0% found this document useful (0 votes)
193 views74 pages

Singer 9608 Sewing Machine

Instruction Book for Singer 9606 and 9608 Sewing Machines

Uploaded by

bill ingram
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
193 views74 pages

Singer 9608 Sewing Machine

Instruction Book for Singer 9606 and 9608 Sewing Machines

Uploaded by

bill ingram
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF or read online on Scribd
9606/9608 Manuel d’instructions pour machines a coudre modéles 9606/9608 Copyright © 1985 T.S..Co Droits reserves dans fe monde ent Dans le but de toujours vous fournir ce quill y a de mieux en matiére de couture moderne, le Fabricant se réserve le droit de changer I'appa- rence, le type et les accessoires de cette machine a coudre si cela s'avére nécessaire. Libro de instrucciones para las maquinas de coser modelos 9606/9608 Derechos de reproduccién © 1985 * Una marca de fébrica de T. S.Co Todos los derechos reservados mundialmente Para asegurar el que Vd. pueda contar siempre con los mas modernos sistemas para la costura, la Compaiia se reserva los derechos para cam- biar la apariencia, disefio y accesorios de ésta ‘maquina para coser cuando lo considere nece- sario. Instruction Book for the Sewing Machines Models 9606/9608 Copyright © 1985 T. 8. Co. Allights reserved throughout the world To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the Manufac- turer reserves the right to change the appearan- ce, design or accessories of this sewing machi- ne when considered necessary. ‘SOMMAIRE |. Faites connaissance avec votre machine Pieces principales Accessoires . Pour vous préparer a coudre Choi et fixation des accessoires Choix de aiguille ot du fil Fonctionnement de la machine Lefilde canette Romplissage de la canette Enfilage du boitier de canette Enfilage de la machine Pour faire remonter le fil de canette . Point droit et Point zig-2a9 Comment raglerles sélecteurs Réglage de la tension du fil d’aiguille Coutures de les tissus extensibles Pour guider et soutenir le tissu Réglage de la longueur du point Marche arriere Couture au point droit Le point bourdon . Reprise Pose de fermeture glissiére Applications Coutures dans la lingerie Finitions au point zig-zag . Les différents points de la machine Reglage des selecteurs Réglage de la longueur de point Raglage de l’équilibrage du point Tableau des points Point droit extensible Point Ric-Rac Point nid d’abeille Point caché Point Zig-zag multiple . Boutonniéres et boutons: our coudre une boutonniére en quatre temps Pour changer la densité du point Boutons . Couture avec le bras libre . Piqdre a raiguille jumelée . Entretien de votre machine Vos mesures personnelles 8,10 12 14 16 16 18 20 22. 24 24 26 26 26 28 28 32 34 36 36 38 38 40 42 44 44 46,47 48 . 60 - 82 54 . 86 58,60 58,60 62 e465 68 68,70 72 CONTENIDO 1. Como conocer su maquina Partes principales, Accesorios 2. Como prepararse para coser Seleccion y cambio de Accesorios Tabla de Tejidos, Hilos y Aguias Funcionamiento de la maquina Erhilo de la'bobina lenado de la bobina enhebrado Caja de Bobina Enhebrado de la maquina Extraccién hilo de la bobina 3. Punto recto y punto zig-zag Colocacion de los Selectores ‘Tension del Hilo de la Aguia Ajuste de las Puntadas segun las Telas Como Guiar y Sostener la Tela Ajuste de la Longitud de Puntada Inversion de marcha Cosido de una Costura Como mantener la Costura Recta Cosido de realce Zurcido ‘Aplicaciones: colocacion de cremalleras Apliques os Costuras en ropa blanca ‘Acabados de Costuras en Zig-Zag 4. Clases de punto de la maquina Colocacién de los Selectores Ajuste de la Longitud de Puntada Ajuste del Equilibrio de la Puntada Tabla de Puntos Punto recto elastico Punto ric-rac : Punto de Nido de Abela Punto invisible Punto de zig-zag multiple 5. Ojales y botones. . Cjales en cuatro Tiempos . Cambio de Densidad del Punto Botones 6. Costura con base libre 7. Cosido con Agujas Dobles 8. Culdados de la maquina ‘Sus medidas personales 8,10 12 14 16 16 18 22 24 24 26 26 28 28 28. 30 30 32 34 sees 40 42 44 46,47 48 50 62 84 56 58,60 58,60 60 - 62 64,65 68,70 72 CONTENTS 1. Getting to Know Your Machine Principal Parts Accessories: 2. Getting Ready to Sew . Choosing and Changing Accessories Choosing Needle and Thread Operating the Machine with Electric Motor The Bobbin Thread ‘Winding the Bobbin Threading the Bobbin Case Threading the Machine Raising the Bobbin Thread 3. Straight and Basic Zig-Zag Stitching Setting Selectors Adjusting Stitches to Suit Stretch Fabrics. Guiding and Supporting Fabric Adjusting Needle-Thread Tension Adjusting Stitch Length Reverse Stitching Sewing a Seam Satin Stitching . Darning Zipper Insertion Applique Lingerie Seams - Zig-Zag Seam Finishes 4, Machine Stitch Patterns Setting Selectors Adjusting Stitch Length Adjusting Stitch Balance Stitch Pattern Chart Straight Stretch Stitch Ric-Rac Stitch Honeycomb Stitch Blindstitch Multi Stitch Zig-Zag 5. Buttonhole and Buttons Four-Step Buttonholing Changing Stitch Density Buttons 6. Free-Arm Sewing ‘Twin-Needle Stitching 8. Caring for Your Machine ‘Your personal measurements Na 911 13 15 15 7 v7 19 21 23 25 25 27 27 27 29 29 . 3t 33 35 37 37 39 a4 43 45 45, 46.47 49 51 53 55 87 59 59,61 61 64,65 67 69,71 72 Note ————— Notas- ‘Notes 1. Faites connaissance avec votre machine 1. Como conocer su maquina 1. Getting to Know Your Machine Piéces principales e ©ENOaA 10. 11. 12, 13, 14, 15. 16. 17. 18. 19. 20. 24 22, 23, 24. 26. 26. 27. 28, 29. Sélecteur de position aiguille . Sélecteur de largeur de point Disque de tension du devidoir Releveur de fil . Pince-aiguille Coupe-fil Levier du presseur Guides-fil Pied presseur Cadran de tension Lampe couture Plateau amovible Plaque a aiguille Griffe d'entrainement ‘Support de canette Canette transparent Plaque glissiére Sélecteur de longueur de point et cadran boutonniere Bouton de marche arriere Intérrupteur moteur et lampe Prises et rhéostat Prise machine Sélecteur de groupe de points Cadran de controle d’équilibrage du point Bouton de débrayage Volant a main Devidoir Broche A bobine et rondelle de feutre Poignée 1 2. 2 10. " 12. 14, 18. 19. 20. 2 22. 23, 24, 25. 26. 27. 28, 29. OONOAR 13. 15. 16. 17. Partes principales Selector de posicion de la aguia Selector del ancho de puntada Guia de hilo de la canilla Palanca tirahilos Tornillo de barra de aguja . Cortahilos Elevador de prensatelas . Guiahilos Prensatelas de uso general Regulador de tension de hilo Luz para coser Base libre Plancha de aguja de uso general Arrastre Sujetador caja bobina Canilla transparente Plancha deslizante Selector de longitud de puntada y regulador de ojales Botdn de inversion de marcha Interruptor de motor y luz Conexiones eléctricas y regulador de velocidad Toma de corriente de la maquina Selector de Dibujos Regulador de equilibrio de puntadas Eje del volante Volante Eje del devanador Portacarrates telescépico y filtro, Asidero Principal parts 1 @©2nogse 10. 1. 12. 13. 14, 18. 16. 17. 18. 19. 20. 24 22. 23. 24. 25. 28. 27. 28, 29. Needle Position Selector Stitch Width Selector Bobbin Winder Tension Take-up Lever . Needle Clamp . Thread Cutter Presser Foot Lifter . Thread Guides. |. General Purpose Presser Foot Tension Dial ‘Sewing Light Extension Bed General Purpose Needle Plate Feed Bobbin Case Holder Transparent Bobbin Slide Plate Stitch Length Selector and Buttonhole Dial Reverse Stitch Push Button Power and Light Switch Electrical Connections and Speed Controller Machine Plug Receptacle Pattern Group Selector Stitch Balance Control Dial Hand Wheel Knob Hand Wheel Bobbin Winder Spindle Telescopic Spool Pin and Felt Carrying Handle Accessoires Les accessoires fourni avec votre machine vous faciliteront execution de quentités de travaux de couture. 10. 11 12. Canettes transparentes (N’ 172336) Aiguilles: Cat 2020 fournies avec la machine pour la couture courante. @ Cat 2045 pour coucre les tissus 4 maille et extensibies. © Cat 2025 pour les points décoratits 4 Paiguille jumelée sur les tissus 4 maille ou tisses Le pied boutonniére: pour faire des bou- tonniéres arrét 4 bride de toutes lon gueurs en quatre temps. Le pied spécial: est utilisé pour le point bourdor Le pied ganseur: sert 4 poser des ferme- tures glissiére ou & faire coutures gan- sees. Le pied universel: fixé sur la machine, est utilisé pour la plupart des travaux au point droit ou au point zig-zag. La plaque a aiguille universelle: fixee sur la machine, s'utilise avec tous les pieds presseurs. La plaque couvre-griffe: est utilisée pour coudre les boutons et pour la repri- Se ou la broderie @ main levée. La gaine de broche: pour !'utilisation des tubinos. Le guide point caché: 4 utiliser avec | pied universe! pour placer et guider l'our- let Le porte-bobine détachable: pour les pi- gires décoratives @ l'aiguille jumelee et les surpigdres a deux fils. La rondelle de feutre: pour permettre au fil de se devider régulierement. Accesorios Los accesorios que se entregan con la maqui- na, estan disefados para ayudarle a realizar facilmente muchos tipos de costuras. 10. 1. 12. Bobinas transparentes (No. 172336) Aguias © Modélo 2020, colocado en su maquina, es para costura en general. © Modélo 2045, se utiliza para coser teji- dos de punto, elasticos y extensibies. © Ej modelo 2025 es para cosido decora- tivo con aguja doble en tejido entrecru- zado y tejido de punto. Prensatelas para ojales, se utiliza para hacer oresillas para ojales de cualauier longitud, en cuatro tiempos. Prensatelas Uso Especial. Se utiliza para todo tipo de puntacas decorativas en zig- zag. Prensatelas para cremalleras. Para colo- cacion de cremalieras y costuras con cordén. Prensatelas de Uso General, colocado en su maquina, se utiliza para todo tipo de costura utilitaria, bien sea en recto o en zig-zag, Plancha de Aguja para Uso General, co- locado en su maquina, se utiliza con to- dos los prensatelas. Plancha cubre arrastre instantanea, para coser botones y labores de movimiento re. Porta-carrete de extensién que se utiliza pare bobinas de hilo. Guia pare Costuras con Puntada Invisi: ble. Utilicela con el prensatelas de uso general para situer y guiar el dobladilio. Portacarretes auxiliar. Para cosido deco- rativo con coble aguia y para cosido exte- Flor con dos hilos. Fieltro que permite el devanado del hilo suavemente. Accessories ‘The accessories that come with our sewing machine are designed to help you do many kinds of sewing easily. 1. Transparent Bobbins (No. 172336). 