0% found this document useful (0 votes)
188 views11 pages

Buddhist Chanting and Reflections

The document contains Buddhist prayers, chants, and reflections on key Buddhist concepts like the Three Refuges and Dependent Origination. It begins with taking refuge in the Buddha, Dhamma, and Sangha, then includes verses honoring and showing gratitude to the Buddha, Dhamma, Sangha, Bodhi tree, and Buddhist shrines. It concludes with the famous verse on saṃsāra and reflections on conditional relations. The overall document expresses fundamental Buddhist teachings and practices of taking refuge and paying homage.

Uploaded by

Tom Termini
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
188 views11 pages

Buddhist Chanting and Reflections

The document contains Buddhist prayers, chants, and reflections on key Buddhist concepts like the Three Refuges and Dependent Origination. It begins with taking refuge in the Buddha, Dhamma, and Sangha, then includes verses honoring and showing gratitude to the Buddha, Dhamma, Sangha, Bodhi tree, and Buddhist shrines. It concludes with the famous verse on saṃsāra and reflections on conditional relations. The overall document expresses fundamental Buddhist teachings and practices of taking refuge and paying homage.

Uploaded by

Tom Termini
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd

Namakkāraṁ

Reverence

Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammā-sambuddhassa (3x)


Homage to the Blessed One, The Worthy one, the Fully Self-Awakened One

Saraṇagamanaṁ
Going for Refuge

Buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi


I go to the Buddha for refuge

Dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi


I go to the Dhamma for refuge

Saṅghaṁ saraṇaṁ gacchāmi


I go to the Sangha for refuge

Dutiyam-pi Buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi


For a second time, I go to the Buddha for refuge

Dutiyam-pi Dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi


For a second time, I go to the Dhamma for refuge

Dutiyam-pi Saṅghaṁ saraṇaṁ gacchāmi


For a second time, I go to the Sangha for refuge

Tatiyam-pi Buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi


For a third time, I go to the Buddha for refuge

Tatiyam-pi Dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi


For a third time, I go to the Dhamma for refuge

Tatiyam-pi Saṅghaṁ saraṇaṁ gacchāmi


For a third time, I go to the Sangha for refuge

1
Buddha Vandanā
Homage to the Buddha

Iti pi so Bhagavā Arahaṁ, Sammāsambuddho,


Such is He, the Blessed One, the Worthy One, the Fully Self-Awakened One,

vijjācaraṇasampanno, Sugato, lokavidū


perfect in knowledge and good conduct, Fortunate One, knower of worlds,

anuttaro purisadammasārathī,
incomparable trainer of those who are to be tamed,

satthā devamanussānaṁ, Buddho, Bhagavā ti.


Teacher of gods and men, the Awakened One, the Gracious One.

Buddhaṁ jīvitaṁ yāva Nibbānaṁ saraṇaṁ gacchāmi.


I go for life-long refuge to the Buddha up until Nibbāna.

Ye ca Buddhā atītā ca - ye ca Buddhā anāgatā,


Those who were Buddhas in the past, those who will be Buddhas in the future

paccuppannā ca ye Buddhā - ahaṁ vandāmi sabbadā.


and those who are Buddhas in the present - I pay respect to them everyday.

Natthi me saraṇaṁ aññaṁ - Buddho me saraṇaṁ varaṁ.


For me there is no other refuge - for me the Buddha is the best refuge.

Etena saccavajjena - hotu me jayamaṅgalaṁ.


By this declaration of truth - may I have the blessing of success.

Uttamaṅgena vande-haṁ - padapaṁsu varuttamaṁ,


With my head, I pay respect to the most excellent dust of his feet,

Buddhe yo khalito doso - Buddho khamatu taṁ mamaṁ.


for any fault or wrong against the Buddha - may the Buddha forgive me.

2
Dhamma Vandanā
Homage to the Dhamma

Svākkhāto Bhagavatā Dhammo, sandhiṭṭhiko, akāliko,


The Dhamma has been well-proclaimed by the Gracious One, visible, timeless,

ehipassiko, opanayiko, paccattaṁ veditabbo viññūhī ti.


inviting inspection, onward leading, and can understood by the wise for themselves.

Dhammaṁ jīvitaṁ yāva Nibbānaṁ saraṇaṁ gacchāmi.


I go for life-long refuge to the Dhamma up until Nibbāna.

Ye ca Dhammā atītā ca - ye ca Dhammā anāgatā,


That which was Dhamma in the past, that which will be Dhamma in the future

paccuppannā ca ye Dhammā - ahaṁ vandāmi sabbadā.


and that which is Dhamma in the present - I pay respect to them everyday.

N’atthi me saraṇaṁ aññaṁ - Dhammo me saraṇaṁ varaṁ.


For me there is no other refuge - for me the Dhamma is the best refuge.

