The Evolution of Communicative Language Teaching
The Evolution of Communicative Language Teaching
3, 349–362
c Cambridge University Press 2012
doi:10.1017/S0261444812000134 First published online 12 April 2012
In its early days, CLT was widely promoted as suitable for all contexts, but many questions
have since been raised about what it really means and what versions of it (if any) are suited to
specific learning situations. Experiences in Asia, where educational traditions and current
realities often contrast strongly with those where CLT originated, have provided a major
impetus for this questioning and the process has been reinforced by developments in the
wider context, such as the postmethod perspective in language teaching and the decline of
centre-to-periphery conceptions of modernization. CLT now serves not so much as a label for
a specific approach as an umbrella term to describe all approaches that aim to develop
communicative competence in personally meaningful ways. It also provides a framework for
defining issues that research and exploratory practice need to address in the years ahead.
1. Introduction
Communicative language teaching (CLT) is now some 40 years old. Will it conform to the
old saying that ‘life begins at 40’? Or have we now reached, as Bax (2003) argues, ‘the end
of CLT’? There is no lack of arguments on both sides. Over the years CLT has led us to
address a lot of important issues and opened up a lot of opportunities, which we can now
take further. But it has also created a lot of problems and dilemmas, both theoretical and
practical. This paper aims to take stock of this situation by looking at where these 40 years
of experience have left us and, above all, where we go from here. It does this by asking three
main questions:
Especially in the last two decades, much discussion about teaching language for
communication has referred to ‘task-based language teaching’ (TBLT) rather than CLT.
Revised version of a plenary paper presented on 29 July 2011 at the Ninth Asia TEFL Conference held in Seoul, South
Korea.
Downloaded from [Link] The University of Auckland Library, on 17 Oct 2019 at [Link], subject to the Cambridge Core terms of use,
available at [Link] [Link]
350 PLENARY SPEECHES
In this paper, as in, for example, Nunan (2004: 10) and Richards (2005: 29), TBLT is viewed
as a development within CLT, in which communicative ‘tasks’ have special roles and special
prominence as a focus for planning, learning and teaching. Some specific contributions of
TBLT are clearly presented by Norris (2009).
Since the early 1970s CLT has figured large in discussions of foreign language teaching.
Hunter & Smith (2012), in an enlightening analysis of the common keywords in articles
published in one UK-based journal (ELT Journal), show how by the period 1981–1986,
‘communicative’ ideas and terminology had gradually climbed to a dominant status in ELT
professional discourse. At the same time Hunter & Smith’s analysis also refutes any idea
that there was a general consensus at that time concerning the nature of a communicative
approach and that there was a ‘unitary’ CLT in the 1980s. This lack of consensus has been
confirmed in the years since then. Some twenty years later, Harmer (2003: 289) still writes
that ‘the term [CLT] has always meant a multitude of different things to different people’
and Spada (2007: 272) begins her survey article on CLT with the comment that the meaning
of CLT ‘seems to depend on whom you ask’. Hall (2011: 93) expresses similar views.
Uncertainty in the realm of principles carries itself over (with much more disorienting
implications) into the realm of classroom practice. For example, the ten teachers of Japanese
in Australia who were observed and interviewed by Sato & Kleinsasser (1999: 501) saw
themselves as adopting a communicative approach but ‘held varying, even fragmented,
views’ about what that meant. The most common conceptions were that it meant learning
to communicate in the L2, focusing mainly on speaking and listening, teaching very little
grammar and spending a lot of time preparing activities. In their actual practice, however,
the teachers ‘were rarely guided by their conceptions of CLT’ (p. 510) and mainly adopted
a teacher-fronted approach with little interaction amongst students. Likewise in East Asia,
according to Ho & Wong’s (2004: xxxiv) summary of fifteen national surveys, CLT has been
implemented in various ways ‘with the term almost meaning different things to different
English teachers’. The most common understanding has been that it means teachers including
communicative activities in their repertoire and giving learners opportunities to practise the
language skills taught (Ho 2004: 26). Thompson (1996) surveyed teachers from a range of
countries and found conceptions similar to those of the teachers in Australia: that CLT means
using pair or group work, teaching only speaking, not teaching grammar, and a lot of hard
work for the teacher.