2. Needles ‘© Style 2020 in your machine when de- livered is for general sewing, © Style 2045 is used for sewing kr stretch fabrics and elastic. © Style 2025 for twin-needle decorative stitching on woven and knit fabrics. 3. Buttonhole Foot is used to make bar tack buttonholes of any length in four steps. 4. Special Purpose Foot. Used for all kinds, of decorative zig-zag stitching. 5. Zipper Foot for inserting zippers ant stitching corded seams. 6. General Purpose Foot on your machine when delivered, is used for all utility sewing, with either straight or zig-zag stitching. 7. General Purpose Needle Plate on your machine when delivered is used with all presser feet, 8. Snap-in Feed Cover for button sewing and free-motion work, 9. Spool Pin Extension used for tudes of thread. 10. Blindstitch Hem Guide. Use this with the general purpose foot to position and guide the hem. 41. Detachable Spool Pin for decorative twin-needie stitching and two-thread topstitching, 12. Felt to help thread unwind smoothty. 2. Pour vous preparer a coudre 2. Como prepararse para coser POUR CHANGER LES PIEDS PRESSEURS: Les différents pieds presseurs fournis avec votre machine sont @ enclenchement direct et se fixent tous sur la meme tige. ‘Amenez laiguille en position haute en tour- nant le volant @ main vers vous. Soulevez te presseur. Pour enlever et replacer le pied 42, Avec le pouce, soulever l'avant du pied au maximum. 1b. Puis appuyez vers le bas pour le retirer. 2. Placez le pied desire sous I'echancrure de la tige A et abaissez Je levier du presseur de maniére @ ce que 'échancrure vienne Svajuster sur la charniere du pied, 3. Appuyez fermement sur ia vis du presseur pour enclencher le pied sur la tige. POUR CHANGER L'AIGUILLE @ Amenez !'aiguille en position haute en tour- nant le volant & main vers vous. Desserrez la vis B du pince-aiguille et retirez l'aiguille. le désirée dans le pince- @ Introduisez ‘'aigi aiguille C le mépiat de 'aiguille vers larrie- re. Enfoncez la & fond, 2. Getting Ready to Sew CAMBIO DEL PRENSATELAS Prensatelas de colocacién instantane El prensatelas facilitado con su maquina se quita y se pone instantaneamente de un va- stago comin. Eleve la aguia a su posicion mas alta, girando el volante hacia Vd. Eleve el prensatelas. Para quitar y poner el Prensatelas 1a. Presione el dedo del prensatelas hacia ar- riba tanto como lo permita ‘1b. Después, tire hacia abajo pare quitarlo. 2. Centre el nuevo prensatelas debajo del va~ stago A y baje el elevador del prensatelas de manera que el vastago encaja en e! perno del prensatelas. 3. Presione firmemente hacia abajo el tornilio Gel prensatelas hasta que el prensatelas encaje en su sitio. CAMBIO DE LA AGUJA Eleve la aguja hasta su posicion mas aita, girando el volante hacia V2. Afioje ef tornillo sujetador de la aguja B y quite la aguija. @ Inserte la nueva aguja dentro del sujetador C hacia arriba y a tope, con el lado plano de la aguja hacia atras. © Aprete el tomnillo sujetador de la aguia. la Ib CHANGING PRESSER FEET ‘Snap-on Presser Feet ‘The presser feet furnished with your machine snap on and off a common shank. Raise needle to highest position by turning the hand wheel toward you. Raise presser foot. ‘To Remove and Replace Foot ‘1a, Press toe of presser foot upward as far as t will go. 1b, Then snap down to remove. 2. Centre the new presser foot under the shank A and lower the presser foot lifter so that the shank fits the presser foot pin. 3. Press presser foot screw down firmly foot snaps into place. CHANGING THE NEEDLE © Raise needle to its highest point by turning the hand wheel toward you. Loosen needle clamp screw B and remove the needie. @ Insert new needle up into clamp C as far as it will go. with the flat side of the needie to the back. @ Tighten needie clamp screw. POUR ENLEVER ET REPLACER LA PLAQUE A AIGUILLES © Soulevez le pied presseur. ‘© Amenez I'aiguille en position haute. © Ouvrez ia plaque glissiére. Placez le pouce sous Je cote droit de la placue 4 aiguille, soulever et tirez vers la droite. Replacez la plaque a aiguille sous la proche de verrouillage A. Poussez-ia doucement vers ia gauche, et appuyez pour quelle svenclenche. POUR FIXER LA PLAQUE ‘COUVRE-GRIFFE © Soulevez le pied presseur et insérez une plaque @ aiguille universelle. ‘© Amenez l'aiguille en position haute en tor rant le voiant & main vers vous. Ouvrez la plaque glissiére. @ Glissez le plaque couvre-griffe au-dessus Ge la plaque a aiguille jusqu’a ce que les points B et C soient places juste au-dessus Ges trous de la plaque & aiguille, comme il- lustré. Enclenchez le point B. Puis poussez le point C vers le point B jusqu'a ce qu’ s’encienche. Fermez la plaque glissiére. Pour retirer la plaque couvre-gritfe, ouvrez la plaque glissiére puis soulevez simple- ment le bord de ia placque couvre-griffe. POUR FIXER LA GUIDE POINT CACHE ‘© Soulevez le pied presseur, desserrez la vis du pied et glissez le guide entre la vis et fa tige du pied universe! @ Assurez-vous que le été inférieur du guide n’aceroche ni la plaque-glissiére, ni avant du pied. © Resserrez la vis a l'aide d'une piéce de monnaie, 10 COMO QUITAR Y PONER LA PLANCHA DE AGUJA © Eleve el prensatelas. @ Eleve ia aguja a su posicion mas alta. Abra la plancha corredera. Coloque e! dedo pulgar debajo del lado derecho de la pian- cha, levantela y tire de ella hacia la dere- cha. '@ Coloque la plancha de aguja debajo del per- no sujetador A, empijela suavemente hacia la izquierda y presidnela hacia abajo hasta que encaje en su sitio. COLOCACION PLANCHA CUBRE ARRASTRE INSTANTANEA © Levante e! prensatelas. @ Eleve la aguja a su posicion mas alta, giran- do el volante hacia Vd. Abra la plancha cor- redera. ® Deslice ia piancha cubre arrastre hacia Vc. sobre la piancha de aguia, hasta quelos puntos B y C estén situados directamente sobre ios aguieros existentes en la plancha de aguja, como se ilustra. Encaje el punto B. Después, presione e! punto C hacia el punto B hasta que enca; en su sitio. Cierre la plancha corredera. Pa- ra quitaria, abra la plancha corredera y despues, tire de los extremos de la plancha hacia arriba, COLOCACION DE LA GUIA PARA DOBLADILLOS CON PUNTADA INVISIBLE @ Eleve el prensatelas, afloje con una moneda el tornillo sujetador del prensatelas y desii- ce la guia entre el tomillo y el vastago del prensate ias de uso general @ Asegurese de que le parte inferior de la guia salva la plancha corredera y la parte frontal del prensateias. © Apriete el tornillo con una moneda. REMOVING AND REPLACING NEEDLE PLATE @ Raise presser foot @ Raise needle to highest position. © Open slide plate. Piace thumb under right side of needie plete, lift it up and withdraw it to right, @ Replace needle plate under clamping gin A, push it gently to the left and press down Until it snaps into place. ATTACHING SNAP-IN FEED COVER @ Raise presser foot. © Raise needle to highest position by tu hand wheel toward you. Open siide plate. © Slide snap-in feed cover eway from you over needie plate until points B and C are positioned directly over holes in needle pia~ te as illustrated. Snap in point B. Then push point C in toward point B until it snaps into place. Close slide plate. To remove, open slide plate then simply lift up front edge of feed cover. ATTACHING BLINDSTITCH HEM GUIDE @ Raise presser foot, loosen presser fo screw with a coin and slip biindstitch hem guide between screw and shank of the general purpose foot. © Be sure underside of the guide clears the slide plate anc front of foot. ‘@ Tighten screw with 2 coin ” Choix de l'aiguille et du fil La grosseur de F'aiguille et celle du fil depencent du tissu 4 travailler. Referez-vous au tableau cisdessous avant de commencer a coudre. ll vous permettra de choisir le fil et !'aiguille appropries. Utiisez le méme fil pour l'aiguilie et la canette. Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser une aiguille SINGER NEUVE. Coton merceriee Gat 2020 Deticats - tulle, movsseline, dentelle. organd eee Légers - batiste, organdi, jersey, voile, tattetas, Coton meroerise 50 - Soie a 1 Grape, velbus Ge soe, Sassouns iegers Fi Syrmhotgue fo Ge RR UR: Moyens - guingan, percale, picue, limon, chiz, talle, ‘Coton mercerise $0, ‘Satin, velgurs cotele fn, volours, lamnages, tisus 3 ‘Gable 60. 14/90 Rrallés, tess a Dol. vives Soie - Fi synthetique pal ine, twee, tle & voile tissus pour (ros coton mereerse z MpeiaisTanages woyck. tases e ot PO 20765 at. 2020 16/100 ev eyahataue pai Sesus pour parcenss, rela asus meu: ce cotn mercase ae ‘Diement, toile’ e Fil 20 - 40 - Fil synthetique Gat 2020 sta a sence Tows goes - susires stcoratven Coronnet-Fisytnetave» cat 2020 10/100 Tague syatndiguen ot extenbies - sus 4 alle nes caz0s ‘ricats ce ryon, iesey, cre, velours panne, HsSus SS ‘abance 14/90 i129 ge hovel puis bes. Coton perearig 50 - Sie i Chir «Dain, cnereas, sens fo Ecce Be + Ullisez un coton mercerise ov une soie & coudre sur la canette, Seleccion aguja e hilo EI hilo de la aguja que seleccione, dependera del tejido que vaja a coser. La tabla siguiente es una guia practica para la seleccion de la aguia y el hilo. Consultela antes ce empezar a coser. Asegure- se de utilizar el mismo tipo de hilo tanto para ia aguja como para la bobina. Par conseguir ios mejores resultados, utilice una aguja SINGER nueva. ‘Algodon mercerizado tino, Delicado - Tu, citon, encae fino, organza nn mereersage Ligero - Batista, candi. jersey. velo, tafeta. crepe, _—_—Algodén mercerizado 50 seda, 1 ‘hier, pelicula de plastica ‘tho sintetco no ee vee Ligero mediano - Ginga, percal, sive, lino. chint,fa- ‘Aigodé mercerzaco 50, ; Ter gat. aana na, ercopelo, sasirere, de punto, aigodon 66, 2020 © 14/80 sana aa via, Hib simtetico Ligero pesado - Gabarcing, chevit. velamen. denim, _AlS0den merceszate pesado oe ‘briges, corinae, vino, ce lana alta, eee ee ‘Agoden mercerizado nesato, Pesade - Abrigo. dungaree,tenicera, lonas. ‘aigoson 240.40 2020 18/110 io snetca eri00 ‘odes los pesos - Decorstivos con espunte superior. Retorcido para ojales = Boat ee 2086, De punto sintticos y elisticos - Poliester ce covle io sintetco, ete Grito, nym went Serey, eve, pana. atercionelada, ‘atgoden mgresrizado 50, (anase 14/00 Spiomerados,reschel ‘Seca Banca Atari Guero - Ante, cabitila, cuero forrado. Aiea rie Aas 2092 ‘Bis tinence. Seca + Usllzar con Algodon Mereerizado 50 © seda en ia bobina. 