words, it also affects written words. Alejandro LoCelso affirms:
“The concept of rhythm in typography does not only touch on visual shapes (as it could be
primarily understood) but also on the features of language.
[...]
(15)
With the objective of going in depth into Berning’s findings, a systematic charac-
The Latin script’s terization of the rhythm and visual elements of every subsystem of the Latin script
visual elements is proposed; it is based on the conclusions reached in Language-specific type design
along with new categories. An objective and verifiable description of every language’s
rhythm can be made in terms of the following parameters: character strokes, con-
struction axes, and the amount of paragraph whites.
(16)
Alternate versions of a single letter found across different typefaces are related to
stylistic decisions about which shape fits the typographic model better. This is why in
sans serif fonts, particularly Futura and because of its geometric personality, particular
constructions can be seen in glyphs such as “a”, “g” and “j” [fig. 3] .
However, within the corpus produced by this comparative process, the alternate
figure for “j” does not justify an alternative description because its overall shape does
not change as significantly as the others. The alternate figures for “a” and “g” must be
pointed and differentiated as they already are in many typeface’s extended character
fig. 2: Comparison of lowercase letters in several typefaces. sets.
(17)
Stroke Classification
In order to settle the stroke systematization, the following table connects every lowercase and upper-
case character with the categories of round stroke, curve stroke, arched stroke, inverted arch stroke,
horizontal stroke, vertical stroke and diagonal stroke:
Inv. Arch
Inv. Arch
Inv. Arch
Diagonal
Diagonal
Diagonal
Vertical
Vertical
Vertical
Round
Round
Round
Horiz.
Horiz.
Horiz.
Curve
Curve
Curve
Arch
Arch
Arch
a 1 1 0 0 0 0 0 u 0 0 0 1 0 1 0 K 0 0 0 0 0 1 2
b 1 0 0 0 0 1 0 v 0 0 0 0 0 0 2 L 0 0 0 0 1 1 0
c 1 0 0 0 0 0 0 w 0 0 0 0 0 0 4 M 0 0 0 0 0 2 2
d 1 0 0 0 0 1 0 x 0 0 0 0 0 0 2 N 0 0 0 0 0 2 1
e 1 0 0 0 1 0 0 y 0 0 0 0 0 0 2 O 1 0 0 0 0 0 0
f 0 0 1 0 1 1 0 z 0 0 0 0 2 0 1 P 1 0 0 0 0 1 0
g* 1 0 2 0 1 0 0 ð 1 0 1 0 1 0 0 Q 1 0 0 0 0 0 1
h 0 1 0 0 0 1 0 Þ 1 0 0 0 0 1 0 R 0 0 1 0 2 1 1
i 0 0 0 0 0 1 0 ß 2 0 1 0 0 1 0 S 1 0 0 0 0 0 1
j 0 0 1 0 0 1 0 T 0 0 0 0 1 1 0
A 0 0 0 0 1 0 2
k 0 0 0 0 0 1 2 U 0 0 0 1 0 0 0
B 2 0 0 0 0 1 0
l 0 0 0 0 0 1 0 V 0 0 0 0 0 0 2
C 1 0 0 0 0 0 0
m 0 2 0 0 0 1 0 W 0 0 0 0 0 0 4
D 1 0 0 0 0 1 0
n 0 1 0 0 0 1 0 X 0 0 0 0 0 0 2
E 0 0 0 0 3 1 0 Y 0 0 0 0 0 1 2
q 1 0 0 0 0 1 0 G 1 0 0 0 1 1 0 Ð 1 0 0 0 1 1 0
r 0 1 0 0 0 1 0 H 0 0 0 0 1 2 0 Þ 1 0 0 0 0 1 0
s 1 0 0 0 0 0 1 I 0 0 0 0 0 1 0
t 0 0 0 1 1 0 0 J 0 0 1 0 0 1 0
* particularly, «g» owns an ending stroke so variable that it can be curved, round or absent altogether.
(18)
The matrix makes evident that there are some letters which contain a single or ho-
mogeneous type of strokes. However this raises the question of how to analyze those
letters with a mixed nature comprised of two (or more) types of stroke; the most com-
mon combination is a vertical stroke combined with another different one. A possible
answer is that a single letter affects rhythm in various ways, however for this study, a
more simplified approach will be sought after.