One source of uncertainty about the meaning of CLT is that from the outset, it has existed
in two different versions. These versions correspond roughly to two main sources of CLT
Downloaded from [Link] The University of Auckland Library, on 17 Oct 2019 at [Link], subject to the Cambridge Core terms of use,
available at [Link] [Link]
WILLIAM LITTLEWOOD: CLT: WHERE ARE WE NOW? 351
Downloaded from [Link] The University of Auckland Library, on 17 Oct 2019 at [Link], subject to the Cambridge Core terms of use,
available at [Link] [Link]
352 PLENARY SPEECHES
For many years, confidence in the new communicative approach seemed to know no limits.
From its origins in what Holliday (1994) termed ‘BANA’ (British – American – New Zealand –
Australian) classrooms for adult learners, it was quickly exported to other countries which
needed to cope with an urgent need for competent communicators in English. In these
countries it would become the official policy for teaching at all levels and in all contexts.
The surveys by Nunan (2003) and Ho & Wong (2004) show how CLT became the dominant
model for official language teaching policies and a central pillar of government rhetoric in
(respectively) the Asia-Pacific region and East Asia.
Changes in policy and rhetoric are of course easy to formulate, but the practical challenges
which they entail are often more problematic. Some of the challenges which the change to
a communication-oriented approach has presented to teachers in traditional classrooms
are summarized by Wang (2007: 10). She writes about China, but her comments are
also mirrored in accounts from other countries. Within a short period, teachers have been
expected to develop new practical skills for classroom teaching, change how they evaluate
students, develop the ability to adapt textbooks, use modern technology and improve their
own language proficiency. To implement these new practical demands, they have had to
make major changes in attitude and approach: to change their conception of their own role
from that of a transmitter of knowledge to that of a multi-role educator, and to change their
conception of language learning from one based on knowledge acquisition to one based on
the holistic development of competence.
There are numerous reports, from a range of countries, of the practical problems that
teachers in primary and secondary schools have encountered in implementing CLT, especially
with large classes and limited resources (e.g. Li 1998 and Jeon 2009 in South Korea; Carless
2004 in Hong Kong; Hu 2005 in China; Hiep 2007 in Vietnam; Nishino & Watanabe 2008
in Japan; Orafi & Borg 2009 in Libya; see also surveys of a range of East Asian countries in Ho
& Wong 2004, Littlewood 2007 and Butler 2011). The reported problems relate especially
to the domain of communicative activities (or ‘tasks’), in which students exchange messages
with the teacher or with each other, and include:
• Classroom management is demanding, especially with large classes, and teachers may fear
losing control.
• Unpredictable communication may make excessive demands on the language skills of
teachers who themselves have had limited experience of communicating in English.
• Pair or group work requires teachers to develop new organizational skills and adopt a less
overtly dominant role in the classroom.
• In such work, without constant monitoring, students may communicate in the mother
tongue or use only minimal English, rather than extending their English competence.
• The holistic learning that occurs in communicative activity contradicts common
conceptions of school-based learning as involving item-by-item progression through a
syllabus.
• These conceptions also support the traditional view of teachers as transmitters of
knowledge rather than as facilitators who try to develop learner independence.
Downloaded from [Link] The University of Auckland Library, on 17 Oct 2019 at [Link], subject to the Cambridge Core terms of use,
available at [Link] [Link]
WILLIAM LITTLEWOOD: CLT: WHERE ARE WE NOW? 353
• Teachers often face a contradiction between an official public policy which advocates CLT
and a pencil-and-paper examination system which tests discrete items.
• As a result, they often face resistance both from students and from parents, for whom
examination results are understandably of paramount importance.