2 Choosing needle and thread The needle thread you choose will depend upon the fabric being stitched. The table below is a prac tical guide to needle and thread selection. Refer to it before starting to sew. Be sure to use the same size and type of thread in both needie and bobbin. For best results use 2 new SINGER needle. etl, enter a Fine mecceizes coon : Delicate = tule chon. ne ace, ora ine meoarized cto syle2020 9770 Lightweight, = atste, ocanay, Jersey, vole, teeta. ‘SO rercerze cotton sik 7c Spe Satin vee ake ta Fe SBE ed Syle2020 360 Medium Weight -_singham, petcale, pig nen, so mererze coton- é chintz, faille, satin, fine corcuroy, velvet, suitings, ‘Style 2020 4/90 nts seeps bes, wast syntieie reac Medium Heavy - cabardne, tweed, salto, cerim, Healy mergezos coon Soatings, aber, wy. Geep-le tres adieebeaton= Synteretireas — $9#62020 16/100 Hea = overcoatngs, cuncaree, uohoitey febnes, _ Heayuty mergerzes coon fe 3 ‘caNas ee adie cotons Syatnace teas SY® 2020 18/110 At weit - econ oss tone vit @ sive 2020 100° Synthetic Knits and Straten Fabrics = povester syntnete tread - sye 2068 oumaknk non Wiese Tersey. ere toe. veel sovhetcecied Sten - Sutdpa a/90 Sonces tabnitevasche sik elon Bae) ae ie eadion 30 mercerized cotton ys er suede, Kk. lined eaters Sgesezes sore sviezose 14788 + Use with 50 mercerizeg cotton or sic in bobbin. FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE Branchement de la machine @ Avant de brancher la machine, assurez- vous que ie voltage indique sur ia plaque signalétique A sous le volant, correspond & celui de votre compteur. © Si votre moteur est bi-voltage (110/220 V) vérifiez que le commutateur est positionne sur le voltage correct. @ Branchez la prise machine B et ‘a prise mu rale C. © Pour mettre la machine sous tension et allumer la lampe, enfoncez I'interrupteur comme illustré. © Pour actionner ia machine, appuyez ie pied sur le rhéostat F. Plus vous appuierez, plus la vitesse de ia machine sera grande. ATTENTION: Former toujours Tinterrapteur avant de changer "aiguite, fe pied presseur, la plague 3 aiguile ou bien quand vous ntiisez pee ia machine. Yous éuiterez ains! de mere ‘Secidentelement fa machine en marche, si, par madvertance, ‘Yous appuyez sur le rheostat 4 FUNCIONAMIENTO DE LA MAQUINA Conexion de ta maquina © Antes de conectar ia maquina a la corrient asegurese de que los - datos eléctricos que figuran en el costado de la maquina, en el punto A, debajo del volante, concuerdan con el voitaje indicado en su contador eléc- ‘rico. ® Conecte el enchufe B a la maquina y ef enchute C 2 la toma de corriente de red. © Para conectar y desconectar ja maquina y la luz, pulse el interruptor como se indica en ia figura. © Para hacer funcionar ia maquina y controler la velocidad, pise e! pedal controlador de velocidad F con su pie. Cuanto mas fuertemente pisa Vd. ef pedal, més rapidamente cosera la maquina. PRECAUCION: Desconecte ei enchufe de a rec, al cambiar Jas aguias, ios prensateies, las planchas de aguja, 0 cuando ‘doje ia maquina sin eu atencién. Esta precaucion elimina /s posibiidad de que fa maquina se ponga en marcha al 7esio- hat el contro! de velocidad acckzontalmente. OPERATING THE MACHINE Connecting machine ‘© Before plugging in your machine, be sure the electrical information on the side of the machine A, below the hand wheel agrees with the range marked on your electrical meter. © Connect plug B to machine and plug C to your socket outlet. @ To turn the machine and light on (D) or off (E), press switch es shown, © To run the machine and control speed, press the speed controller F with your foot. ‘The harder you press, the faster the ma- chine will sew. CAUTION: Disconnect the power line plug ftom tne socket 5 when changing needles, feet or needle plates or when 1g machine unattended. Tis eliminates the possi The machine by accidentally pressing the speed controler. IMPORTANT Machines for Great Britain and some other countries having similar wiring standards are shioped from the factory without a plug for connection to the mains. ‘The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: Blue - Neutral (N) Brown - Live (L) As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: ‘The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. ‘The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter Lor coloured red. fa 13 Amp. (BS 1363) plug is used a 3 ‘Amp. fuse must be fitted, or if any other type of plug is used a § Amp. fuse must be fitted either in the plug or adaptor or at the distribution board, 6 Le fil de canette Votre machine execute un point noué a deux fils. Le fil cu haut vient de la bobine a travers le chas ce Faiguille. Le fil du bas vient de la canette. Remplissez la canette avant c'entiler la machine. REMPLISSAGE DE LA CANETTE Préparation 1. Relevez fe presseur et amenez l'aiguille en position haute en tournant le volant 2 main vers vous. 2, Desserrez le bouton A de débrayage du vo- lant en tenant fermement celui-ci pendant que vous tournez le bouton vers vous. 8. Ouvrez la plaque clissiére et sortez la ca nette. 4, Placez la rondelle de feutre sur la broche @ bobine. Remplissage © Placez votre bobine de fil sur ia broche 'en- coche B étant au dessus, si elle existe. Si vous utllisez un tubing, recouvrez la broche avec la gaine fournie a cet effet ¢ Faites passer le fil sous le disque ce ten- sion C puis 4 travers le petit trou de la ca- nette, de l'intérieur vers !extérieur. © Enfoncez Ia canette sur I'axe du devidoir et poussez-ia vers ia droite. @ Tenez !éxtrémité du fil comme iilustre et faites demarrer la machine. Cassez !'extré- mité du fil aprés quelques tours d'enroule- ment. © Lorsque le quantité désirée de fil a ete en- roulée, arrétez la machine et coupez ie fil Le remplissage s'arrétera automatiquement ‘orsque la canette sera pieine. @ Ramenez la canette vers la cauche et revis- ez le Douton de débrayace. 6 Et hilo de la bobina Su maquina para coser utiliza dos hilos para formar un punto. El hilo superior viene desde el carrete y se enhebra a través de! ojo de la aguja. El hilo de abajo viene desde la bobina. Liene la bobina antes de enhebrar la maquina. LLENADO DE LA BOBINA Preparacion 1-Levante el prensatelas y gire el volante ha- cia Vd. hasta que la aguja esté en su posi- cion mas alta. 2. Afloje el tornilio de! volante A girandolo ha- cia Ve. con la mano derecha, mientras suje~ ta el volante con la izquierda. 3. Abra la plancha corredera y saque la do0i- na. 4, Coloque el fieltro en el porta-cerretes. Lenado @ Coloque ef carrete de hilo en el porta-carre- tes con la hendicura oara retener el hilo B en la parte superior. (Romper el papel que cuore el extremo del carrete si fuese nece- sario]. Si esta utilizando un tubo de hilo, afadir el porta-carrete de extension al por- ta-carretes para asegurar una salida del hi @ Lieve e! hilo alrededor de! disco de tension dei devanador C y a través dei pequeso oF ficio de la bobina de dentro hacia afuera. © Coloque la bobina en el husillo y presione la bodina hacia la derecha para conectar el devanador. © Sulete el extremo del hilo como se muestra y ponga en marcha la maquina. Corte el extremo cel hilo después de haber devana- do una cuantas vueltas. © Cuando se ha devanado a cantidad de hilo requerida (el cevanado se parara cuando bobina esté lena), pere la maquina y corte @/ hilo de conexion joule !a bobina hacia la iza la bobina del Ausillo. nda y a © Sujete el voiante y apriete el torniilo. The bobbin thread Your sewing machine uses two threads to form a stitch. The upper thread comes from ‘the spoo! and is threaded through the eye of the needle. The lower thread comes from the bobbin. Wind the bobbin before threading the machine. WINDING THE BOBBIN Preparation Steps 1. Raise the presser foot and turn hand whee! toward you until needie is in highest position. 2.Loosen hand wheel knob A by tuming it toward you with the right hand while holding hand whee! with the left hand. 3. Open slide plate and lift out bobbin. 4, Place spoo! pin felt on pin. Winding Steps © Place thread spool! on spoo! pin with thread retaining slit B on top. (Break paper at the end of spool if necessary). If you are using a tube of thread affix spool pin extension to ‘spool pin to ensure even flow of thread. © Lead thread around bobbin winder tension disc C and through smail hole in bobbin from inside out. © Place bobbin on spindle and push bobbin to right to engage bobbin winder. © Hold thread end as shown and start the machine. Cut off thread end after a few coils have been wound. © When required amount of thread has been wound (winding wil stop when Dobbin is full), stop the machine and cut connecting thread © Push bobbin to left and remove bobbin f spindle. @ Hold hand wheel and tighten hand wheel knob, 7 ENFILAGE DU SUPPORT DE CANETTE ENHEBRADO DE LA CAJA DE BOBINA 1. Tenez ia canette de maniére a ce que le fil 1. Sujete ta bobina de manera que ef hilo sal se deroule comme iliustre, et introduisez-la ga en la direccion que se muestra y ponga- dans le suppor. la dentro de la caja de bobina. 2. Lleve el hilo por dentro de la muesca A, tiré Ge 6! hacia atras por debajo del muelle de tension y por detras dentro de la ranura B. 2, Tirez le fil dans I'encoche A et ramenez-le en arriére le ressort du support B. @ unos 10 om de 3. Tirez environ 10 om de fil en travers de canette. hilo aproximadamente. 