A second possibility is understanding some strokes as secondary to others under
the criteria of the area occupied by each of them and their counter shapes. An import-
ant consideration for this process is to take the effective reading area as everything
that fits between the baseline and the x-height, whichever strokes are in this area will
fig. 5: Particularities of “s” be the most representative. Thus, the following analysis can be made for some mixed
stroke glyphs.
From this exercise can be concluded that arched and diagonal strokes will always
be dominant by reason of the area they occupy with their big counter shapes. Likewise
straight strokes, both horizontal and vertical, tend to be subordinated as they occu-
Curved Strokes Straight Strokes py a smaller space that demarcates the counter shapes generated by less orthogonal
Round:
c, e, g, o, b, d, p, q, s, ð, B, C, D, G, O,
Vertical: strokes. The letter “s” is a very special case, its round and diagonal strokes share equal
i, j, l, f, I, J
(19)
part i : one script , many languages
fig. 4: Stroke proportion in some mixed nature letters.
(20)
Construction axes and deviations from the x-height
For rhythm to exist there must be difference. An uniform rhythm does not impli-
cate similar or equal shapes but shapes that work both in harmony and opposition with
fig. 7: Vertical axes. each other. Luckily for us readers, the Latin script is constructed on three main axes
—x-height, ascenders, and descenders—, which generate enough contrasts to differen-
tiate shapes more easily, making the reading process efficient enough.
In addition to those three axes, exclusive to lowercase letters, the reading process
is impacted both by the height axis of uppercase letters —recognized as uppercase
fig. 8: Diacritical axes. (Gaultney, 2002) letter frequency in Berning’s (2011) study— and three diacritical mark axes —recognized
by Victor Gaultney (2002) as one of the main problems of extended Latin character set
design—. Another path to the description of each language’s rhythm is understanding
in which measure its characters deviate from the constant x-height.
Lowercase letters in the standard Latin script mostly possess either an ascender or
a descender, never both at the same time [3] . This feature permits a simple classifica-
fig. 9: Anomalous behavior of “t”. tion that is only restrained by scarce anomalies; for example, “t”’s stem usually over-
passes the x-height but does not reach the ascender axis in a very noticeable manner.
Ascenders Descenders All characters in the Latin alphabet occupy the space between the baseline and the
(21)
Whitespace: in between shapes, letters and lines
Letterforms’ solid ink shapes are inseparable from the substrate that holds them.
Contrast and tensions between ink and whites —and the rhythm of texture that inevi-
tably originates from them— are some of typography’s most important elements. From
the design of a single glyph, to the interaction between empty spaces and paragraphs
in a page, negative space guides the reader, gives them time to breathe and shapes the
fig. 10: Effect of the glyph “ ‘ “ on a Wounaan language text. general reading rhythm.
In accordance with Berning (2011) and her language profiles, average word length
differentiates significantly some European languages from the others. The most per-
ceptible effect of shorter word length is the apparition of more spaces between words,
which creates the illusion of a ‘looser’ text and a lighter paragraph gray; the opposite is
also true, when words are longer, the texture compacts and acquires a more solid look.
Along with the average word length, the text white amount can be understood
thanks to the frequency of characters such as “ ‘ “ (apostrophe) and “-” (hyphen). Those
characters work as orthographic markers and diacritical marks, even; they are partic-
ular because of the interruptions they generate in the middle of the text line due to
fig. 11: Czech text. This language is characterized for a high their morphology and placement, which makes them occupy space horizontally rather
(22)
The definition of three fundamental parameters to describe typographic rhythm
(character strokes, construction axes, whitespace) paves the way to studying the spe-
cific case of each Latin script subsystem. However, such a study would be quite ambi-
tious taking on account the huge variety of languages in the world, the wide distribu-
tion of the Latin alphabet, and phenomena such as the romanization of languages that
would be otherwise written with other systems.
For that reason, and with the goal of digging deeper into typographic design deci-
sions rather than the description of each language, a reduced language corpus will be
analyzed. This is necessary to establish comparison points that sustain said design deci-
sions that lead to the creation of a high quality typeface in terms of aesthetics, concept,
and use.
the Latin script’s bet were chosen. The analyzed data was extracted from Bianca Berning’s dissertation
subsystems
Language-specific type design; the categories used from her corpus were letter fre-
quency and average word length. The languages were chosen because of the subjective
cultural relevance they have to the author, their geographical distribution, and the
linguistic families to which they belong.