Butler (2011: 36) classifies the challenges which face teachers into ‘(a) conceptual constraints
(e.g., conflicts with local values and misconceptions regarding CLT/TBLT); (b) classroom-
level constraints (e.g., various student and teacher-related factors, classroom management
practices, and resource availability); and (c) societal-institutional level constraints (e.g.,
curricula and examination systems)’. Jeon (2009) finds a similar pattern in the issues identified
by Korean teachers (smaller classes, more training and more supplementary materials were
the most important) and also proposes specific ways of addressing them.
Since the early euphoria that surrounded CLT, experiences such as those described have
brought a more sober assessment. In East Asia, in the words of Ho & Wong (2004: xxxiv), ‘there
has been much criticism of an unquestioning acceptance of CLT techniques’. Hiep (2007:
196) believes that teachers in many parts of the world reject ‘CLT techniques transferred
from the West’ and Hu (2005: 67) also advises that we should not try to impose CLT on
teachers but should ‘encourage them to adopt an eclectic approach. . .to meet the demands
of their specific teaching situations’. Bax (2003) announces ‘the end of CLT’ and advocates
a ‘context approach’ in which the first priority is to analyse the context before deciding on a
teaching approach.
Richards & Rodgers (2001: 173) point out that many of the characteristics usually ascribed
to CLT ‘address very general aspects of language learning and teaching that are now largely
accepted as self-evident and axiomatic throughout the profession’. Harmer (2007: 70) adopts
a similarly broad perspective when he suggests that CLT now functions as ‘a generalized
“umbrella” term to describe learning sequences which aim to improve the students’ ability
to communicate’ in contrast to ‘teaching which is aimed more at learning bits of language
just because they exist – without focusing on their use in communication’. Hiep (2007: 196)
formulates what he calls ‘the spirit of CLT’ in terms compatible with Harmer’s: CLT ‘proposes
a focus on learning’, ‘holds that learning is likely to happen when classroom practices are
made real and meaningful to learners’ and ‘sets the goal of language learning to be the
teaching of learners to be able to use the language effectively for their real communicative
needs’.
These and other accounts, together with experiences such as those mentioned in the
previous section, indicate that as a ready-made package of ideas and classroom techniques
which can be applied anywhere, CLT has now experienced the same fate as the proclaimed
‘best methods’ of the past. However, it still provides a conceptual framework centred on the
need to orient our teaching towards learners’ communicative goals and to design meaningful
experiences which lead towards these goals. Also, the specific ideas and techniques that it has
Downloaded from [Link] The University of Auckland Library, on 17 Oct 2019 at [Link], subject to the Cambridge Core terms of use,
available at [Link] [Link]
354 PLENARY SPEECHES
generated have enriched the repertoire that teachers can draw on as they develop their own
context-sensitive pedagogy.
From a logical perspective there would appear to be four main strategies for language teachers
to adopt. They form a cline, overlapping and merging into each other. One approach is to
simply aim to adopt CLT as faithfully as possible in whatever form is advocated by the local
educational policy. This is the case when teachers evaluate aspects of their practice according
to whether they are ‘really’ doing CLT rather than whether they contribute to successful
learning. Some of the teachers in Sato & Kleinsasser (1999) spoke in these terms. The second
is to retain CLT as a reference framework but adapt it as appropriate to suit specific contexts.
Thus Carless (2004) and Mitchell & Lee (2003) describe how teachers in Hong Kong, South
Korea and the UK may reinterpret communicative tasks as ‘contextualized practice’ or
‘teacher-led interaction’ rather than activities in which learners negotiate meaning with each
other. In the third approach, teachers may retain their traditional approach as a pedagogical
framework but integrate elements of CLT into it. This is the strategy of the Chinese teacher
in Zheng & Adamson (2003). He retains his familiar role as a knowledge transmitter and
includes traditional techniques such as grammatical explanations, memorization techniques
and pattern drills. However, he integrates new ideas by including more interaction, eliciting
more creative responses from the students in his classes, and contextualizing these not only
in situations provided by the textbook but also in the students’ personal experience. Finally,
teachers may break free altogether from concepts such as ‘traditional’ and ‘CLT’. They
choose ideas and techniques from the universal, transnational pool that has been built up
over the years and evaluate them, not in relation to any notion of CLT, but according to how
well, in their own specific context, they contribute to creating meaningful experiences which
lead towards communicative competence.
