旅 館 業 條 例 OME Ffairs Epartment Ffice Of The Icensing Uthority
旅 館 業 條 例 OME Ffairs Epartment Ffice Of The Icensing Uthority
牌 照 事 務 處
GH
GH 旅 館 業 條 例
轉 讓 牌 照 申 請 表
HOME AFFAIRS DEPARTMENT
OFFICE OF THE LICENSING AUTHORITY
HOTEL AND GUESTHOUSE ACCOMMODATION ORDINANCE
APPLICATION FOR TRANSFER OF A LICENCE
牌照的轉讓申請,應由有關牌照現時的持有人提出。
倘牌照持有人未能提交轉讓申請,則擬承讓人須就有關酒店/賓館重新申請牌照。
Application for transfer of a licence should be submitted by the current licence holder.
If it is not possible for the licence holder to apply for the transfer, the proposed transferee will
have to make fresh application for a licence in respect of the hotel/guesthouse concerned.
第 I 部分至第 V 部分由申請人(即牌照持有人)填寫
SECTION I to SECTION V shall be completed by the applicant (i.e. Licensee)
第 I 部分 現有牌照
SECTION I Existing licence
(a) 現有牌照號碼
Existing Licence Number
(b) 請填寫現有牌照的到期日
Please state the expiry date of the existing licence _____________
牌照持有人及擬承讓人應留意牌照的有效期屆滿日期。倘牌照將於六個月內期滿,則牌照持有人應先續領牌照,然後才申請轉讓。
The licence holder and the proposed transferee should note the expiry date of the licence. If the licence will expire within six
months, the licence holder should renew the licence before applying for transfer of the licence.
(c) 請在以下合適的方格內加「」號,註明現有牌照的原本有效期
Please state the original validity period of the licence by ticking the appropriate box below
(d) 申請轉讓牌照的酒店/賓館有否已獲得旅館業監督(監督)書面批准但尚未報告完成的改動工程?
In respect of the hotel/guesthouse applying for transfer of licence, are there any alterations granted with written permission of the Hotel and
Guesthouse Accommodation Authority (the Authority) but completion of works have not yet been reported?
□ 有 Yes (請提供監督書面批准日期 Please provide the date of written permission of the Authority : ______________________)
□ 否 No
第 II 部分 申請將牌照轉讓的場所所在的物業及營業詳情
SECTION II Particulars of the premises and business in respect of which application for a transfer of licence is sought
第 III(A)部分 申請人如為個別人士(即自然人),請填報以下資料
SECTION III(A) Particulars of applicant if the applicant is an individual (i.e. a natural person)
Mr Mrs Miss Ms *
先生 夫人 小姐 女士
姓氏先行,名字隨後 Surname first, then other names
流動電話號碼 電郵地址
Mobile phone no. Email address:
第 III(B)部分 申請人如為團體(法人團體如有限公司、合夥;或其他不屬法團的團體),請填報以下資料
SECTION III(B) Particulars to be completed if applicant is a body of persons
(body corporate such as limited company, partnership; or other unincorporated body)
(e) 團體經理姓名(先生/小姐/夫人/女士)*
Name of Manager of the body of persons (Mr./Miss/Mrs./Ms.)*
流動電話號碼 電郵地址
Mobile phone no. Email address:
第 IV 部分 申請轉讓原因
SECTION IV Reason(s) for making the transfer
重要注意事項
IMPORTANT NOTE
申請人請在下列空位填寫申請轉讓的原因
The applicant should provide the reason(s) for making the transfer on the space provided below
本人謹此聲明:
I declare that:
(a) 本人在本表格內所填報的資料,據本人所知及所信,均屬真確無訛;
the information given by me in this application is true and correct to the best of my knowledge and belief;
(b) 本人已告知擬承讓人現有牌照的發牌條件;及
I have informed the proposed transferee of the licensing conditions imposed on the existing licence; and
(c) 本人已向擬承讓人提供酒店/賓館的註冊圖則副本。除了已告知擬承讓人獲得監督書面批准的改動外(如有),現時酒店/賓館物業的內部
間隔與註冊圖則一樣。
I have provided a copy of the hotel/guesthouse registered layout plan to the proposed transferee. Except the alteration(s) granted with
written permission of the Authority which the proposed transferee has been informed of (if any), the internal layout of the premises is
and will remain the same as the registered layout plan.