Comparative analysis
(26)
Italian
Among the romance language family, Italian can also be found. In consequence of this
linguistic condition Italian could be expected to be similar looking to languages such
as Spanish, and in fact such similarities are evident from a superficial perspective:
data confirms that both languages share the high frequency of round strokes and
low variability in construction axes. Nevertheless a deeper examination suggests
substantial differences.
Inter-language comparison puts Italian in a important place regarding vertical
stroke frequency, and even when internally that frequency is not enough to overcome
round strokes, it is enough to give a differential character to the rhythm of written
Italian, which would then consist of a series of interactions between vertical and round
strokes. An additional difference with Spanish is the notably lower frequency of diago-
nal strokes.
Italian makes a particular pair with English since they are the only languages —
from the analyzed group— that use the special character “ ‘ “ in their orthographies. In
(27)
English
The English language’s most noteworthy feature is the total absence of diacritical
marks (not counting “i”’s dot). Additionally its frequency of uppercase letters is higher
than any other language excepting German (which has actually an abnormally range
frequency, as will be seen shortly); aside from these small quirks, English is a language
with a rather plain appearance.
English does not have a wide variety of strokes either; in a similar way to Spanish,
most of them are round or arched. Additionally it’s relatively high frequency of invert-
ed arch strokes when compared to other languages could be highlighted even if it’s not
so representative of English’s internal composition.
Regarding whitespace amount, the English language tends to be rather clean as it
has the shortest average word length, on top of its already mentioned lack of diacritic
marks.
(29)
Icelandic
Icelandic is a particular language whose high frequency of arched strokes stands out
both in its internal composition and in comparison with other languages. It is also the
language with the highest amount of characters outside of the reading zone (between
the baseline and the x-height), this is caused by the high frequency of ascenders and a
considerable amount of upper diacritics.
As “i” is the character that increases the frequency of upper diacritics, the “parallel
reading line” is not so prominent in this language; thus, with a medium-low average
word length, Icelandic demonstrates a balanced white space amount in relation with
the rest of the studied languages.
(31)
Czech
Among Slavic languages, the first one to appear in this study is Czech. Its appearance is
intuitively —for a native Spanish speaker— a bit dense, and that makes it an appealing
language for analysis. Certainly its most remarkable feature is the high frequency and
variety of upper diacritic marks used to write in Czech; it has been affirmed by Berning
(2011) that said particularity gives the impression of another reading line, parallel to
the x height.
Behind Polish, Czech is the language with the highest frequency of diagonal
strokes, which generates notable oppositions and tensions with round and arched
strokes, creating a very particular texture. Despite a medium average word length
that should cause a lower amount of white space in lines, the Czech language’s high
variability in respect to the x-height makes it a language with a denser, less uniform
rhythm than the other studied languages.
.
Remarks significant enough to be used as typographic design criteria. However, there weren’t
any semiological particularities to any writing subsystem beyond the initial consider-
ations, which stated that every linguistic context produces its own specific communi-
cational conditions.
Regarding the possibilities brought by this study, it is my opinion that the corpus
used —and taken from an external source— should be complemented or revised, so its
validity as research material is confirmed. I believe that other sources, such as hand-
written documents or spoken word transcriptions could be used to conform a new
corpus.
Finally, the resources and information acquired with this study favor the making
of typographic design decisions taking on account the visual characteristics of writ-
ten Spanish —high frequency of round strokes, light typographic texture, letterforms
inscribed within the x-height—, with the help of legibility and use criteria.
part ii : gr anada
in Spanish.
On the other side, Spanish has a considerably high frequency of round strokes,
which negatively affects its shape heterogeneity and by extension its legibility. Said
conditions bring me to the proposal of a typeface that, in addition to a higher x-height
(38)
on account of the lack of ascenders and descenders, shows a wider range of strokes
“counteracting” the excess of round patterns through angular shapes. This is the basis
to start describing Granada’s design process.
part ii : gr anada
(39)
Besides the findings made in the conceptual and theoretical fields of typography about
Precedents its relationship with language, there have been many past instances in the practical
field of typeface design where designers created letterforms related to the conditions
of a specific language or its cultural identity. The following cases are historical high-
lights in which said reasoning took place.