With this fourth perspective, the notion that CLT is a distinct methodology disappears.
Ideas and techniques from whatever source – so-called traditional, so-called CLT, or indeed
any other source – constitute a common pool on which teachers can draw in order to
design classroom practices which are real and meaningful to their learners and help learners
towards fulfilling their real communicative needs. This aligns with the suggestion of Beaumont
& Chang (2011: 291) that the CLT/traditional dichotomy may ‘inhibit methodological
development’ and it is better to define learning activities in terms of their learning outcomes
and their ‘potential to make a contribution to the general goal of learning a language, i.e.
successful communication’ (p. 298). It is also consistent with the views reported above that
CLT now functions mainly as an ‘umbrella term’ for learning sequences that lead towards
communication (Harmer 2007: 70) and that what is now essential is not any specific set of
ideas and techniques but ‘the spirit of CLT’ (Hiep 2007: 196).
One may go further and question whether it is now useful to use the term ‘CLT’ at all,
particularly since, as we saw in section 2, it is not only ambiguous but also often carries
the misleading message that there is some real and proven version of CLT to which a
teacher should try to conform, even if his or her intuitions say otherwise. In an earlier paper
Downloaded from [Link] The University of Auckland Library, on 17 Oct 2019 at [Link], subject to the Cambridge Core terms of use,
available at [Link] [Link]
WILLIAM LITTLEWOOD: CLT: WHERE ARE WE NOW? 355
In this section I will suggest five areas in which research and exploration may contribute in
important ways to developing firmer foundations for COLT. There are, of course, so many
potential areas that any choice is necessarily subjective. However, the five areas have all been
the focus of extensive debate over recent years, so the subjectivity is less than it might seem.
They are all ‘macro-level’ areas which involve the development of strategies in key domains.
The first two might be called ‘meta-methodological’ (by analogy with ‘meta-cognitive’) in that
they concern the conditions in which a postmethod pedagogy might be developed. The others
focus on classroom methodology more directly and involve major concerns that permeate
all teaching. They are areas in which no teacher can avoid making decisions (conscious
or subconscious) and implementing them, on a moment-by-moment basis, through specific
‘micro-level’ strategies and techniques developed to suit his or her own teaching situation.
This micro-level exploration becomes the focus of context-specific exploration (e.g. through
action research).
The many decades of debate and experimentation in the field of language teaching
methodology have left teachers with an immense range of learning activities to choose
from. Self-contained ‘methods’ such as audiolingualism and situational language teaching
came under attack but at least they offered principles for selecting from this range. In the
current ‘postmethod’ era (e.g. Kumaravadivelu 2006, Allwright & Hanks 2009, Littlewood
2011), in which no unified method provides principles to guide this selection, WHAT principles
should guide it?
One approach to this question is to start from experienced teachers’ ‘sense of plausibility’
(Prabhu 1987) and develop a ‘teacher-generated theory of classroom practice’ (Senior 2006:
270). Breen et al. (2001) followed this approach when they worked from 18 teachers’ accounts
of their own practices and their reasons for adopting them. They found reasonable consensus
on ‘a dozen’ principles, such as taking account of individual differences and making it easier
for students to remember what is taught.
Ellis (2005a, 2005b) and Erlam (2008) worked in the opposite direction, starting not
from classroom practice but from principles of second language acquisition (SLA). Based on
research into SLA, they proposed ten ‘principles of instructed language learning’: for example,
that teachers should take account of individual differences and ensure that learners develop
both a rich repertoire of formulaic expressions and a rule-based competence. After spelling
Downloaded from [Link] The University of Auckland Library, on 17 Oct 2019 at [Link], subject to the Cambridge Core terms of use,
available at [Link] [Link]
356 PLENARY SPEECHES
out how each principle might be expressed in actual classroom practice, Erlam (2008) and
her co-researchers observed and interviewed teachers in New Zealand to see if their teaching
practice did in fact provide evidence to validate the principles.