Etena saccavajjena - hotu me jayamaṅgalaṁ.


By this declaration of truth - may I have the blessing of success.

Uttamaṅgena vande-haṁ - Dhammaṁ ca tividhaṁ varaṁ,


With my head, I pay respect to the excellent threefold Dhamma,

Dhamme yo khalito doso - Dhammo khamatu taṁ mamaṁ.


for any fault or wrong against the Dhamma - may the Dhamma
forgive me.

3
Saṅgha Vandanā
Homage to the Sangha

Supaṭipanno Bhagavato sāvakasaṅgho,


The Gracious One’s Sangha of disciples are good in their practice,

ujupaṭipanno Bhagavato sāvakasaṅgho.


the Gracious One’s Sangha of disciples are straight in their practice,

ñāyapaṭipanno Bhagavato sāvakasaṅgho,


the Gracious One’s Sangha of disciples are systematic in their practice,

sāmīcipaṭipanno Bhagavato sāvakasaṅgho,


the Gracious One’s Sangha of disciples is correct in their practice,

yad-idaṁ cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā,


that is to say, the four pairs of persons, the eight individual persons,

esa Bhagavato sāvakasaṅgho,


this is the Gracious One’s Sangha of disciples,

āhuneyyo, pāhuneyyo, dakkhineyyo, añjalikaraṇīyo,


they are worthy of offerings, of hospitality, of gifts, and of reverence,

anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassā ti.


they are an unsurpassed field of merit for the world.

Saṅghaṁ jīvitaṁ yāva Nibbānaṁ saraṇaṁ gacchāmi.


I go for life-long refuge to the Sangha up until Nibbāna.

Ye ca Saṅghā atītā ca - ye ca Saṅghā anāgatā,


Those who were Sangha in the past, those who will be Sangha in the future

paccuppannā ca ye Saṅghā - ahaṁ vandāmi sabbadā.


and those who are Sangha in the present - I pay respect to them everyday.

N’atthi me saraṇaṁ aññaṁ - Saṅgho me saraṇaṁ varaṁ.


For me there is no other refuge - for me the Sangha is the best refuge.

Etena saccavajjena - hotu me jayamaṅgalaṁ.


By this declaration of truth - may I have the blessing of success.

Uttamaṅgena vande-haṁ - Saṅghaṁ ca tividhaṁ varaṁ,


With my head, I pay respect to the Sangha who are supreme in three ways,

Saṅghe yo khalito doso - Saṅgho khamatu taṁ mamaṁ.


for any fault or wrong against the Sangha - may the Sangha
forgive me.
4
Padīpa Pūjā
Offering of Light

Ghanasārappadittena - dīpena tamadhaṁsinā,


With a lamp that burns intensely, destroying the darkness,

tilokadīpaṁ Sambuddhaṁ - pūjayāmi tamonudaṁ.


I pay respect to the Awakened One, the light of the three worlds, the dispeller of
darkness.

Sughandha Pūjā
Offering of Incense

Sugandhikāya vadanaṁ - anantaguṇagandhinaṁ,


With this fragrance and perfume, I pay respect to the Realised One

sugandhināhaṁ gandhena - pūjayāmi Tathāgataṁ.


who is fragrant in body and speech, and has endless fragrant virtues

Puppha Pūjā
Offering of Flowers

Vaṇṇagandhaguṇopetaṁ - etaṁ kusumasantatiṁ,


With these long lasting flowers, endowed with the qualities of beauty

pūjayāmi Munindassa - siripādasaroruhe.


and fragrance, I pay respect at the glorious lotus feet of the lord of Sages.

Pūjemi Buddhaṁ kusumenanena - puññena me tena labhāmi mokkhaṁ


I pay respect to the Awakened One with these flowers, may there be release with (the
help of this) merit.

Pupphaṁ milāyāti yathā idaṁ me - kāyo tathā yāti vināsabhāvaṁ.


Just as a flower withers and fades away, so too will my body go to destruction.

Cetiyā Vandanā
Homage to the Four Main Objects of Veneration

Vandāmi cetiyaṁ sabbaṁ - sabā thānesu patitthitaṁ,


I pay respect to all the shrines in all places where they stand,

sārīrikadhātu Mahā Bodhiṁ - Buddhā rūpaṁ sakalaṁ sadā.


the bodily relics, the Great Bodhi Tree, and all the Buddha images.

5
Bodhi Vandanā
Homage to the Bodhi Tree

Yassa mule nissinno va - sabbāri vijayaṁ akā,


He sat at the root of that (Bodhi Tree) and was victorious over all enemies,

Patto sabbaññutaṁ Satthā, vande taṁ Bodhi pādapaṁ.


The Teacher attained omniscience (there), (therefore) I pay respect to that tree.