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
part ii : gr anada
Despite fraktur still occupying a place in collective imagination as the archetype of
Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss German letters, it was removed in 1941 from its predominant role in German graphic
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz design since “the future world power [Germany] had to adapt to ‘world typography’
fig. 13: Futura, by Paul Renner (roman) in order to exert its power” (Bain & Shaw, 1998). The variability of the German
(40)
political positions regarding type exemplify clearly the importance of writing in mat-
ters of national and cultural identity.
part ii : gr anada
polish. Menhart —a singles designer representing a whole Czech typography tradition
Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss (Burian, 2013)— devised an alphabet which integrated diacritic marks heavily with the
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz rest of the glyph.
fig. 16: Półtawski-Antiqua digital revival
(41)
A special writing system for the Spanish language
One of Ruben Fontana’s most distinctive intentions when creating the Fontana
ND typeface was to design an alphabet thinking of signs that “originated from the
knowledge of the Spanish language used in Argentina” and “interpreted our sounds,
customs and cultural habits” (Fontana, 2001) through the identification of particular
orthographic situations such as accentuation, letter pairs such as “ch” and “qu”, and the
higher frequency of lowercase characters. Fontana also reflected on the typographic
families used to compose texts in Spanish: “The fonts we use in Spanish speaking coun-
tries were, in general, designed by German, Swiss, French, British, American, Dutch or
Italian people.” (Fontana, 2001)
The final product was a typeface in which there is special attention to details such
as ligatures that reflect some of Spanish’s features, even when it is arguable that
its shapes are clearly related to the language. Probably the most interesting legacy
are Fontana’s thought on the matter and their application on the design of an actual
typeface.
part ii : gr anada
fig. 17: Fontana ND by Rubén Fontana
(42)
Oct. 7
Enough chit-chat.
Let’s design!
Nov. 8
The first phase in Granada’s design consisted in the refining of the drawn shapes with
Challenge i : the objective of bringing them closer to the desired print texture. At this moment, the
clearest expectation was to find a texture that dynamized shapes through the tension
Devising a between round and angular strokes. This idea was reinforced by the designs and devel-
part ii : gr anada
“I note that straight-line forms and shapes of geometric curves properly put together
achieve more effect of grace and curve and motion than do combinations of free flowing
curves and shapes”
(46)
Afterwards, when the typeface’s fundamental structure was more or less defined
Challenge ii : —if I learned anything about typography it was that everything is subject to constant
changes, but one must know when to settle—, many inconsistencies were found on
Obtaining details such as serifs, stroke endings, and contrasts, which affected negatively the
coherence performance of the letterforms on print media. Coming to conclusions in this matter
in detail
paved the way for the expansion of the character set, Granada’s ‘DNA’ was ready to be
part ii : gr anada
extrapolated into more unique, less modular glyphs such as “f” or “r”.
(47)
There comes a time when shapes start to demand sophistication. Straight serifs
Challenge iii : stop being appropriate for the little details that bring a typeface to life, and one must
start thinking about an actual functioning alphabet for Spanish, which comprises
Finding the necessary diacritic marks and punctuation signs, this job is not about only letter
compromises anymore.
between
Uppercase letters, with their alien-like structure to lowercase letters, need to be
part ii : gr anada
related to them, a task that involves a lot of thought and reflection. This instance is
shapes and the least developed for Granada, and for that reason the final product presented in this
details document does not involve such high levels of refinement. There is still a lot of work
to do.
(48)
Granada Regular · 122pt
Granada is a typeface designed for use in long printed texts such
as the ones found in literature books. It is constructed with a tall
x-height at the expense of ascender and descender length. This
feature is related to the construction axes that give texture and
rhythm to the Spanish language and are equally beneficial to reading
typefaces.
part ii : gr anada
with a lot of personality. The low and translational contrast evokes
the organic shapes produced by broad nib pens with the objective of
favouring legibility.
