SER vs ESTAR
All languages have synonyms which we can tell the difference from the meanings and how they are
used in situations. For example, did you know a hill and a mountain are both referred as steep
inclines but any natural incline that is below 600 metres is considered a hill (not a mountain) and an
incline 600 metres and above is called a mountain by definition. Similarly “ser” and “estar” both
mean to be, however, we must be able to distinguish these words to be grammatically correct in
Spanish
In simple terms “ser” is used for describing things that are permanent about one’s identity and
description whereas “estar” gives temporary accounts of something. The following acronyms help us
to follow the guidelines given in Spanish for using the 2 verbs in a sentence.
USES OF SER
1. The hour, day and date
2. Place of origin
3. Nationality
4. Occupation
5. Religion or Politics
6. The material something is made up of
7. Possession
8. Relationship Between one person and another
9. Where an event is taking place
10. Essential Qualities (what makes this thing, this thing)
USES OF ESTAR
1. Geographical or physical location
2. State or condition (like emotion)
3. Many idiomatic expressions (sayings and slang)
4. Progressive tenses (ing)
SITUATIONS WHERE SER AND ESTAR SOUND COMPLETELY DIFFERENT
“ser aburrido” vs “estar aburrido”
Abburido, which means boring in Espanol can be used in 2 contextes where “ser abburido” means
“to be boring”; this feature is permanent as someone, or something can indeed be boring by nature
and can be identified as consistently boring or uninteresting to the audience. “Estar aburrido” means
“to be bored” this is a feeling of monotony or dullness that can pass and usually describes a
condition in the moment by someone.
Ejs: Joshua es muy aburrido porque habla lento y no entiendo que dice aveces.
Translation: Joshua is very boring because he speaks slowly, and I do not understand what he says
sometimes.
Ejs: Estoy abburido de este lectura y quiero salir.
Translation: I am bored of this lecture, and I want to leave.
“Ser guapo” vs “Estar guapo”
Guapo or good-looking can be phrased in two different ways
Ejs: Soy guapo
Translation: I am good-looking (naturally)
Ejs: Estoy guapo
Translation: I look good (in clothes or with makeup, which means for that instant)