警告
WARNING
日期 Date 簽署 Signature
姓名 Name __________________________________________________
在團體所擔任的職位
Position held in the body of persons _______________________________
如申請人為團體,須由獲授權人士代表該團體簽署並蓋上團體印鑑(如公司印鑑) 。
For an applicant which is a body of persons, an authorised person must sign for
and on behalf of the body of persons with the authenticating chop (e.g. company
chop).
(注意: 簽名式樣及團體印鑑必須與牌照事務處的最後記錄相符。)
(Note: Signature and authenticating chop must be the same as last recorded by the Office of the Licensing Authority (OLA))
第 VI 部分至第 XI 部分由擬承讓人填寫
SECTION VI to SECTION X shall be completed by the proposed transferee
第 VI 部分 申請將牌照轉讓的場所營業詳情
SECTION VI Particulars of the business in respect of which application for a transfer of licence is sought
(a) 酒店/賓館新名稱(英文) [如與第 II(a)部分不同] New name of hotel/guesthouse in English [if different from Section II(a) above]
(b) 酒店/賓館新名稱(中文) [如與第 II(b)部分不同] New name of hotel/guesthouse in Chinese [if different from Section II(b) above]
____________________________________ _____________________________________
牌照事務處或會透過短訊或電郵就條例或相關事宜發放消息。如不願意接收,請在旁邊方格填上「」號。
The Office of the Licensing Authority may send notifications in short messages or email regarding the Ordinance or related issues. If you do not want to
receive these messages, please tick the adjacent box.
第 VII 部分 擬承讓人資料及通訊地址
SECTION VII Proposed transferee’s particulars and correspondence address
第 VII(A)部分 擬承讓人如為個別人士(即自然人),請填報以下資料
SECTION VII(A) Particulars of proposed transferee if proposed transferee is an individual (i.e. a natural person)
Mr Mrs Miss Ms *
先生 夫人 小姐 女士
姓氏先行,名字隨後 Surname first, then other names
如擬承讓人並非香港永久性居民,須提交填妥在附件二的“同意書”及其旅遊證件影印本。
If the proposed transferee is not a permanent resident of Hong Kong, he/she should submit the completed “consent form” at
Appendix II and a copy of his / her travel document.
流動電話號碼 電郵地址
Mobile phone no. Email address:
牌照事務處或會透過短訊或電郵就條例或相關事宜發放消息。如不願意接收,請在旁邊方格填上「」號。
The Office of the Licensing Authority may send notifications in short messages or email regarding the Ordinance or related issues. If you do not want to
receive these messages, please tick the adjacent box.
(e) 團體經理姓名(先生/小姐/夫人/女士)*
Name of manager of the body of persons (Mr./Miss/Mrs./Ms.)*
流動電話號碼 電郵地址
Mobile phone no. Email address:
牌照事務處或會透過短訊或電郵就條例或相關事宜發放消息。如不願意接收,請在旁邊方格填上「」號。
The Office of the Licensing Authority may send notifications in short messages or email regarding the Ordinance or related issues. If you do not want to
receive these messages, please tick the adjacent box.
第 VII(D)部分 擬承讓人如為團體,請填報團體所有相關人士資料
SECTION VII(D) Particulars of all related persons to be completed if proposed transferee is a body of persons
* 請參考第 X(c)部分對相關人士的定義。相關人士須提交填妥在附件三的“個人資料授權書”、附件四的“同意書”以及身份證
影印本。如相關人士並非香港永久性居民,須同時提交填妥在附件二的“同意書”及其旅遊證件影印本。
Please refer to Section X(c) for the definition of “related person”. Related person should submit the completed “personal data
authorization form” at Appendix III, “consent form” at Appendix IV and a photocopy of the Hong Kong Identity Card. If the
related person is not a permanent resident of Hong Kong, he/she should also submit the completed “consent form” at
Appendix II and a copy of his/her travel document.
*申請人可另行加頁如本頁不夠填寫。 Please provide the information on separate sheet(s) to be attached to this form if there is insufficient space.