(50)
en un lugar de la mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los
de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor. una olla de algo más vaca que carnero, salpicón
Granada Regular las más noches, duelos y quebrantos los sábados, lentejas los viernes, algún palomino de añadidura los domingos,
9/13 consumían las tres partes de su hacienda. el resto della concluían sayo de velarte, calzas de velludo para las fiestas
con sus pantuflos de lo mismo, los días de entre semana se honraba con su vellori de lo más fino. tenía en su casa
una ama que pasaba de los cuarenta, y una sobrina que no llegaba a los veinte, y un mozo de campo y plaza, que
así ensillaba el rocín como tomaba la podadera. frisaba la edad de nuestro hidalgo con los cincuenta años, era de
complexión recia, seco de carnes, enjuto de rostro gran madrugador y amigo de la caza. quieren decir que tenía el
sobrenombre de quijada o quesada que en esto hay alguna diferencia en los autores que deste caso escriben, aunque
por conjeturas verosímiles se deja entender que se llama quijana pero esto importa poco a nuestro cuento basta que
en un lugar de la mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un
Granada Regular hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor. una olla de algo más
10/15 vaca que carnero, salpicón las más noches, duelos y quebrantos los sábados, lentejas los viernes, algún
palomino de añadidura los domingos, consumían las tres partes de su hacienda. el resto della concluían
sayo de velarte, calzas de velludo para las fiestas con sus pantuflos de lo mismo, los días de entre
semana se honraba con su vellori de lo más fino. tenía en su casa una ama que pasaba de los cuarenta,
y una sobrina que no llegaba a los veinte, y un mozo de campo y plaza, que así ensillaba el rocín como
tomaba la podadera. frisaba la edad de nuestro hidalgo con los cincuenta años, era de complexión recia,
seco de carnes, enjuto de rostro gran madrugador y amigo de la caza. quieren decir que tenía el
part ii : gr anada
domingos, consumían las tres partes de su hacienda. el resto della concluían sayo de
velarte, calzas de velludo para las fiestas con sus pantuflos de lo mismo, los días de
entre semana se honraba con su vellori de lo más fino. tenía en su casa una ama que
pasaba de los cuarenta, y una sobrina que no llegaba a los veinte, y un mozo de campo
(51)
josé Arcadio buendía, sin entender, extendió la mano hacia
el témpano, pero el gigante se la apartó. cinco reales más para
tocarlo, dijo. josé arcadio buendía. Los pagó, y entonces puso la
mano sobre el hielo, y la mantuvo puesta por varios minutos,
mientras el corazón se le hinchaba de temor y de júbilo al
contacto del misterio. sin saber qué decir, pagó otros diez
reales para que sus hijos vivieran la prodigiosa experiencia. el
pequeño josé arcadio se negó a tocarlo. aureliano, en cambio,
dio un paso hacia adelante, puso la mano y la retiró en el
acto. está hirviendo, exclamó asustado. pero su padre no le
prestó atención. embriagado por la evidencia del prodigio, en
segundo capítulo
aquel momento se olvidó de la frustración de sus empresas
Cuando el pirata Francis drake asaltó a riohacha, en el siglo xvi,
delirantes y del cuerpo de melquíades abandonado al apetito
la bisabuela de úrsula Iguarán se asustó tanto con el toque de
de los calamares. pagó otros cinco reales, y con la mano puesta
rebato y el estampido de los cañones, que perdió el control de
en el témpano, como expresando un testimonio sobre el texto
los nervios y se sentó en un fogón encendido. Las quemaduras
sagrado, exclamó:
la dejaron convertida en una esposa inútil para toda la vida.
—Este es el gran invento de nuestro tiempo.
No podía sentarse sino de medio lado, acomodada en cojines,
y algo extraño debió quedarle en el modo de andar, porque
nunca volvió a caminar en público. renunció a toda clase de
hábitos sociales obsesionada por la idea de que su cuerpo
despedía un olor a chamusquina. El alba la sorprendía en el
patio sin atreverse a dormir, porque soñaba que los ingleses
con sus feroces perros de asalto se metían por la ventana
del dormitorio y la sometían a vergonzosos tormentos con
hierros al rojo vivo. su marido, un comerciante aragonés con
quien tenía dos hijos, se gastó media tienda en medicinas y
entretenimientos buscando la manera de aliviar sus terrores.
por último liquidó el negocio y llevó la familia a vivir lejos del
mar, en una ranchería de indios pacíficos situada en las
VI VII
The first reflection that remains from Granada’s design process is that typographic
Conclusiones design is an extremely complex discipline, in which image creation can be sustained
by indagation, research and argumentation. A process like this not only guarantees a
minimum quality standard for the fonts created —when they are finished— but is also
in my view necessary to compete in a field which asks itself constantly whether new
designs are necessary. More concretely, it is quite satisfying to assert that the initial
objective of designing type using language as criteria was reached.
Language became an inspiration and a pretext to dive into many different facets of
the typographic shape such as stroke contrast or glyph proportions, not to mention the
shape itself. According to this experience, including linguistic criteria to my future de-
sign processes —as well as to the continuation of Granada’s design— is very well worth
the effort, since they encourage reflection and creativity.