A third approach is taken by Kumaradivelu (2003) and Littlewood (2004). These writers
have proposed frameworks to guide classroom practice based on accumulated classroom
experience as well as current language teaching theory. Kumaradivelu’s (2003) framework
consists of ten ‘macro-strategies’ for language teaching: for example, that teachers should
maximize learning opportunities, facilitate negotiated interaction and contextualize linguistic
input. These strategies are to be implemented through specific practices suited to the
local context. Littlewood’s (2004) five-category framework locates activities in relation to
the goal of communicative competence (non-communicative learning; pre-communicative
language practice; communicative language practice; structured communication; authentic
communication). A second dimension – task-engagement – reflects the essential role of
motivation and involvement in every category of activity. The framework has proved a useful
basis for teachers to analyse their specific practices and work towards a more communication-
oriented classroom (Deng & Carless 2009).
The first of these approaches (based on teachers’ sense of plausibility) takes teachers’
common sense and current expertise as its starting point but does not yet open up ways in
which teachers may examine this expertise and develop it with the benefit of new insights
and perspectives. The second (based on principles of SLA) offers new insights from theory
and invites teachers to use them to examine their current practice but does not in itself offer
ways to evaluate the outcomes. The third attempts to match successful shared professional
experience with theory that might illuminate its key features in order to make it generalizable
across situations. All of these approaches are complementary in exploring principles for a
postmethod pedagogy under the general umbrella of COLT.
It is clear from the previous section that top-down approaches, in which policy-makers and
other non-teaching ‘experts’ legislate on how language is best taught, have lost their validity.
Every teacher is the best expert in his or her own situation but can draw insights from others
(theorists as well as teachers) and test them in this situation. This means that in the search
for postmethod principles and practices discussed in the previous section, it is of paramount
importance that theory, research and practice work together on a basis of equality.
Akbari (2008) emphasizes the importance of bridging this gap between the ‘community
of practice’ of language teachers and the ‘academic discourse community’ of theorists and
researchers. A major aim of Erlam’s (2008) project, mentioned above, was to make the
research relevant and accessible, as the resulting material was used for input and discussion
in seminars around the country. In this way both researchers and teachers could engage with
it, benefit from each other’s expertise and develop a shared discourse.
The final determinant of successful language teaching is, of course, not the conceptual
frameworks with which theorists and researchers work but the frameworks of theories, beliefs
and assumptions with which teachers work in their particular classrooms. An important means
Downloaded from [Link] The University of Auckland Library, on 17 Oct 2019 at [Link], subject to the Cambridge Core terms of use,
available at [Link] [Link]
WILLIAM LITTLEWOOD: CLT: WHERE ARE WE NOW? 357
5.4 Exploring ways to deepen and personalize the content of L2 communication in the
classroom
Much of the language use that occurs in the communication-oriented language classroom
does not, as a teacher interviewed by Gong & Holliday (forthcoming) puts it, ‘seem to touch
the hearts of the students’. Pennycook (1994: 311) goes so far as to write of the ‘empty babble
of the communicative language class’. This is clearly an overgeneralization, but it alerts us
to the superficial nature of much communication in COLT classrooms, in which students
Downloaded from [Link] The University of Auckland Library, on 17 Oct 2019 at [Link], subject to the Cambridge Core terms of use,
available at [Link] [Link]
358 PLENARY SPEECHES
are often given a steady diet of activities like ‘planning a party’ which will never take place
or ‘giving directions to the station’ on the map of a non-existent town. Gong & Holliday
report on how students in a remote village in rural China were asked to talk about their
weekend activities through examples such as ‘go to see a movie, go to an art museum, or go
to piano lessons in a coaching school’. None of these opportunities existed in their lives and,
not surprisingly, they had nothing to talk about.