4. Cierre ia plancha corredera_permitiendo que e! hilo pase por entre la hendidura exi- stente entre a plancha de aguja y la plan cha corredera, 4, Refermez la: plaque glissiére en tirant te fil par la fente amenagée entre la plaque a aiguile et la plaque glissiére. THREADING THE BOBBIN CASE 1. Hold bobbin so that thread unwinds in the direction shown, and put bobbin into bobbin case, 2, Pull thread into notch A, draw it back under the tension spring and back into siot B. 8. Draw approximately 10 om (4 inches) of thread across the bobbin, 4, Close slide plate allowing thread to enter slot between the needle plate and slide plate, 9 Enfilage de la machine Relevez le presseur pour libérer les disques de tension et assurez-vous que T'aiguille et le releveur de fil sont en position haute. Placez la bobine de fil sur sa broche, par- dessus la rondelle de feutre protectrice, en veillant 2 ce que Vencoche A de la bobine soit sur le dessus. © Gardez la main droite sur la bovine de fil pour la maintenir en place pendant que vous enfilerez la mechine de la main gauche. © Engagez le fil cans le guide-til supérieur 1 © Passez le fil dans le guide 2. © Enfilez le fil dans le disque de tension 3. Glissez ie fil par-dessus la piaque de metal dans les disques de tension. Guidez le fil sous la tension du fil d'aiguille et a travers le ressort de tension en tirant fermement le fl vers le haut. © Ramenez ie fil vers la droite derriére le guide 2 et remontez-le vers le releveur de fi @ Engagez le fil dans ia fente du releveur de fil 4 puis descendez-ie jasqu'au guide 5 puis 6 @ Enfliez l'aiguille c'avant en arriére et tirez environ 10 om de fii & travers le chas de aiguilie, Enhebrado de ia maquina © Levante el prensatelas para aflojar los scos de tension y asegurese ce que la aguia y la palanca tire-hilos estan en su p0- sicion mas aita. '® Cologue el fieitro en el portacarretes y situe el carrete sobre el mismo con la ranura A en la parte superior. ¢ Mantenga la mano derecha sobre ei carrete pare _mantenerio firmemente en su sitio mientras enhebra la maquina. @ Desiice ei hilo hacia dentro de ia gu- iad ¢ Pase el hilo a través del punto 2. @ Enhebre la tension del hilo de la aguia 3. Desiice el hilo por encima de la piancha metalica dentro de los discos de tension. Conduzea al hilo por debajo de la tension de hilo de la aguja y a traves de! muelle de tension tirando firmemente del hilo en recto hacia arriba, @ Tire del hilo hacia la derecha por debajo cet punto 2, guiando del hilo hacia arriba hasta la palanca tira-hiles. © Pase el hilo a través de ios puntos 4 a 6 como se muestra. Threading the machine © Raise the presser foot to release tension discs and make sure needle anc take-up lever are in highest position. @ Place spool pin felt from accessories over spool pin, and place spool of thread on spool pin with slit A on top. © Keep right hand on spool of thread to hold firmly in place while threading machine. © Snap thread into upper thread guide 1. © Pass thread through point 2 Thread the needle thread tension 3. Slide thread over metal plate into tension discs. Lead thread under needle threa¢ tension and through tension wire by firmly pulling thread straight up. Pull thread to right behind point 2 guiding thread up toward take-up lever. Pass thread through points 4 to 6 as shown, Thread needle from front to back and draw about 10 om (4 inches) of thread through eye of needle, 2 POUR FAIRE REMONTER LE FIL DE CANETTE Vous avez rempli la canette et enfilé laiguille. Il faut maintenant faire sortir le fil de canette par le trou de la plaque & aiguille. - Tenez ie fil d'aiguille de ia main gauche et tournez lentement le volant 2 main vers vous pour faire pénetrer f'aiguille cans la plaque @ aiguille. 2. Continuez & manoeuvrer le volant en tenant toujours le fil d’aiguille pour faire remonter Paiguille qui ramenera le fil de canette en boule, 8. Déteites ta boucie qui s'est formée. 4, Tirez les deux fils vers Marriére de la ma- chine sous le pied presseur. 22 EXTRACCION DEL HILO DE LA BOBINA ‘Ahora que ya tiene llena la bobina y ha enhe- brado la aguja, saque el hilo de la bobina a través de! agujero existente en la plancha de aguia. 1. Sujetar ligeramente el hilo de la aguja con la mano izquierda y girar el voiante hacia Va. para que la aguia entre en la plancha de aguie. 2. Continue girando el volante y sujetando e! hilo de fa aguja, hasta que ia aguja salca y traiga ei hilo de la bobina en una lazada. 3. Deshaga la lazada con los dedos. 4, Cologue juntos los hilos de la aguja y la bobina por debajo del prensatelas y tire de ellos hacia ia parte de atras de la maquina. RAISING THE BOBBIN THREAD Now that you have wound the bobbin and threaded the needie, raise the bobbin thread through the hole in the needle plate. 1. Hold needle thread lightly with left hand and turn hand wheel slowly toward you so that needle enters needle plate. 2. Continue turning hand wheel and holding needle thread until needle rises and brings up bobbin thread in a loop. 8. Undo the loop with your fingers. 4, Place both needle and bobbin threads un- der the foot and draw them to back on ma- chine. 23 3. Point droit et Point Zig-zag 3. Punto recto y Punto basico en zig-zag 3. Straight and Basic Zig-Zag Stitching Avant de manoeuvrer le sélecteur, assurez-vous que J'aiguille est en position haute. Comment regler les sélecteurs pour obtenir un point droit @ Position d'aiguilie: dy © Largeur de point: 0 @ Longueur de poir 10 0,5 2 4 selon le tissu Comment regler les sélecteurs pour obtenir un point zig-zag © Sélecteur de croune de point: 123-45 © Position d'aiguile: be © Largeur de point: de 186 © Longueur de point: de 0,5 & 4 selon ie tissu 1. LE SELECTEUR DE LARGEUR DE POINT Pour obtenir un point zig-zag normal ou un point decoratif, vous devez depiacer le sélec- teur de largeur de point de se position O point droit vers l'une de ses cing autres positions. Plus vous dépiacerez le sélecteur vers la croi- te, plus le point sera large. 2. LE SELECTEUR DE POSITION D’AIGUILLE En genéral, vous exécuterez, le point zig-zag avec le sélecteur au centre es . Les positions gauche d» et droite e sont utilises pour des travaux spéciaux, tels que le pose de boutons. 3, LE SELECTEUR DE GROUPE DE POINTS Pour obtenir un point zig-zag normal © Placez le sélecteur de iargeur de point sur © (paint droit) @ Faites tourer le sélecteur de groupe de Points pour amener le chiffre 12:3.4.5 24 Antes de mover los selectores, asegurese de que la aguja esta fuera del tejido. Como colocar los selectores para punto recto © Posicion dela aguia: de ‘© Anchura det punto: 0 © Longitud dei punto: 0,5-4 segin el telido Como colocar los selectores para punto zig-zag ‘© Selector grupo de punto: 12.045 © Posicion Ge le aguia: be © Ancho de puntada: 1a 6 © Longitud de puntaca: 0,5-4 segin ei tejido 1, SELECTOR DE ANCHO DE PUNTADA Para realizar un cosido normal en zig-zag 0 Gecorativo, el selector de ancho de puntada se desplaze de su posicion para puntada rec- ta 0 a cualquiera de las otras cinco posicio- nes. Cuanto mas aleje la palanca selectora hacia la derecha, mas ancha sera la puntada. 2. SELECTOR DE POSICION DE AGUJA La mayor parte del cosido en zig-zag se reali zera en la posicion de aguja central a . Las posiciones de la izquierda dy y derecha a se utiizan para realizar trabajos de cosido espe- cial. Por ejempio, para coser botones. 3. SELECTOR DE GRUPO DE PUNTOS ‘® Coloque ei selector de ancho de puntada en 0 (puntada recta). @Gire el selector de grupo de punto a 12345. Lt b ns Kaveseree® ww wwwe coi- Before moving selectors, make sure needle is out of the fabric How to set selectors for straight stitching 4 Needle Postion: de fd ‘© Stitch Wieth: 0 @ Stitch Length: 5 -4 to suit fabric How to set selectors for zig-zag stitching © Pattern Group Selector: 123-45 @ Needle Position: defo} © Sitch Width 4 106 @ Stitch Length: 5-4 to suit fabric 1, STITCH WIDTH SELECTOR To produce a plain zig-zag or a decorative stitch, the stitch width selector is moved from its straight stitch position 0 to any of its other five positions. The further you move the seiec- tor lever toward the right, the wider your stitch will be. 2. NEEDLE POSITION SELECTOR Most of your zig-zag stitching will be done in centre ¢, needle position. Left de and right setting are used for special stitch placement, as in button sewing. 3. PATTERN GROUP SELECTOR For plain zig-zag stitching: @ Set stitch width selector on 0 (straight stitch) © Turn pattern group selector to 123-45 TENSION DU FIL D'AIGUILLE Une tension bien régiée est_indispensabie Pour une couture corecte. Trop faible, elle donnera une piaire léche. Trop forte, elle fera froncer le tissu Piquez un échantilion de votre tissu avec le fil que vous comptez utiliser. Votre point sera impeccable (illustration A) lorsque ies deux fils seront noues a Vintérieur des deux épais- seurs de tissu, sans faire de Doucies au-des- '50uS, ni provoquer de fronces. Le cadran de tension régie le degré de tension du fil d'aiguille. Régiez-le en fonction du fil et du tissu que vous utllisez. Les chiffres sur ca- ran permettent un regiage précis. Sile tissu a tendence & froncer (illustration B) desserrez la tension. Si au contraire des bou- cles se forment (illustration C) resserrez la tension, © Pour réduire la tension, tournez le cadran vers un chiffre inférieur. © Pour augmenter la tension, tournez le ca- Gran vers un chiffre plus éleve. Coutures dans les tissus extensibles POUR GUIDER ET SOUTENIR LE TISSU Les tissus extensibles ou a maille doivent genéralement étre guides a l'avant du pied seulement lorsque vous faites un point exten sibles. Certains tissus cependant doivent étre soutenus pendant la picire. ® Pour tricot de nylon, le ciré, le velours: panne et les tissus synthetiques @ maill tendez légérement fe tissu l'avant et & Varriére du pies. (illustration A). ‘© Pour les tissus élastiques, la dentelle et les ots particulierement élastiques, exercez une forte tension @ avant et @ l'arriere du pied afin d'etirer la couture pendant la pigdre. (illustration B). ATTENTION: Ne lirez pas le tissu pendant que vous piquez, vous risqueriez de tordre ou casser Faiquille. 