In uomini, in soldati
Despina's aria from the opera Così fan tutte (soprano)
Text by Lorenzo da Ponte (1749-1838)
Set by Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791)
Recitative
Via, via! Passaro i tempi
[via via pas.sa.o i t[Link]]
Come, come! passed-have the times
(Come, come, the time has passed)
da spacciar queste favole ai bambini!
[da spat.tar [Link] fa.[Link] ai bam.bi.ni]
of spreading such fables to children!
(when we sell such fables to children!)
Aria
In uomini, in soldati, sperare fedeltà?
[in w.[Link] in sol.da.ti spe.a.e fe.dl.ta]
In men, in soldiers to-hope-for faithfulness?
(You hope for faithfulness in men, in soldiers?)
Non vi fate sentir, per carità!
[non vi fa.te sn.tir per ka.i.ta]
Not yourselves make be-heard, for pities-sake!
(Don't let anyone hear you, for pities sake!)
Di pasta simile son tutti quanti,
[di [Link] si.[Link] son [Link] [Link]]
Of material the-same are all of-them,
(They are all cut from the same cloth;)
le fronde mobile, l'aure incostanti
[le [Link] m.[Link] lau.e i.ko.[Link]]
the branches movable, the-breezes fickle
(swaying branches, fickle breezes)
han più degli uomini stabilità!
[an pju de.w.[Link] [Link].ta]
have more than-men stability!
(have more consistancy than men!)
Mentite lagrime, fallaci sguardi voci ingannevoli, vezzi bugiardi
[mn.[Link] la.[Link] [Link].ti z[Link] vo.ti i.an.ne.[Link] v[Link] bu.d[Link]]
Lying tears, false glances, voices deceiving, charms lying
In uomini, in soldati (Così fan tutte) Mozart - Page 1 of 2
son le primarie lor qualità!
[son le pri.ma.je lor [Link].ta]
are the primary their qualities!
(these are their primary qualities!)
In noi non amano che il lor diletto,
[in noi non a.[Link] ke il lor di.l[Link]]
In us not to-love but [the] their pleasure,
(They love us only for their pleasure,)
poi ci dispregiano, neganci affetto,
[poi ti di.spre.d[Link] ne.an.ti af.f[Link]]
then us they-do-not-respect, deny-us affection,
(then they show us no respect and deny us affection.)
nè val da' barbari chieder pietà!
[ne val da [Link].i kj.de pie.ta]
of-no-more worth than-of barbarians to-ask pity!
(You might as well ask a barbarian to have pity!)
Paghiam o femmine, d'ugual moneta
[pa.jam o [Link] du.wal mo.ne.ta]
Let-us-pay oh women, with-the-same coin
(Let us, oh women, pay them with the same coin)
questa malefica razza indiscreta.
[[Link] ma.l.[Link] [Link] [Link].skre.ta]
this evil breed indiscreet.
(for this evil breed of indiscreet men.)
Amiam per comodo, per vanità! La, ra, la!
[a.mjam per k.[Link] per [Link].ta la ra la]
Let-us-love for convenience, for vanity! La, ra, la!
(Let us love at our convenience, for our vanity!)
(Literal translation and IPA transcription © 2018 by Bard Suverkrop—IPA Source, LLC)
In uomini, in soldati (Così fan tutte) Mozart - Page 2 of 2