Hanauer (2012: 106) is an eloquent advocate of the need to put the ‘living, thinking,
experiencing and feeling person at the centre of the language learning process’ and ‘make
language learning a personally contextualized, meaningful activity for the learner’. The
exploration of more strategies for doing this is a key task for the future of COLT. Hanauer
himself proposes procedures for incorporating poetry writing. Gong & Holliday emphasize
the need to base tasks on content which is relevant to learners’ lives and interests and
which will help them become ‘multicultural citizens’ who can communicate about their
own and other cultures and express their own views. Other proposals include linking
language development to other subject content (Wesche & Skehan 2002), developing project
work (Legutke & Thomas 1991) and using drama techniques (Maley & Duff 1978). The
‘three generations of tasks’ described in Ribé & Vidal (1993) offer a possible framework
for deepening task engagement: the first ‘generation’ focuses only on communicative
development, the second on communicative and cognitive development and the third adds the
dimension of global personality development. Engagement may also be encouraged through
collaborative learning techniques which increase learners’ responsibility for contributing to
group interaction (McCafferty, Jacobs & DaSilva Iddings 2006; Littlewood 2009). Zhang
& Head (2010) report on a project in which a teacher was able to increase students’ sense
of personal engagement by including them in joint decision-making about the topics and
activities in their course. In the context of more controlled language use, there is a range
of techniques for personalizing practice by relating it to students’ own identity (Griffiths &
Keohane 2000). All of these proposals provide a basis for further widening the options at
teachers’ disposal.
5.5 Exploring the role of the mother tongue in the language classroom
A practical issue that almost continuously engages teachers’ decision-making in the classroom
is the role (if any) that they should accord to the students’ mother tongue. The ‘monolingual
principle’ – that only the target language should be used – has been enshrined in most of
the methodological proposals that have influenced language teaching over the last century.
In many contexts (e.g. Hong Kong and the UK) it is official policy to teach only in the target
language or at least to use the mother tongue only as a last resort. In some other contexts (e.g.
Mainland China and South Korea), teaching through the mother tongue has been accepted
practice, but official policy now urges teachers to exclude it. In spite of official demands, many
teachers are nonetheless accustomed to using the mother tongue extensively, sometimes as
much as 70% or even 90% of the time (see the review in Littlewood & Yu 2011).
The monolingual principle is now being actively questioned on a number of grounds.
Few people would disagree that, since the classroom is the only source of input for many
Downloaded from [Link] The University of Auckland Library, on 17 Oct 2019 at [Link], subject to the Cambridge Core terms of use,
available at [Link] [Link]
WILLIAM LITTLEWOOD: CLT: WHERE ARE WE NOW? 359
students, the overriding aim should be to establish the target language as the main medium
of communication. To achieve this aim, however, they also acknowledge that the mother
tongue can be a major resource, as it ‘launches, as it were, the pupils’ canoes into the foreign-
language current’ (Butzkamm 2003: 32). At the affective level it can provide psychological
reassurance. In term of teaching strategies, it opens up a wide range of options at all stages.
At the presentation stage, for example, it can convey meaning efficiently and enable students
to progress more quickly to the stages of internalization and active use. At the practice stage,
it can provide effective stimuli for students to use and expand their full foreign language
competence. At the production stage, it can help to create contexts where the foreign language
has a meaningful role, such as when students brainstorm ideas for a story in the security of
their mother tongue and later write it in the foreign language. In ways such as these, the
mother tongue can serve as a natural bridge between the two languages, offer a sense of
ownership over learning, and help satisfy the need to personalize communication.
Exploration of effective ways of using the mother tongue as a resource for learning whilst
establishing the foreign language as a means of communication is thus another key area in
which teachers and researchers need both to clarify essential principles and seek to widen the
repertoire of strategies in COLT.