□ 沿用已設立的 24 小時有職員當值的接待櫃檯(只適用於已設立接待櫃檯的賓館)
continue to use the 24-hour manned counter installed (only applicable to guesthouse with counter installed)
□ 設立 24 小時有職員當值的接待櫃檯(需提交已標示櫃檯的圖則及詳細資料)
install 24-hour manned counter (please provide details and layout plans with counter indicated in the plans)
□ 如未能設立上述接待櫃檯,須提交替代方案 [請填寫下表及提交附件一所需文件]
if there is no counter installed, submit proposal of alternative measure [please provide the required documents as indicated in
Appendix I]
替代方案 理由及詳情
Proposed alternative measure Reason(s) and Details
( 請提供理由、列明方案詳情及補充資料 Please provide reason, details of the
proposal and supplementary information)
□ 於大廈內的大堂內設立 24 小時有職
員當值的接待櫃檯
Set up of a 24-hour manned counter
in the lobby of the building
□ 與同一大廈內的其他賓館共用一個
24 小時有職員當值的接待櫃檯
Sharing of a 24-hour manned
counter with guesthouses located in
the same building
□ 提供另一些 24 小時有人處理的通訊
途徑方法並於接獲入住人士的要求後
大約 20 分鐘內抵達現場提供協助
Provision of other 24-hour means of
contact and provision of help around
20 minutes from the time of a
patron’s call
如有,請提供以下詳情:
If yes, please provide the following details:
如屬所述情況,請提供詳情:If you are in the stated situation, please provide the details: □ 否,屬所述情況
No, in the
stated situation
如有其他考慮因素,請提供詳情:If there are other factors, please provide the details: □ 否,有其他考慮因素
No, have other factors
於牌照申請處理階段,申請人如對上述聲明有任何更改或變動,應盡快以書面形式通知牌照事務處,以確保提供的資料正確無誤。
In the course of processing the application, the applicant should report any changes to the above declarations by providing written
notice to the Office of the Licensing Authority as soon as possible.
監督會因應每宗申請的情況,根據《條例》予以考慮。申請人以及在第 VII(D)部分表列的相關人士須提交填妥在附件三的“個人資料
授權書”以及附件四的“同意書”授權警務處處長及破產管理署署長向民政事務總署牌照事務處披露相關資料。
The Authority will consider the application in accordance with the Ordinance on a case by case basis. The applicant and the
related person as listed in Section VII(D) should submit the completed “personal data authorization form” at Appendix III and
“consent form” at Appendix IV to authorize the Commissioner of Police and the Official Receiver to release relevant information
to the Office of the Licensing Authority of Home Affairs Department.
第 X 部分 擬承讓人的紀錄(只適用於轉讓原本有效期超過 12 個月的牌照)
SECTION X Record of proposed transferee (only applicable to transfer of a licence with original validity period exceeds 12 months)
於牌照申請處理階段,申請人如對上述聲明有任何更改或變動,應盡快以書面形式通知牌照事務處,以確保提供的資料正確無誤。
In the course of processing the application, the applicant should report any changes to the above declarations by providing written
notice to the Office of the Licensing Authority as soon as possible.
監督會因應每宗申請的情況,根據《條例》予以考慮。監督亦會考慮申請人遵守《條例》方面的紀錄及在處
理該宗申請期間擬承讓人遵守《條例》方面的紀錄。
Please note that the Authority will consider the application in accordance with the Ordinance on a case by
case basis. The Authority will consider the applicant’s records in complying with the Ordinance and take
into account the proposed transferee’s latest records in complying with the Ordinance before making a
determination under the Ordinance.
本人謹此聲明:
I declare that:
(a) 本人在本表格內所填報的資料,據本人所知及所信,均屬真確無訛;本人同意香港警務處、入境事務處、破產管理署及其他政府部門向民政
事務總署披露資料,以核實本人在本表格內所填報的資料;
the information in this application is true and correct to the best of my knowledge and belief. Consent is given for the Hong Kong Police
Force, the Immigration Department, the Official Receiver's Office and other government departments to release information to verify the
information in this application;
(b) 除了已獲告知得監督書面批准的改動外(如有),現時酒店/賓館物業的內部間隔與註冊圖則一樣,而且將會維持不變,而酒店/賓館物業
亦不會有任何其他改動,直至該牌照下次續期為止;
except the alteration(s) granted with written permission of the Authority which I have been informed of (if any), the internal layout of the
premises is and will remain the same as the registered layout plan, and there will be no other alterations to the premises until the next
renewal of licence;
(c) 如有已獲告知得監督書面批准的改動,在申請轉讓獲准後,本人會安排完成所有改動工程至牌照事務處滿意的程度,不作出不合理的延
誤。本人亦確認,如改動工程未能令監督滿意,監督可取消及暫時吊銷牌照,或拒絶將牌照續期;
If there are alterations granted with written permission of the Authority which I have been informed of, I will arrange to complete the
alteration works to the satisfaction of the OLA without unreasonable delay after the transfer application is permitted. I also
acknowledge that the Authority may cancel, suspend or refuse to renew the licence if the alteration works are not completed to the
satisfaction of the Authority.
