Tehilim 017
Tehilim 017
fi mildz
TEHILIM 17
Through this Psalm we are given assurance that A través de este Salmo se nos da la seguridad
when we seek to return to Hashem with de que cuando busquemos volver a Hashem con
sincerity, we will be able to experience the sinceridad, podremos experimentar la plenitud
fullness of joy in His Shechinah. del gozo en Su Shejiná.
.mix¦ Ẅ
yin¥ dp̈i«f¤ g¡ Y
z¤ Lji«p¤ i¥r ,`¥vi¥ ih¦ R̈tW
y§ n¦ Lji«¤pẗNlœ§ n¦
Mil’fanecha mishpati yetze, einecha techezenah meisharim.
From before You, may my judgement depart, Your eyes behold uprightness.
De delante de ti se aparte mi juicio, Tus ojos contemplan la rectitud.
,dl̈§i«Nl© Ÿ
zc«§ w© R̈t ,iAa¦ l¦ Ÿ
z§pgÄ
«© a
.iRt¦ xÇ̈a£ri© l©Aa izŸ¦ O
nf© ,`v̈n§ Y z¦ l©a i¦pY
z«© t§ x©v§
Bachanta libi, pakadta lailah,
tz’raftani val timtza, zamoti bal ya-avor pi.
You examined my heart, You searched at night,
You tested me and found nothing, my thoughts do not transgress my mouth.
Examinaste mi corazón, buscaste de noche,
me probaste y no hallaste nada, mis pensamientos no traspasan mi boca.
1
Copyright © Kabbalah4All Congregation.
PLEASE DO NOT PRINT THESE PAGES.
TEHILIM 17 fi mildz
.in̈r̈t§ EeH
hFenp̈
« l©Aa ,Lji«zF
¤ elœBb§ r§ n© Aa§ ixE
© eW
y £̀ KjŸnŸ
z
Tamoch ashurai b’mag’lotecha, bal namotu f’amai.
Supporting my steps in Your pathways, my footsteps did not falter.
Apoyando mis pasos en Tus caminos, mis pasos no flaquearon.
.Lj«p¤ ini
¦ Aa¦ minœ§
¦ nFewz§ O
n¦ n¦ miqF
¦ eg r© iW
y
«¦ Fen ,Ljic«¤ q̈£g d¥lt§ d©
Hafleh chasadecha, moshi-a chosim mimitkom’mim biminecha.
Set apart Your kindnesses, save those who seek refuge from those who rise against them, with Your right hand.
Aparta tus bondades, salva a los que buscan refugio de los que se levantan contra ellos, con tu diestra.
.i¦pxi
«¥ Y
z¦ q§ Y
z© Lji«¤tp̈Mk§ l¥vAa§ ,o ¦i«r̈ z©Aa oFeW
yi`¦ Mk§ i¦px«¥n§ W
y
Ç̈
Shomreni k’ishon bat ayin, b’tzel k’nafecha tastireni.
Guard me like the pupil of the eye, shelter me under the shadow of Your wings.
Guárdame como la pupila del ojo, ampárame bajo la sombra de Tus alas.
.il̈r̈ Eeti«Tw¦ i© W
yt¤ «p¤ Aa§ i©aœ§iŸ` ,i¦pEeCc« W
y© Eef mir¦ Ẅ
yx§ i¥pRtœ§ n¦
Mip’nei r’sha-im zu shaduni, oy’vai b’nefesh yakifu alai.
From the wicked who have plundered me, my enemies of the soul who surround me.
De los malvados que me han despojado, mis enemigos del alma que me rodean.
.ux«¤`Ä
¨ a zFeh§pl¦ EeziW
y
«¦ ï mdi¥
¤ pi¥r ,EepEeaä
« q§ dŸ
z©r Eepix«¥X
yª `©
Ashureinu atah s’vavunu, eineihem yashitu lintot ba-aretz.
As we step forth they immediately surround us, they fix their gaze to spread over the land.
A medida que avanzamos, inmediatamente nos rodean, fijan su mirada para extenderse sobre la tierra.
.mix¦ Ÿ
zq§ n¦ Aa§ aW
y¥ Ÿi xit¦ k§ k¦ e§ ,sŸxh§ l¦ sFeqk¦i
§ d¥ix§ `© Mk§ FepŸin§ Cc¦
Dimyono k’aryeh yichsof litrof, v’chichfir yoshev b’mistarim.
His appearance is like a lion which yearns to tear asunder, and like a young lion which sits in hidden places.
Su aspecto es como el de un león que anhela desgarrar, y como un león joven que se sienta en lugares escondidos.
.Ljzp̈E
«¤ enY
z§ uiw¦ d̈a§ dr̈œAa§ U
y§ ¤̀ ,Lji«¤pẗ d¤fg¡ ¤̀ wc«¤ v¤ Aa§ i¦p £̀
Ani b’tzedek echezeh fanecha, esb’ah v’chakitz t’munatecha.
In righteousness I shall behold Your face, upon awakening I will be sated with Your image.
En justicia contemplaré Tu rostro, al despertar me saciaré de Tu imagen.
3
Copyright © Kabbalah4All Congregation.
PLEASE DO NOT PRINT THESE PAGES.