26 AJUSTE TENSION HILO DE LA AGUJA La tensién correcta es importante, porque si nucha 0 poca debilitara la costura o arru- la tela. Los puntos en zig-zag precisan menos tension en ef hilo de ia aguja que los puntos en recto. Haga una prueba con el tejido e hilo que vaya 2 utilizar para ajustar la tension apropiada- mente. Una puntada bien regulada, como se muestra en la ilustracién A, tencra los hilos de la aguia y la bobina engarzados entre las dos capas Ge’ tejido, sin lazadas ni arriba ni abajo y sin arrugas. El dial de tension reguia el grado de tension en el hilo de la aguja. Regulelo de acuerdo con el tipo de hilo y teji- do que utilice. Los nimeros en el dial eliminan el tener que caicular. Si el telido se arruga B, disminuir la tension. Si las puntadas en la prueba parecen flojas C, aumentar la tension. © Para reducir fa tension, girar ei dial a un nimero mas bajo. ‘e Para aumentar la tensi6n, girar el dial a un numero mas alto. Ajuste de las puntadas apropiadas para tejidos elasticos GUIA Y SOPORTE DEL TEJIDO La mayoria de los tejidos de construccion ela- stica 0 de punto solamente necesitan ser guiados por delante del prensatelas cuando utiliza una de las puntadas elasticas. Algunos telidos ~ tricot de nylon y tejidos elastificados, por ejemplo ~ requieren sujecién mientras se cosen. © Para tricot de nylon y puntos sintéticos si- milares, aplique une tension suave sujeta do la costura por delante y por detras d prensatela mientras cose (ilustracion A). © Para tejidos elastificados, encale elastico y de punto, con una cantidad de elasticidad poco comin, aplique una tension firme por Gelante y por detras del prensatelas, para estirar las costuras conforme se realizan las puntadas (ilustracion B). PRECAUCION: No tire del tejido mientras cose, ya que puede doblar la aguja y causar su rotu- ra. ADJUSTING NEEDLE THREAD TENSION Correct tension is important because too much or too littie will weaken your seams or ‘cause your fabric to pucker. Zig-Zag stitching requires less needle thread tension than straight stitching. Make a test sample with the fabric and thread you plan to use so that you can adjust the tension properly. A well balanced stitch, as shown in illustration A, will have the needle and bobbin threads locked between the two layers of fabric with no loops on top or bottom and no puckers. The tension dial regulates the degree of tension on your needie thread. Set it according to the type of thread and fabric you use. The numbers on the dia! eliminate guess- work. If the fabric puckers B, decrease tension. If the stitches in your test sampie look loose C, increase needie thread tension. © To decrease tension, turn dial to lower number. © To increase tension, turn dial to higher number. Adjusting stitches to suit stretch fabrics GUIDING AND SUPPORTING FABRIC Most fabrics of stretch or knit construction need only to be guided in front of the presser foot when you use one of the stretch stitches. Some fabrics ~ nylon tricot and elasticized fabrics, for example ~ do require support while being stitched. © For nylon tricot and similar synthetic knits, apply gentle tension by holding the seam in front and back of the presser foot as you sew (illustration A) © For elasticized fabric, stretch lace. and knits with an unusual amount of elasticity, apply firm tension in front and back of the presser foot to stretch the seam as the stitches are being placed (illustration B). CAUTION: Do not pull the fabric while you are stitching as this may deflect the needle, causing it to break. ar REGLAGE DE LA LONGEUER DE POINT Le sélecteur de longueur de point régle | gueur de chaque point en mm. Plus le chiffre est bas, plus le point est court. En général vous utiliserez des points courts pour piquer des tissus fins et des points longs pour des tissus epais. La zone entre O et 1 sur le cadran est utilisée pour le point de bourdon, Réglage du sélecteur © Manoeuvrez le sélecteur juscu'é ce que le chitfre desire soit piacé sous le symbole T ‘@ Pour obtenir un point plus court, tournez ie sélecteur dans le sens des aiguilles d'une montre, vers un chitfre inférieur. © Pour obtenir un point plus long, tournez le sélecteur dans le sens inverse vers un chif- fre supérieur. MARCHE ARRIERE Pour la couture en marche arriére, appuyez sur le bouton situé au centre du selecteur. Continuez ¢'appuyer sur le bouton jusqu’a ce que vous ayez fini de piquer en marche arrié- re, puis relachez le bouton. Vous pouvez ap- puyer sur ce bouton lorsque la machine est en train de piquer. ATTENTION: Vous ne pouvez pas vous servir do la piqure en marche arriére lorsque vous utilisez un motif de point extensible. 28 AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA PUNTADA Ei dial de iongitud de puntada controla la ion- gitud de las puntadas. Los nuimeros que hay alrededor cel bordo del dial expresan la longi tud de la puntada en milimetros. Cuanto més bajo es el niimero, mas corte es la puntada. En general, las puntadas mas cortas son mas adecuadas para tejidos ligeros; las puntadas mas largas para tejidos gruesos. La zona comprendida entre ei Oy el 7 se utiliza para el ajuste del cosido de saten en zig-zag. Ajuste del dial © Gire el dial de manera que la longitud de tada deseada esté situada dedejo del bolo T ‘© Para acortar Ia longitud de ta puntada, gire el dial hacia la derecha a un numero mas bajo. © Para aumentar ia longitud de la puntada, ci- re el dial hacia la zquierda a un numero mas alto. INVERSION DE MARCHA Para coser hacia atras, pulse e! botén situado en el centro dei dial, y mantengelo auisado hasta que se complete el cosido hacia atras, y después suelte el doton. El botén puede mar tenerse pulsado mientras que la maquina esta cosienco. NOTA. - El cosido hacia atras no puede realizar. ‘se cuando se utiliza punto elastico. ease tS Serer eee oe eS ADJUSTING STITCH LENGTH ‘The stitch length dial controls the length of stitches. The numbers around the edge of the dial express stitch length in mm; the lower the number, the shorter the stitch. Generally, short- er stitches are best for lightweight fabric; longer stitches for heavy fabric. ‘The area between 0 and 1 on the ial is used for the adjustment of zig-zag satin stitching, a series of closely spaced plain zig-zag stitches that form @ smooth, satin-like surface, Setting the Dial @ Turn dial so stitch length desired is positioned under symbol [ ¢ To shorten stitch length, right to a lower number. a dial toward ¢ To lengthen stitch length, turn dial toward left to a higher number. REVERSE STITCHING For reverse stitching, depress push button located in centre of dial, hold in until reverse stitching is completed, then release push button. Push button can be depressed while machine is sewing. NOTE: Reverse stitching cannot be done when using a stretch stitch pattern. 28 Coudre au point droit Realizacion de una costura © Position d'aiguile: de @ Largeur de point: 0 de point: en fonction du tissu gu @ Plaque & aiguille universeile © Pied universel ‘© Anchura det punto: 0 © Longitud del punto: Apropiado al teiido @ Plancha aguja de uso general @ Prensatelas de uso general Relevez le pied presseur. Tirez en arriére le fil sous le pied presseur en laissant au moins 10 om de fi. 2. Plaicez Uaiguille @ environ 1 ov 2 om du bord du tissu. Puis abaissez le pied pres- seur et piquez quelques points en marche arriere presque jusqu’au bord du tissu pour renforcer votre pigure. Pour des informa- tions supplémentaires sur la pigire en mar che arriere, voir p. 28. Piquez en marche avant et arrétez la machine avant la fin de la ligne de picire. Ne piquez pas au-delé du bord du tissu, 3. Amenez l’aiguille en position haute en tour nant le volant a main vers vous. Aopuyez sur le bouton de marche arriere et piquez fen marche arriére sur 1 ou 2 em pour ren- 4. Amenez l'aiguitle en position haute en tou nant le volant & main vers vous, ievez le pied presseur et etirez l'ouvrage en ie tirant vers l'arriere et la gauche. Coupez les fils @ l'aide du coupe-* & Varriére Ge la barre du presseur. POUR MAINTENIR UNE ‘COUTURE DROITE Pour obtenir une couture droite, utilisez des lignes gravees sur la plaque a aiguille. illustration ci-contre vous indique la distance entre la ligne de pigdre et le bord du tissu. ATTENTION: Lorsque vous actionnez la machi- ne, suyes toujours attentive et surveiliez part- culiérement le mouvement de |aiguille pour éviter tout accident. 30 1. Levante el prensatelas. Tire del hilo hat atras por debajo del prensatelas, dejando por los menos 10 om de hilo. 2, Coloque Ja aguia a 1 om aproximadamente del borde Gel tejico. Despues, baje el pren: satelas y pesountee hacia atras hasta casi e! borde de la tela para reforzar la puntada. Para informacion aticional sobre costura hacia atras, consulte la pagina 28. Cosa hacia adelante hasta el final de la costura y pare la maquina antes del finai Ge /a linea de costura. (No cosa mas alla del borde del tejido). 8. Eleve le aguje girando ei volante hacia Vo. Presione ei Sotén para puntada hacia atras y cosa en reversible 1 om para reforzar e! final de la costure. 4, Bleve la aguia girando el volante hacia Vo. Levante el prensatelas y quite el tejido ti- rando de é! hacia atras y hacia la izquierda Corte los hilos en el corta-hilos existente en la parte posterior de ia barra prensatela. PARA MANTENER LA COSTURA RECTA Para mantener la costure recta, utilice una de las guias numeradas de ‘a plancha de aguja. Las dimensiones que éstas representan se muestran en a ilustracion PRECAUCION: Debido al movimiento ascenden- te ¥ descendente de la aguje, debe actuer con cuidado y observar el drea de costura cuando la maquina esté funcionando. 19 15 2 am 13/41 an 15/8") ao 1/29 an 13/8" Sewing a seam © Neecie Position: def @ Siton width: 0 «@ Stier Length: To sut fabric «General Purpose Neetle Pate © General Purpose Foot +. Raise presser foot, Pull thread back under presser foot leaving at least 10 om (4 inches) of thread. 2. Position needie approximately 1 om (1/2 inch) from fabric edge. Then lower presser foot and backstitch almost to the edge of the fabric for reinforcement by stitching in reverse irection. For additional information on reverse stitching refer to page 29. Stitch forward to end of seam and stop machine before the end of stitching line. (Do not sew beyond edge of fabric). 3. Raise needie by turning hand wheel toward you. Press reverse stitch push button and back stitch 1 cm (1/2 inch) to re end of stitching 4, Raise needle by turning hand wheel toward you. Raise foot and remove fabric by Grawing it to the back and to the left. Cut threads on thread cutter at rear of oresser bar. KEEPING THE SEAM STRAIGHT To keep the seam straight, use one of the numbered guidelines on the needle plate. The dimensions they represent are shown in the iitustration. CAUTION: Because of the up and down move- ment of the needle, you must work carefully and watch the sewing area when operating the machine. 