6. Conclusion
In its early days, CLT was perceived (and marketed) by many as a new and unquestionable
orthodoxy. As a package of ideas and techniques, it was exported around the world with the
support of the full paraphernalia of the ELT industry (textbooks, advisors, training courses,
native-speaker teachers, and so on). Bax (2003: 280) writes of what he sees as the ‘CLT
attitude’ that accompanied this endeavour: ‘assume and insist that CLT is the whole and
complete solution to language learning; assume that no other method could be any good;
ignore people’s own views of who they are and what they want; neglect and ignore all aspects
of the local context as being irrelevant’. Gupta (2004) speaks of this experience from the
receiving end at a university in India.
This conception of CLT emanating from the ‘centres’ of the ELT world to outposts in
the ‘periphery’ corresponds to wider conceptions of modernization and globalization at
that time. Those processes were conceptualized mainly as unidirectional, in which ideas and
forms are transmitted from centre to periphery; ‘when the centre speaks, the periphery listens,
and mostly does not talk back’ (Hannerz 1992: 219). Gradually, however, as described by
Schuerkens (2004: 19−23), with the increase of cultural self-confidence across the world, these
centre-to-periphery conceptions of globalization and modernization have been overtaken by
ones in which all participants have a voice: ‘inflowing cultural forms and meanings’ combine
with ‘existing local forms and meanings’. Innovation and diversity reflect local conditions, as
they result from the ‘creative mixture of ‘global’ elements with local meanings and cultural
forms’. Schuerkens characterizes this as a ‘cosmopolitan conversation of humankind’ (p. 15).
The need to support this ‘creative mixture’ of global and local elements characterizes the
stage that CLT (or COLT) has now reached. In itself, the term does not refer to a single well-
defined approach but rather, in the words of Richards & Rodgers (2001: 173) quoted earlier,
Downloaded from [Link] The University of Auckland Library, on 17 Oct 2019 at [Link], subject to the Cambridge Core terms of use,
available at [Link] [Link]
360 PLENARY SPEECHES
to ‘very general aspects of language learning and teaching that are now largely accepted
as self-evident and axiomatic throughout the profession’. Indeed it may be anachronistic –
perhaps a legacy of the long search for a single ‘best method’ – that we feel the need for
a label at all, rather than simply talking of ‘successful language teaching’, the nature of
which will necessarily vary from context to context. But if that need exists, the most valuable
contribution of COLT in the globalized world is not to refer to a supposed ‘method’ (which
does not exist in reality in any case) but to serve as a loose conceptual framework – using the
notions of Apparudai (1996, also discussed in Holton 2005) as a transnational ‘ideoscape’,
an ideational landscape – for a truly ‘cosmopolitan conversation’ about second language
pedagogy, in which all may participate with equal rights.
References
Downloaded from [Link] The University of Auckland Library, on 17 Oct 2019 at [Link], subject to the Cambridge Core terms of use,
available at [Link] [Link]
WILLIAM LITTLEWOOD: CLT: WHERE ARE WE NOW? 361
Harmer, J. (2007). The practice of English language teaching (4th edn). London: Longman.
Hiep, P. H. (2007). Communicative language teaching: Unity within diversity. ELT Journal 61.3, 193–
201.
Ho, W. K. (2004). English language teaching in East Asia today: An overview. In Ho & Wong (eds.),
1–32.
Ho, W. K. & R. Y. L. Wong (eds.) (2004). English language teaching in East Asia today. Singapore: Eastern
Universities Press.
Holliday, A. (1994). Appropriate methodology and social context. Cambridge: Cambridge University Press.
Holton, R. J. (2005). Making globalization. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Howatt, A. P. R. (1984). A history of English language teaching. Oxford: Oxford University Press.
Hu, G. W. (2005). ‘CLT is best for China’ – An untenable absolutist claim. ELT Journal 59.1, 65–68.
Hunter, D. & R. Smith (2012). Unpackaging the past: ‘CLT’ through ELTJ keywords. ELT Journal
66.4.
Jeon, J. (2009). Key issues in applying the communicative approach in Korea: Follow up after 12 years
of implementation. English Teaching 64.1, 123–150.