Ime ete Mahā Bodhi - lokanāthena pūjitā


This great Bodhi (tree) was worshipped by the Lord of the World

Aham-pi te namassāmi - Bodhi Rājā namatthu te.


I also revere the Bodhi (tree), Bodhi King I revere you.

Anekajāti Pāḷi
Countless Births Verses

Anekajātisaṃsāraṁ sandhāvissaṁ anibbisaṁ


Through countless births in saṁsāra I have wandered without finding

gahakārakaṁ gavesanto: dukkhā jāti punappunaṁ.


the housebuilder I was seeking: suffering and birth again and again.

Gahakāraka diṭṭhosi! Puna gehaṁ na kāhasi:


O Housebuilder, now you are seen! You will not build the house again.:

sabbā te phāsukā bhaggā, gahakūṭaṁ visaṅkhataṁ,


all your rafters have been broken, and the ridgepole has been destroyed,

visaṅkhāragataṁ cittaṁ, taṇhānaṁ khayam-ajjhagā.


my mind has reached the unconditioned, and craving’s end has been achieved.

6
Paṭṭhānanaya
Method of Conditional Relations

Hetupaccayo, ārammaṇapaccayo,
Root condition, object condition,

adhipatipaccayo, anantarapaccayo,
predominance condition, proximity conidtion,

samanantarapaccayo, sahajātapaccayo,
contiguity condition, co-nascence condition,

aññamaññapaccayo, nissayapaccayo,
mutuality condition, dependence condition,

upanissayapaccayo, purejātapaccayo,
strong dependence condition, pre-nascence condition,

pacchājātapaccayo, āsevanapaccayo,
post-nascence condition, repetition condition,

kammapaccayo, vipākapaccayo,
intentional action condition, resultant condition,

āhārapaccayo, indriyapaccayo,
nutriment condition, faculty condition,

jhānapaccayo, maggapaccayo,
absorption condition, path condition,

sampayuttapaccayo, vippayuttapaccayo,
association condition, dissociation condition,

atthipaccayo, natthipaccayo,
presence condition, absence condition,

vigatapaccayo, avigatapaccayo.
disappearance condition, non-disappearance condition.

7
Paṭiccasamuppāda
Dependent Origination

Iti imasmiṁ sati idaṁ hoti; imassuppādā idaṁ uppajjati,


This being so, that is; from the arising of this, that arises,

yadidaṁ: avijjāpaccayā saṅkhārā, saṅkhārapaccayā viññāṇaṁ,


that is to say: with ignorance as condition there are (volitional) processes, with
(volitional) processes as condition: consciousness,

viññāṇapaccayā nāmarūpaṁ, nāmarūpapaccayā saḷāyatanaṁ,


with consciousness as condition: mind and body, with mind and body as condition: the
six sense spheres,

saḷāyatanapaccayā phasso, phassapaccayā vedanā,


with the six sense spheres as condition: contact, with contact as condition: feeling,

vedanāpaccayā taṇhā, taṇhāpaccayā upādānaṁ,


with feeling as condition: craving, with craving as condition: attachment,

upādānapaccayā bhavo, bhavapaccayā jāti,


with attachment as condition: continuation, with continuation as condition: birth,

jātipaccayā jarāmaraṇaṁ, sokaparideva-dukkhadomanass’upāyāsā sambhavanti.


with birth as condition: old age, death, grief, lamentation, pain, sorrow, and despair (all)
arise.

Evam-etassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti.


and so there is an origination of this whole mass of suffering.

Iti imasmiṁ asati idaṁ na hoti; imassa nirodhā idaṁ nirujjhati,


This not being so, that is not; from the ceasing of this, that ceases,

yadidaṁ: avijjāya tveva asesavirāganirodhā saṅkhāranirodho,


that is to say: from the complete fading away and cessation of ignorance, there is the
cessation of (volitional) processes,

saṅkhāranirodhā viññāṇanirodho,
from the cessation of (volitional) formations, there is the cessation of consciousness,

viññāṇanirodhā nāmarūpanirodho, nāmarūpanirodhā saḷāyatananirodho,


from the cessation of consciousness, the cessation of mind and body,
from the cessation of mind and body, the cessation of the six sense spheres,

8
saḷāyatananirodhā phassanirodho, phassanirodhā vedanānirodho,
from the cessation of the six sense spheres, the cessation of contact,
from the cessation of contact, the cessation of feeling,

vedanānirodhā taṇhānirodho, taṇhānirodhā upādānanirodho,


from the cessation of feeling, the cessation of craving,
from the cessation of craving, the cessation of attachment,

upādānanirodhā bhavanirodho, bhavanirodhā jātinirodho,


from the cessation of attachment, the cessation of continuation,
from the cessation of continuation, the cessation of birth,

jātinirodhā jarāmaraṇaṁ,
from the cessation of birth, old age, death,

sokaparideva-dukkhadomanass’upāyāsā nirujjhanti.
grief, lamentation, pain, sorrow, and despair (all) cease.