3 Le point bourdon Pour obtenir un beau point bourdon, faites un @chantillon qui vous permettra de re rectement ia longueur de point et la tension Les tissus mous ou tres fins nécessitent parfois un soutien. Vous pouvez utiliser 4 cet effet une mousseline raide on un linon Accessoires et réglages © Séiet ur de groupe de points: 123-45 © Position d'aiguille: de © Lergeur de point: de 146 © Longueur de point: 081 © Piaque & aiguille universelle ied special REGLAGE DE LA LONGUEUR DE POINT @ Amenez le sélecteur de longueur de p. sur © Actionner ientement la machine et tournez doucement le sélecteur dans le sens des wiles ¢'une montre jusqu'a ce que les points soient rapproches au point de former une surface lisse. REGLAGE DE LA-TENSION DU FIL D'AIGUILLE Le point bourdon demande moins de tension que le point droit ou le point zig-zag ouvert. De plus, plus le point est large, plus la tension doit étre légere (illustration A). Si le tissu gr gne sur votre echantillon réduisez ‘a tension du fil C'aiguille en deplagant le cadran de ten- sion vers un chiffre inferieur. Un correct point bourdon est illustrés dans stration B. 32 Puntada de realce Cuando desee realizar una puntada de reaice, haga primero una prueba para ajustar apropia- damente la longitud del punto y la tension de! hilo. Los tejidos biandos pueden necesitar un refuerzo para asegurar la firmeza de! punto. Un organdi fragil, lindn o entretela fundible son los apropiados para este propésito. Colocacion de accesorios y selectores © Selector de dibujo: 12345 4 Posicion aguia: dof 0 An ra det punto: 126 ‘© Longitud del punto: 0.2 t @ Plancha de aguia de uso general © Prengatelas de uso especial AJUSTE LONGITUD DEL PUNTO © Gire hacia 1 el dial selector de longitud. © Accione la maquina a velocidad lenta y gire graduaimente el dial de longitud de puntada hacia la derecha hasta que las puntadas sean muy juntas y formen una superficie suave. AJUSTE TENSION HILO DE LA AGUJA, Ei punto de realce requiere menos tension que el punto recto 0 de zig-zag abierto. Por io tanto, cuanto mas ancho el punto, mas ligera tiene que ser la tension del hilo de la aguia Observe las puntadas en la prueba. Si e! tei do esta arrugado (ilustracion A), Daje la ten- sidn Gel hilo de Ia aguia girando el dial de ten- sion a un numero mas dajo. Una puntada de realce correcta se muestra en la ilustracion B. Satin stitching When you wish to produce a satin stitch make a test sample first so you can adjust stitch length and thread tension properly. Soft fabric may require a backing to ensure a firm stitch. Crisp organdy, lawn or 2 fusible interfacing are suitable for this purpose. Accessory and Selector Settings © Pattern Group Selector: 12-3-4-5 @ Needle Position: be . © Stitch Wicth: 1 to 6 © Stitch Length: © to 1 © General Purpose Needle Plate © Special Purpose Foot ADJUSTING STITCH LENGTH ‘¢ Tum length selector dial to 1 @ Run the machine at a slow speed and grad- ually turn stitch length dial toward right until stitches are closely spaced and form a ‘smooth surface. ADJUSTING NEEDLE THREAD TENSION Satin stitching requires less tension than strai- ght stitching or open zig-zag stitching. Further- more, the wider the stitch, the lighter the ten- sion on the thread must be. Notice the stitching ‘on your sample. if the fabric is puckered (illu= stration A), lower the needle thread tension by turning the tension dial to a lower number. A correct satin stitching is shown in illustration B. Applications avec le point droit REPRISE Avec un cercle broder Aplicaciones con puntada recta ZURCIDO Con bastidor ‘© Position d'aiguilie: de © Largeur de point: 0 @ Longueur de point: © © Plaque couvre-gritfe @ Pas de pied presseur ou la tige du pied presseur © Barre du presseur: abeissée @ Posicion de la aguia: de @ Anchura del punto: 0 Longitud dei punto: © © Plancha cubre arrastre © Ni prensatelas ni tronco de prensatelas © Barra de aguia: Bajeca © Posez la plaque couvre-g cations données p. 10. fe selon les indi- © Refraichissez les bords vits de ia surface & repriser que vous placerez au centre d'un cercle a broder. © Placez le cercle & broder sous l'aiguille et abaissez la barre du presseur pour engager Ja tension. En tenant légerement le fil dai- guille de la main gauche, tournez le volant our faire remonter le fil de canette. Tenez les extrémités des 2 fils et piguez laiguille dans le tissu. Faites quelques points pour nouer les deux fils et coupez les extremites. au ras du tissu. © Cemez la surface a repriser avec des points Groits pour la renforcer. © Piquez en déplacant le cercie sous t'aiguille ‘obliquement du bas 4 gauche vers le haut & Groite et vice-versa. Exécutez des lignes de pigires paralléles et rapprochées. Lorsque Pouverture est combiée, couvrez la surface obtenue de lignes de pigires perpenciculai- res. Vous pouvez utiliser la méme methode pour Fealiser des travaux de broderie @ main levee ‘ou des monogrammes. 36 @ Inserte la plancha cubre arrast instruye en la pagina 10. © Recorte los bordes desgastados cel area que va a ser zurcida y centre la seccién en @! bastidor diseriado para uso con maquina de coser. © Cologue ei aro debajo de la aguja y baje ia barra prensatelas para conectar la tension. Sujete suavemente el hilo de la aguja con la mano izquierda, gire el volante y tire del hilo de la bobina hacia arriba a traves del tejido. Sujete los dos extremos de hilos y baje la aguja dentro del, tejido. De unas cuantas, puntadas para seguridad. Anude los extre- mos Ge los hilos junto al tejido. © Perfilar el area para ser zurcida con punta das en recto para reforzaria. @ Cosa a través de la parte abierta, moviendo e! aro debajo de la aguja en un ligero an- gulo desde la parte inferior izquierda hacia la superior derecha. Mantenga juntas las li- neas de puntadas y uniformes en longitud. Cuando se haya rellenado la parte abierta, cubra el area con lineas transversales de puntadas. Este método para controlar el movimiento del telido con un bastidor puede usarse tambien para bordar 0 realizar monogramas. Applications with straight stitching DARNING With Embroidery Hoop @ Needle Position: de. © Stitch Width: 0 © Stitch th: O @ Snap-in Feed Cover © No Presser Foot or Presser Foot Shank © Presser Ber: Lowered @ Insert Snap-in Feed Cover as instructed on page 11. @ Trim ragged edges from area to be darned and centre worn section in embroidery hoop designed for machine use. © Position hoop under the needie and lower presser bar to engage tension. Hold needle thread loosely with left hand, tum hand wheel over and draw bobbin thread up through fabric. Hold both thread ends and lower needle into fabric. Take a few stitches to secure. Snip off nread ends close to fabri @ Outline area to be darned with straight stitches for reinforcement. @ Stitch across opening, moving hoop under needle at @ slight angle from lower left to upper right. Keep lines of stitching closely spaced and even in length. When opening is filled, cover area with crosswise lines of stitching. This method of controlling fabric movement with an embroidery hoop may be used to do embroidering or monogramming. 35 POSE DE FERMETURE GLISSIERE © Position eaiguilie: de © Largeur de point: 0 ‘© Longueur de point: en fonction du tissu Pied canseur @ Plaque @ aiguille universelie Fixation du pied ganseur iére est @ droite de Lorsque la fermeture gis Faiguille. fe Avant de fixer le pied ganseur, glissez le curseur 4 gauche (illustration A). @ Encienchez le pied ganseur sur la tige {comme expiiqué p. 8) © Verifiez la position du pied en abaissant Paiguille dans l'encoche laterale du pied et en vous assurant que laiguille ne touche pas le pied. Lorsque la fermeture glissiére est @ gauche de Taiguille, fixez le pied ganseur de la meme maniére mais 4 droite de !'aiguille en glissant le curseur & droite (illustration B). Finition avec le point zig-zag APPLICATIONS. ‘© Sélecteur de groupe de poi Position caiguile: def © Larceur de point: selon Ie tissu @ Longueur de point: entre © et 1 © Plaque & aigui universelle @ Pied spéciat © Coupez les bords vifs du motif au ras de la igure au point droit. © Régiez la machine comme indiqué ci-des- sus. ‘© Exéoutez le point bourdon sur ‘les contours du motif en veillant @ recouvrir les bords. Vous obtiendrez ainsi un fini net et uniforme qui ne nécessite aucun rafraischissement supplémentaire. 36 COLOCACION DE CREMALLERAS @ Posicion de ia aguia: © Anchura de! punto: 0 @ Longitud del punto: Apropiada al telido @ Plancha de aguja de uso genera! © Prensatelas para cremalleras Ajuste del prensatelas para cremalleras Cuando la cremallera esta a la derecha de la aguia. 'e Antes de colocer el prensatelas para cre- malieras, deslice el espaciador ajustable hacia la izquierda. (ilustracion A). @ inserte el prensatelas de cremalleras como se instruye en la pagina 8. © Compruebe la posicion del prensatelas ba- ndo la aguja por dentro de la_muesca | teral del prensatelas, asegurandose de que Ro r0za. Cuando ia cremaliera esté a la izquierda de la aguja, ajuste el prensatelas a la derecha de la aguja de la misma manera (ilustracion B). Aplicaciones con puntada en zig-zag APLIQUES © Selector de dibuio: 129-45 Posicion de ta aguia: de fda! eb @ Anchura del punto: Apropiada al tejido Longitud dei punto: Entre Oy 1 @ Plancha de aguia de uso general © Prensatelas de uso especial © Recorte los bordes exteriores del tejido jun- to a la linea de puntadas rectas de! disefo. © Coloque la maquina en la forma recomanda- ta, © Ribetee el disefio con puntadas de aplique. Este paso produciré un acabado suave y lu- stroso que no precisa posterior recors, ZIPPER INSERTION © Needle Position: ‘© Stitch With: 0 @ Stitch Length: To suit fabric © General Purpose Needle Plate © Zipper Foot Adjusting the Zipper Foot When the zipper is to the right of the needle. © Before attaching the zipper foot slide the adjusting spacer to the left (illustration A). @.Snap on the zipper foot as instructed on page 9. © Check the position of the foot by lowering the needie into the side notch of the foot, making sure it clears the foot. When zipper is to the left of the needle, adjust the foot to the right of the needle in the same way (illustration B). Applications with zig-zag stitching APPLIQUE © Pattern Group Selector: 123-45 © Needle Position: © Stitch Width: To suit fabric @ Stitch Length: Between O and 4 © General Purpose Needle Plate © Specia! Purpose Foot © Trim outside fabric edges close to straight stitch outline of design. © Set machine as code recommends. ‘© Overedge the design with appliqué stitching. This step will produce a smooth, lustrous finish that requires no additional trimming. 