Finally, besides extending Granada to be a typographic family which satisfies the
needs of long texts with more weights and different constructions such as small caps
and italics, I consider that it is necessary to corroborate if the shape system is actually
optimal for reading in Spanish. Also, I think that a discussion can be opened regarding
not only the “cultural suitability” of Granada, but of typefaces in general: Are there let-
ters that suit certain kinds of texts better than others? Maybe in further opportunities,
these questionings can be answered.
part ii : gr anada
(53)
1. Balius, A. The Value of Typography in a Global Multilingual 15. Font Font(2016). FF Legato. [figura] Recuperado de: https://
World. en Escola Superior de Disseny Elisava (2013). Elisava TdD. [Link]/fonts/legato [Visitado 16 Nov. 2016].
References Barcelona: Elisava, Escola Superior de Disseny. No. 29. 16. Gaultney, V. (2002). Problems of diacritic design for Latin
2. Bain, P. & Shaw, P. (1998). Blackletter. New York: Princeton script text faces. Tesis de Maestría, Department of Typography
Architectural Press. & Graphic Communication, University of Reading.
3. Berning, B. (2011) Language-specific type design. Tesis de 17. Harris, R. (1999). Signos de escritura. Barcelona: Gedisa
Maestría, Department of Typography & Graphic Communica- Editorial.
tion, University of Reading. 18. Heilborn, J. Hacia la lengua vista. en tipoGráfica (2004).
4. Bessemans, A. (2013). Matilda, a research based font for Buenos Aires. No. 60
improved reading. [online] Disponible en: [Link] 19. Kinross, R. S
ignos, escritura, tipografía. en tipoGráfica
matilda-a-reasearch-based-font-for-improving-reading-2/ [Visitado el 10 (2004). Buenos Aires. No. 62
Nov. 2016] 20. Latinotype. (2016). Canilari. [figura] Recuperado de: http://
5. Bold Monday (2016). Buendía. [figura] Recuperado de: https:// [Link]/118 [Visitado 16 Nov. 2016].
[Link]/typeface/buendia/ [Visitado 16 Nov. 2016].. 21. Lo Celso, A.(2000) Rhythm in Type Design. Tesis de Mae-
6. Burian, V. (2003) Oldřich Menhart — calligrapher, type stría, Department of Typography & Graphic Communication,
designer and craftsman. Tesis de Maestría, Department of Ty- University of Reading.
pography & Graphic Communication, University of Reading. 22. Noordzij, G. (2005). The stroke. London: Hyphen.
7. Březina, D. (2012). Challenges in multilingual type design. 23. Puertas, C. ( 2009) Buendía. Tesis de Maestría, Type and
8. Bringhurst, R. (2004). The elements of typographic style. Media, Academia Real de Artes en La Haya.
Point Roberts, WA: Hartley & Marks, Publishers. 24. de Saussure, F. (1945). Curso de Lingüística General. 24ta
9. Bringhurst, R. La forma sólida del lenguaje. en tipoGráfica edición. Buenos Aires: Editorial Losada.
(2004). Buenos Aires. No. 60 25. Sural, A. (2015). 18 Most Important Polish Graphic De-
10. Dietzsch, R. Typographic analysis of Brazilian indigenous signers of the 20th Century [online] [Link]. Disponible
languages. en: [Link]
11. Farestveit, St. I. (2010). On the modern typographic <ð>: ers-of-the-20th-century [Visitado el 10 Nov. 2016].
Issues, history, shape and usability. Tesis de Maestría, Depart- 26. Truenos, P. ( 2016). Canilari, a postmodern slab serif font
ment of Typography & Graphic Communication, University of with an intense personality. [online] Latinotype. Disponible
Reading en: [Link]
12. Fernández, G. Algunos extraños habitantes de la fuen- if-font-with-an-intense-personality/ [Visitado el 10 Nov. 2016].
te. La letra: materia prima de la tipografía. en Ensayos sobre 27. Walker, S. (2014). Typography and language in everyday
diseño, tipografía y lenguaje (2004). Designio - Encuadre. life. London: Routledge.
13. Ferreiro, E. (2003). El ingreso a la escritura y a las culturas 28. Wong, W.(1985). Fundamentos del diseño bi- y tri-dimen-
de los escrito. México D.F.: Siglo XXI Editores. sional. Barcelona: Gustavo Gili.
14. Fontana, R. (2001). El idioma de las letras. en Encuentro
internacional tipografía para la vida real. Encuentro llevado a
cabo en Buenos Aires, Argentina.
(54)