Johnson, K. & K. Morrow (eds.). (1981). Communication in the classroom: Applications and methods for a
communicative approach. London: Longman.
Krashen, S. D. & T. D. Terrell (1983). The natural approach: Language acquisition in the classroom. Oxford:
Pergamon.
Kumaravadivelu, B. (2003). Beyond methods: Macrostrategies for language teaching. New Haven, CT: Yale
University Press.
Kumaravadivelu, B. (2006). Understanding language teaching: From method to postmethod. Mahwah, NJ:
Lawrence Erlbaum.
Legutke, M. & H. Thomas (1991). Process and experience in the language classroom. London: Longman.
Li, D. (1998). ‘It’s always more difficult than you plan and imagine’: Teachers’ perceived difficulties in
introducing the communicative approach in South Korea. TESOL Quarterly 32.4, 677–703.
Littlewood, W. T. (1981). Communicative language teaching: An introduction. Cambridge: Cambridge
University Press.
Littlewood, W. T. (2004). The task-based approach: Some questions and suggestions. ELT Journal 58.4,
319–326.
Littlewood, W. T. (2007). Communicative and task-based language teaching in East Asian classrooms.
Language Teaching 40.3, 243–249.
Littlewood, W. T. (2009). Chinese learners and interactive learning. In T. Coverdale-Jones & P. Rastall
(eds.), Internationalising the university: The Chinese context. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 206–222.
Littlewood, W. T. (2011). Communicative language teaching: An expanding concept for a changing
world. In E. Hinkel (ed.), Handbook of research in second language teaching and learning, Volume II. New
York: Routledge, 541–557.
Littlewood, W. T. & B. Yu (2011). First language and target language in the foreign language classroom.
Language Teaching 44.1, 64–77.
Loewen, S. (2011). Focus on form. In E. Hinkel (ed.), Handbook of research in second language teaching and
learning, Volume II. New York: Routledge, 576–592.
Maley, A. & A. Duff (1978). Drama techniques in language learning. Cambridge: Cambridge University
Press.
McCafferty, S. G., G. M. Jacobs & A. C. DaSilva Iddings (2006). Cooperative learning and second language
teaching. Cambridge: Cambridge University Press.
Mitchell, R. & J. H.-W. Lee (2003). Sameness and difference in classroom learning cultures:
Interpretations of communicative pedagogy in the UK and Korea. Language Teaching Research 7.1,
35–63.
Morrow, K. & K. Johnson (1983). Introduction. In K. Johnson & K. Morrow (eds.), Functional materials
and the classroom teacher: Some background issues. Oxford: Modern English Publications, 4–5.
Moskowitz, G. (1978). Caring and sharing in the foreign language class. Rowley, MA: Newbury House.
Nishino, T. & M. Watanabe (2008). Classroom-oriented policies versus classroom realities in Japan.
TESOL Quarterly 42.1, 133–138.
Norris, J. M. (2009). Task-based teaching and testing. In M. J. Long & C. J. Doughty (eds.), The handbook
of language teaching. Chichester, UK: Wiley Blackwell, 578–594.
Nunan, D. (2003). The impact of English as a global language on educational policies and practices in
the Asia-Pacific region. TESOL Quarterly 37.4, 589–613.
Downloaded from [Link] The University of Auckland Library, on 17 Oct 2019 at [Link], subject to the Cambridge Core terms of use,
available at [Link] [Link]
362 PLENARY SPEECHES
WILLIAM LITTLEWOOD taught languages at secondary schools in the UK before taking up a post in
teacher education in Swansea, Wales. He moved to Hong Kong in 1991 and has worked there since
then. He is now Honorary Professor in the Language Centre at the Hong Kong Baptist University. He
has published widely in areas related to language teaching, and his books and articles have been used
in teacher education in many countries.
Downloaded from [Link] The University of Auckland Library, on 17 Oct 2019 at [Link], subject to the Cambridge Core terms of use,
available at [Link] [Link]