37 COUTURES DANS LA LINGERIE Avant de commencer 4 coudre un nylon extensible, insérez une aiguille cat. 2045 dans la machine. © Séiecteur ce groupe de points: 123-45 © Position de l'aiguille: de @ Largeur de point: de 143 @ Longueur de point: entre 1 et 1.5 @ Plague & aigui! universelle © Pied universe! @ Assembiez l'ouvrage au point croit, sur lenvers du tissu. © Ecrasez au fer les exoédents de couture Gans le méme sens. © Sur l'endroit surpiquez au point zig-zig étroit en faisant pénétrer !'aiguille alternativement sur la ligne de couture et dans l'épaisseur de la couture (largeur de point étroite; ion- gueur de point entre 1 et 1,5). FINITIONS AU POINT ZIG-ZAG COSTURAS EN ROPA BLANCA Cuando se cose tricot de nyion, coloque en la maquina una aguia 2045 antes de empezar a coser. © Selectore de dibujo: 123-45 ‘@ Posicion de ia aguie: de @ Anchura dei punto: de 123 © Longitud del punto: 1a 1.5 © Plancha de aguja de uso genera’ © Prensatelas de uso general © Cosa en recto la linea de costura sobre el reverso del telido. @ Presione los dos sobrantes de costura en la misma direcci6n. @ Desde el lado derecho, pespuntear con wuntada en zig-zag estrecho, dejando que a agula entre en la linea de costura y en el grueso de la costura alterativamente. (An- Chura de puntada estrecha, longitud del punto 1a 1.5). ACABADO DE COSTURAS EN ZIG-ZAG © Séiecteur de groupe de points: 129-65 © Position d’aiguille: © Largeur de point: de 3.26 © Longueur de point: entre 1 et 8 selon ie tissu © Plaque & aiguille universetle © Pied universal Méthode 1 - Surfilage avant finition @ Regiez la largeur et la longueur du point pour obtenir un point zig-zag le plus ouvert Possible tout en renforgant le bord du tissu. Evitez un point trop serré qui durcirait la couture. © Piquez prés du bord de lexcddent de cou- ture, et coupez ensuite le bord du tissu au ras de la couture. Méthode 2 - Surfilage aprés finition @ Régiez la tension du fil d'aiguille, la largeur et la longueur du point selon le tissu. @ Ratraichissez les bords du tissu. © Placez l'ouvrage sous le pied et faites un point zig-zag comme illustre. 38 © Selector de dibuio: 129-465 © Posicion de la aguie: de © Anchure del punto: 3 2 6 © Longitue de! punto: 1 a 3 apropiado al tejido © Plancha de aguja de uso general © Prensat Ge uso general Método 1 - Recortado de! acabado de costu- ra @ Ajustar ef ancho y largo del punto para con seguir le puntada “abierta” lo suficiente pa- ra asegurar el borde del tejido; evite el ribe- teado tosco. Cosa cerca del borde del so- brante de la costura y recorte los bordes uniformemente despues de coser. Método 2 ~ Ribeteado de! acabado de costu- ra @ Ajuste ia tension del hilo de la agula, la an- chura del punto y la longitud apropiada al telido. @ Recorte uniformemente los bordes de la co- stura. @ Goloque la costura recortada debajo del prensatelas y ribetee el sobrante de la co- stura como se ilustra. LINGERIE SEAMS When seaming nylon tricot insert a 2045 needie in the machine before you begin to sew. © Pattern Group Selector 123-45 19 Neccle Position: ta fda © Stiteh Width: 1 103 @ Stitch Length: 1 to 1.5 © General Purpose Needle Piate © General Purpose Foot © Straight stitch the seam line on wrong side: of fabric. © Press both seam allowances in the same direction. From the right side, topstitch with narrow zig-zag stitching, letting the needle alternate- ly enter the seam line and seam thickness, (Stitch width narrow; stitch length 1 to 1.5). ZIG-ZAG SEAM FINISHES 1 Pattern Grou Selector 120-65 fe Necsie Postion: tafdbias © Stitch Width: 3 to 6 @ Stitch Length: 1 to 8 to suit fabric © General Purpose Needle Plate © General Purpose Foot Method 1 - Trimmed Seam Finish @ Adjust stitch width and fength to give you ‘the most «open» stitch that will secure the fabric edge: avoid harsh overstitching. © Stitch near the edge of seam allowance, and trim seam edges evenly atter stitching. Method 2 ~ Overedged Seam Finish © Adjust needle thread tension, stitch width, and stitch length to suit fabric. © Trim seam edges evenly. © Place trimmed seam under the foot and ‘overedge the seam allowance as illustra- ted 39 4, Les differents points de la machine 4. Clases de puntos de la maquina 4. Machine Stitch Patterns En plus du point droit et du point zig-zag, votre machine peut produir un certain nombre autres points qui se divisent en deux cate- gories: @ les points décoratifs, illustrés ci-dessus, qui sont produits par un mouvement lateral de Maiguilie ‘@ les points extensibles, illustrés également ci-dessus, qui sont produits @ la fois par un mouvement latéral de laiguille et par un mouvement d'avant en arriére de la griffe. Référez vous au tableau page 46 et 47 pour Ges informations supplémentaires sur le régla~ ge ce la machine et sur les applications pos- sibles des points de votre machine. Ademas del cosido recto y en zig-zag su ma- quina puede producir una diversidad de tor- mas de punto. La maquina tiene incorporados dos tipos de clases de punto: ¢ Los puntos decorativos, que se ilustran en la parte superior, se producen mediante el movimiento de la aguia de lado a lado. @ Los puntos elasticos, que se ilustran en la parte superior, se producen tanto mediante el movimiento de lado a lado de la aguia co- mo de! movimiento en vaiven del arrastre. Consulte la tabla de la pagina 46 y 47 para encontrar mas informacion sobre el uso y apii- caciones de punto de ia maquina. In addition to straight stitch and zig-zag stitch, your machine can produce a variety of stitch patterns. There are two types of stitch patterns duilt into your machine: © decorative stitch patterns, illustrated above, are produced by side-to-side movement of the needle @ stretch stitch patterns, illustrated above, are produced by both the side-to-side movement of the needle and the back-and-forth movement of the feed. Refer to chart on page 46 and 47 for further information on machine setting and applications for the stitch patterns on your machine. 40 @ Réglages des sélecteurs © Colecacién de los selectores @ Setting selectors ssi\eseeces Nas: NAVAS: MAW © Points décoratits © Points extensibles Puntos decorativos ¢ Puntos elasticos ‘© Decorative stitch patterns © Stretch stitch patterns 4 é SSRELRR TTPTTT) © Points décoratifs Points extensibles ‘© Puntos decorativos ‘© Puntos elasticos ‘© Decorative stitch patterns ® Stretch stitch patterns 4 POUR SELECTIONNER UN GROUPE DE POINTS. Avant de manoeuvrer le sélecteur de groupe de points, assurez-vous que l'aiguille est en posi- tion haute. En faisant placer le sélecteur de groupe de points, vous obtenez successivement les trois differents groupes de points de votre machine, Mettez le sélecteur de largeur de point sur 0, puis deplacez le sélecteur de groupe de poin- ts sous le groupe de deux points desire, REGLAGE DE LA LARGEUR DU MOTIF Avant de manoeuvrer le sélecteur de largeur de point assurez-vous que I'aiguille est en position haute. Pour produire un motif de point, le sélecteur de largeur de point doit étre déplacé de 0 vers la droite, Plus vous déplacez le sélecteur vers la droite, plus votre point sera large. REGLAGE DU PLACEMENT DU POINT. Avant de manoeuvrer le sélecteur de position @aiguille, assurez-vous que Taiguille est en position haute. Tous les points peuvent étre faits avec l'ai- guille en position «) droite de gauche oud» centre mais le plus’ souvent le selecteur de position d'aiguille est regle sur dy centre. Un reglage d» gauche ou @ droit sert @ placer Ges points étroits @ droite ou a gauche de la ligne centrale de la decoration. 42 COMO SELECCIONAR UN GRUPO DE PUNTOS, Antes de mover ef selector de! grupo de puntos, asegurese de que la aguja esta por encima del teijdo. Deslice el selector de ancho de puntada a la Posicion 0, despues gire el selector de grupo de puntos en la forma precisada, hasta al gru- po deseado de dos puntadas. AJUSTE DEL ANCHO DEL DISENO Antes de mover el selector de ancho de punta- da, levante siempre la aguja por encima de Ia tela. Pera producir un punto decorativo, el selector de ancho de puntada debera desplazarse de la posicion O hacia la derecha. Cuanto mas desplace Ia palanca selectora hacia la dere- cha, mas ancha sera la puntada, AJUSTE DE LA COLOCACION DE LA PUNTADA Antes de mover e! selector de posicion de la aguja, asegurese de que la aguja esta por enci- ma dela tela, Todas las clases de punto pueden coserse estando la aguja en la posicion izquierde dy centro as , 0 derecha a . EI selector en la posicion central ¢, es el que mas frecuente- mente se utiliza. Se emplea una posicion en la izauierda le 0 derecha a para colocar formas de punto estrecho @ la izquierda 0 derecha del centro en labor decorativa. ‘SELECTING A PATTERN GROUP When you move the pattern group selector, one of three different groups of stitch pattern is available to you. Slide stitch width selector to 0, then set the pattern group selector as required, under the number of the desired group of two stitches. Ora eae ADJUSTING WIDTH OF THE DESIGN Before moving stitch width selector, always raise needle above fabric. To produce a stitch pattern, the stitch width a4 ¢ eZ selector must be moved from 0 toward the ,;esgs S right. The further you move the selector lever {2s ea toward the right, the wider your stitch will be. $2 8 S Ss (eege ADJUSTING STITCH PLACEMENT Before moving needle position selector, make sure needle is above fabric. All stitch patterns can be sewn in either left de, centre dd , or right «4 , needle position, Selector setting centre ¢, is used most often, A de left or ab right setting is used to place narrow stitch patterns to the left or right of the centre in decorative work. 43 REGLAGE DE LA LONGUEUR DU POINT Lorsque vous vous préparez & faire un point décoratif ou extensible, faites ¢'abord un échantilion en utilisant le tissu et le fil prévus de maniére & pouvoir réglier correctement la fongueur de point. N'importe quel régiage de longueur entre 1 et 4 vous donnera un point decoratif ouvert. Pius je chiffre sera eleve, plus les points seront espaces. La zone du sélecteur entre O et 7 sert au régiage cu point bourdon (voir 9. 32). Pour les points extensibles ie longueur de point est controiée par un seul réglage du sé- lecteur de longueur de point. Tournez simplement celui-ci jasqu’a oe que le rectangle coloré § soit sous le symble © au-dessus du cadran. EQUILIBRAGE DU POINT i vous utilisez un point extensible vous po vez avoir besoin de regier le cadran d'équili- brage du point pour corriger l'apparence du point, : Avant de déplacer le cadran de sa position neutre (le symbole < sur le cadran aligné avec le trait — sur le tableau), faites un échantiiion. Si un régiage est nécessaire, pi- quez lentement et depiacez ie cadran comme illustre. e Tournez le cadran vers le bas pour resser- rer les points du motif (illustration A). ‘© Tournez le cadran vers le haut pour desser- rer les points du motif (illustration B). Ramenez toujours le cadran a sa position neutre aprés avoir piqué le point désiré. 