Evam-etassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti.


and so there is a cessation of this whole mass of suffering.

Yadā have pātubhavanti dhammā, ātāpino jhāyato brāhmaṇassa,


When (the nature of) things becomes really manifest, to the ardent meditating
brāhmaṇa,

athassa kaṅkhā vapayanti sabbā, yato pajānāti sahetudhammaṁ


then all his doubts disappear, since he knows (the nature of a) thing and its
cause.

Yadā have pātubhavanti dhammā, ātāpino jhāyato brāhmaṇassa,


When (the nature of) things becomes really manifest, to the ardent meditating
brāhmaṇa,

athassa kaṅkhā vapayanti sabbā, yato khayaṁ paccayānaṁ avedi.


then all his doubts disappear, since the destruction of causes has been
understood.

Yadā have pātubhavanti dhammā, ātāpino jhāyato brāhmaṇassa,


When (the nature of) things becomes really manifest, to the ardent meditating
brāhmaṇa,

vidhūpayaṁ tiṭṭhati Mārasenaṁ, suriyo va obhāsayam-antalikkhaṁ.


he dwells dispelling Māra's army, as the sun (dwells) lighting up the firmament.

9
Jayaparittaṁ
The Success Safeguard

Jayanto Bodhiyā mūle Sakyānaṁ nandivaḍḍhano -


Succeeding at the root of the Bodhi tree he furthered the Sakyans’ joy -

evam-eva jayo hotu, jayassu jayamaṅgale!


so may you be successful, may you succeed with the blessing of success!

Aparājitapallaṅke sīse puthuvipukkhale,


Seated cross-legged and undefeated on the top of the world

abhiseke sabba-Buddhānaṁ, aggappatto pamodati.


which was consecrated by all Buddhas, he rejoices in the highest attainment.

Sunakkhattaṁ sumaṅgalaṁ suppabhātaṁ suhuṭṭhitaṁ,


(May there be) good planets, good blessings, good daybreaks, good gifts,

sukhaṇo sumuhutto ca suyiṭṭhaṁ brahmacārisu,


good moments, good instants and good sacrifices in the spiritual lives,

Padakkhiṇaṁ kāyakammaṁ, vācākammaṁ padakkhiṇaṁ,


(May there be) favourable body-actions, favourable speech-actions

padakkhiṇaṁ manokammaṁ paṇidhi te padakkhiṇe.


favourable mind-actions, and favourable aspiration for you.

Padakkhiṇāni katvāna, labhantatthe padakkhiṇe,


And after making these favourable things, (may there be) favourable gains,

te atthaladdhā sukhitā viruḷhā Buddhasāsane,


and (with these) favourable gains (may there be) for you happy growth in the Buddha’s
Dispensation,

arogā sukhitā hotha, saha sabbehi ñātibhi!


may you be well and happy, together with all your relatives!

10
Anumodanā
Rejoicing

Ākāsaṭṭhā ca bhummaṭṭhā - devā nāgā mahiddhikā,


May those powerful gods and nāgas stationed in the sky or on the earth,

puññaṁ taṁ anumoditvā - ciraṁ rakkhantu lokasāsanaṁ.


having rejoiced in this merit, protect this world teaching for a long time.

Ākāsaṭṭhā ca bhummaṭṭhā - devā nāgā mahiddhikā,


May those powerful gods and nāgas stationed in the sky or on the earth,

puññaṁ taṁ anumoditvā - ciraṁ rakkhantu desanaṁ.


having rejoiced in this merit, protect the preaching for a long time.

Ākāsaṭṭhā ca bhummaṭṭhā - devā nāgā mahiddhikā,


May those powerful gods and nāgas stationed in the sky or on the earth,

puññaṁ taṁ anumoditvā - ciraṁ rakkhantu maṁ paran-ti.


having rejoiced in this merit, protect me and others for a long time.

Ettāvatā ca amhehi - sambhataṁ puññasampadaṁ


For as far as success in merit has been achieved by us

Sabbe devā anumodantu - sabbasampattisiddhiyā.


May all the gods rejoice in the accomplishment of all attainments

Ettāvatā ca amhehi - sambhataṁ puññasampadaṁ


For as far as success in merit has been achieved by us

Sabbe bhūtā anumodantu - sabbasampattisiddhiyā.


May all the ghosts rejoice in the accomplishment of all attainments

Ettāvatā ca amhehi - sambhataṁ puññasampadaṁ


For as far as success in merit has been achieved by us

Sabbe sattā anumodantu - sabbasampattisiddhiyā.


May all the beings rejoice in the accomplishment of all attainments

Ciraṁ rakkhantu lokasāsanaṁ


May the world teaching be protected for a long time

Sādhu! Sādhu! Sādhu!

11

You might also like