44 AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA PUNTADA Cuando se esté preparando para_coser, efec- tue una muestra de prueba con Ia tela y ef hilo que pretende utilizar, con el fin de que pueda ajustar correctamente ja longitud de fa punta- oa. Cualquier ajuste de longitud de puntada entre 1 y 4 le proporcionaré una forma de cosido abierto de cualquier clase de punto decorativo que elija. Cuanto mas alto sea el numero mas abierta 0 separada sera la puntada. Le zona del selector comprendida entre Oy 1 se utiliza para el ajuste fino del punto de realce o satén (ver la pagina 32). Si se va a realizar punto elastico, la longitud Ge la puntada se controle mediante una sola posicion del selector de longitud de puntada. Proceda simplemente a girar ei selector hasta que la barra ce color (rojo) § este debajo del simbolo [ situado encima del dial AJUSTE DEL EQUILIBRIO DE LAS PUNTADAS Cuando vaya a utilizar punto eléstico, es posi- ble que precise ajustar el dial de equilibrio de puntadas, con el fin de corregir el aspecto de! punto. Antes de mover el dial de su posicion de reposo (el simbolo < del dial alineaco con la linea de! panel), efectle una muestra ce prueba. Si es necesario ajustar, cosa lenta- mente y mueva el dial en la forma ilustrada en la figura. © Gire el dial hacia abajo para hacer que las puntadas estén mas unidas (ilustracion A) © Gire el dia! hacia arriba para separar las puntadas (ilustracion B), Después de coser con punto elastico, vuelva a colocar siempre ef dial en su posicion neu tra. ADJUSTING STITCH LENGTH When you are preparing to do pattern stitching, make a test sample with the fabric and thread you plan to use so that you can adjust the stitch length correctly. Any stitch length setting from 1 to 4 will give you an open stitch pattern of whichever deco- rative stitch pattern you select. The higher the umber, the more open, or farther apart, your stitch will be. The area, between O and 1 of the selector is used for the fine adjustment of satin stitching (page 33). For stretch stitch patterns, stitch length is controlled with a single setting of the stitch length selector. Simply rotate it until the co- loured bar @ jis under the symbol above the dial ADJUSTING STITCH BALANCE When you are using stretch stitch patterns, you may need to adjust the stitch balance dia! in order to correct the appearance of the stitch. Before you move the dial from its neutr position ( symbol on dial aligned with line =e on panel), make a test sample. If adjustment is required stitch slowly and move the dial as, illustrated. Turn dial down to bring stitches of the patterns together (il. A). rn dial up to separate stitches of the patterns (ill. B) Always return the dial to its neutral position after sewing stretch stitch patterns. 48 Tableau de points Le tableau ci-dessous vous aidera @ choisir le point convenant le mieux a votre tissu et @ votre projet. Tabla de clases de punto La siguiente tabla le ayudara a seleccionar la clase de punto correcta para el tipo de tejido y el trabajo que vaya a realizar. Bete yaeus | | Baste 18 zezes meee sh sone = 67 1-25 1-6 Facsictale aos ARAN Moats soe Zeno mice @ Solo con ef 89 05-1 2-6 Zz mite SS Multi-Zig-Zag Stitch (@ Model 9608 only ‘Tout regiage a Point droit extensibies & Cami Rectangle ° pusesenuaices oe aoe Any sting Bata dacolr NW . es ems eae eee Le a ostean dae Ric-Rac Stitch 6 2: : EFELTTE nate anaes A = aS ‘Sobreorillago inciinado &. Bare de: peal ‘Slant Overedge 4 a Sopra: irene : se sec ieee Peau es =e ae Nido de Abeja 4 modelo 9608 petioles a Honeycomb stitch ‘© Mode! 9608 only ‘4 Pour les points extensibies il vaut mieux utiliser un réglage de vitesse lente et dans le cas de Gertaing tesus, une pression pius legere que ia normal Ces points sont congus pour étre solides et Gurabies et les defaire nativement peut abimer Je tissu “8 4 Se recomienda la posicion de velocidad LENTA para Coser con punto elastico y para algunos tejidos puede precisarse una presion mas ligera de lo ormal, Este tio de punto ha sido disefado para cosido resistente y permanente y no puede quitarse facilmente sin correr el riesgo de dafiarel tejico. Stitch pattern chart ‘The table below will help you to select the correct pattern for your fabric and sewing job. Utilise pour la couture extensible fen general les barres d'arréts, [es finitions de couture, la broderie et les applications. Pour les finitions d'ouriets et pour faire les coutures échelles. Vous permet de _raccomoder, Gassembler et de renforcer sans provoquer d’épaisseur. Ideal pour les bares @'arret. Ideal pour les coutures extensi- ‘bles simples et pour le raccomo- Gage et le renforcement des cou- tures. Pour les coutures dans les tissus epais. Pour assemblage des tissus & mailles. Utile pour te raccomodage, le sur- jet et la pose delastique et de Gentelle extensibie. Se utiliza para cosido elastico ‘general, hilvanes, costuras de aca- ado, borda dos y aplicaciones. Para el acabaco de dobladillos y para hacer costuras en escala. Para reparar, unir y reforzar sin formar espesor. Es ideal para hil- vanar. Ideal para coser costuras elasticas ¥y para reparar y reforzar costuras. Para cosido elastico resistente en general. Para confeccion ge sweters y rales de bdafo. Sobrehilado de costuras en tela de tizo elastica y ‘malla voluminosa. Resulta uti para efectuar remien- dos, sobrehilar y sujetar elasticos y piezas elasticas. Used for general purpose stretch sewing, bar tacks, — finishing ‘seams, embroidery and appiique. For finishing hems and making ladder seams. Lets you mend, join and reinforce without bulk. Ideal for bar tacking. ‘deal for plain seams that stretch ‘and for repairing and reinforcing seams. For heavy-duty generat purpose sewing. ‘Sweater and swimsuit construc- tion. Overcast seams in bulky knits and stretch terry cloth. Useful for mending, overcasting and attaching elastic and stretch lace. 4 SLOW speed setting is recommended for sewing Stretch Stitch patterns and a lighter-than-normal pressure Gial setting may be needed for some fabrics. This stitch is designed for strength and permanence ang cannot readily be ripped out without risk of fabric damage. 47 Applications LE POINT DROIX EXTENSIBLE ¢ Le point droit élastique est un point trés uti- fe qui est le plus communément utilisé pour faire des coutures élastiques. Ce point est Particulierement utile pour les tissus tres ‘ourds et tres epais. | @ Position © Largeur de point: 0 seulement '® Longueur de point: 9 rectangle coloré: © Ecquilibrage du point: en fonction du tissu ou de application aque & aiguille uriverselle © Pied universe! Faites d'abord un échantillon pour choisir les réglages de tension et de pression convenant @ votre tissu. Pour étre sire que vous utilisez le fil et l'aigu' le correspondants 4 votre tissu, voyez p. 12 tableau de tissus, fils et aiguilles. Procédure © Batissez ou fautilez la couture extrémités des fils et tou main vers vous pour placer tissu @ 6 mm du début de ia couture. © Abaissez le pied presseur et faites démarrer machine en tenant les extremites des fils @ larriére du pied pendant les premiers points. © Guidez légerement le tissu en laissant la machine faire ies points avants et arrieres gui donne son elasticité a la couture. Lorsque vous piquez au-dessus de plis ou de coutures d'assemblage, tendez le tissu & avant et a Parriére du pied presseur pour aider lentrainement comme expliqué p. 26. Ceci est indispensable pour les tissus épais et mous. ATTENTION: Ne tirez pas eur le tissu lorsque vous exercez une tension, cela pourrait abimer Vaiguille et la casser. 4“ Aplicaciones NToREGTOELASTICO PUNTO RECTO ELASTICO Ei punto recto eléstico es un punto de incaiculebie vaior, utilzado mas comun- mente para realizar costuras en tejidos con elasticidad. E! punto recto elastico es parti- cularmente itl para costuras en tejidos con 2 y muy abultados. | © Posicion aguiat de {tb} © Anchura punto: 0 solamente © Longitud punto: § (barra de color} © Equilibrado dei punto: Apropiado al tejico © Plancha de aguje uso general © Prensatelas uso genera Haga primero una prueba para determinar las posiciones idoneas de presion y tension apro- piadas al tejido. Para esegurarse de que esta utllizando la combinacion de aguja e hilo cor- rectas para su tejido, consulte la Tabla de Tejido, Hilo y Aguia en la pagina 12. Procedimiento © Suiete fa costura con aifileres o hilvanela. @ Lieve los hilos de le aguia y la bobina, por Gebajo del prensatelas, hacia la parte trase- ra de la maquina. Sujete los extremos de los hilos y girando ef volante hacia Vd., situe la aguia en el tejido 2 unos 6 mm. por delante Gel borde de comienzo. © Baje ef prensatelas y ponga la maquina en marcha, sujetando ios extremos de los hilos por detras dei prensatelas mientras realiza las primeras puntadas. © Guie e! telido con suavidad, permitiendo que la maquina realice los puntos hacia atras y adelante, que daran elasticidad a la costura. Cuando cosa sobre dobleces 0 uniones de costuras, aplique una tension especial suje- tando la costura por delante y por detras del prensatelas, con el fin de ayudar al arrastre, como se instruye en la pagina 26. Este tipo de soporte es esencial en tejidos del: gados y blandos. PRECAUCION: No tire def tejico mientras aplique una tension suave 0 firme, ya que esto puede Cesplazar la aguja causando su rotura. Applications seaming extraheavy and extra-bulky fabric. The straight stretch stitch is an invaluable stitch most commonly used for sewing seams on fabric with elasticity. The straight stretch stitch is particulary useful for STRAIGHT STRETCH STITCH © Needie Position: de @ Stitch Width: 0 only © Stitch Length: § (coloured bar) © Stitch Bala fabric : To suit application or © Generat Purpose Needle Plate © Generai Purpose Foot Make a test sample first to determine the best pressure and tension settings for your fabric. To be sure that you are using the correct needle and thread combination for your fabric, see the Fabric, thread and Needle Table on page 13. Procedure Pin or baste seam. ‘© Draw needle and bobbin threads under foot to back of machine. Hold thread ends and by turning the hand wheel toward you, position needle in fabric a scant 6 mm (1/4-inch) in from starting edge. @ Lower presser foot and start machine, holding thread ends at back of foot as first few stitches are made. © Guide fabric lightly, letting the machine make the back-and-forth stitches that give stretch to the seam. When stitching across folds end seam joinings, apply tension by holding seam in front and back of the presser foot, to assist feeding as instructed on page 27. This type of support is essential for thick, soft fabrics. CAUTION: Do not pull fabric while you apply gentle or firm tension, as this may deflect needle, Causing it to break. 49

You might also like