(d) 如申請轉讓獲准,本人將會持續地親自監管上文第 II 及 VI 部分所述酒店/賓館的經營、開設、管理及其他方式的控制;
the operation, keeping, management and other control of the hotel/guesthouse referred to in Sections II and VI above will be under my
continuous and personal supervision when the transfer application is permitted;
(e) 本人知曉,現有牌照是附有發牌條件的,並且願意遵從該等條款;
I am aware of the licensing conditions imposed on the existing licence and that I am willing to comply with such conditions;
(f) 本人已參閱第 XII 部分;
Section XII has been read;
(g) 如申請轉讓獲准,本人必須在整個持牌期間,確保就任何人使用持牌處所事宜所投取的第三者風險(公眾責任保險)保險單有效。有關保險
必須在有效期內就有關持牌處所就每宗事故提供不少於港幣 1,000 萬元的彌償限額及不設彌償事故宗數上限;本人必須在保險期屆滿前,
向監督呈交新的有效第三者風險(公眾責任保險)文件;本人若有違反這項規定,監督即可根據《條例》第 12C(5)(d)/12D(2)(c)條的規定,
以此作為取消及暫時吊銷本人牌照或拒絕予以續期的理由;及
if application for transfer is permitted, I shall ensure a third party risk insurance (public liability insurance) for the use of the licensed
premises by any person remain valid during the entire licensing period of the licence. The insurance should provide a minimum limit of
indemnity of HK$10 million per event and coverage of unlimited events for any one period of insurance in respect of the licensed
premises. I shall submit to the Authority new valid third party risks insurance document(s) (public liability insurance) before the existing
third party risks insurance (public liability insurance) expires; and I understand that non-compliance with this requirement shall be a
ground for cancellation and suspension of the licence or refusal to renew it under section 12C(5)(d)/12D(2)(c) of the Ordinance; and
(h) 倘若擬承讓的牌照所剩餘的有效期超過 12 個月及現有牌照的原本有效期超過 36 個月,如申請轉讓獲准,本人必須根據《條例》第 12I
條的規定,每年向監督呈交一份“認可人士證明書”;同時本人明白,呈交“認可人士證明書”乃當局發牌的條件之一;本人若有違反這項條
件,監督即可根據《條例》第 12C(5)(d)/12D(2)(c)條的規定,以此作為取消及暫時吊銷本人牌照或拒絕予以續期的理由。
If the remaining validity period of the proposed transferred licence exceeds 12 months and the original validity period of the licence
exceeds 36 months, when application for transfer is permitted, I shall submit to the Authority an “Authorized Person’s Certificate”
annually in accordance with section 12I of the Ordinance; and I understand that the submission of an “Authorized Person’s Certificate”
shall be a condition of the licence; and non-compliance with this condition shall be a ground for cancellation and suspension of the
licence or refusal to renew it under section 12C(5)(d)/12D(2)(c) of the Ordinance.
警告 WARNING
根據香港法例第 349 章《旅館業條例》 ,任何人知道或理應知道陳述(不論是口頭陳述或書面陳述)或資料在要項上失實,仍在本申請
的過程中或在與本申請有關連的情況下,作出或提交該等在要項上失實的陳述或資料,即屬犯罪。
Any person who in or in connection with this application makes any statement or furnishes information, whether such statement be
oral or written, which is false in any material particular and which he knows or reasonably ought to know is false in such particular,
commits an offence under the Hotel and Guesthouse Accommodation Ordinance (Cap. 349).
姓名 Name
在團體所擔任的職位
Position held in the company
如申請人為團體,須由獲授權人士代表該團體簽署並蓋上團體印鑑(如公司印
鑑)。
For an applicant which is a body of persons, an authorised person must sign
for and on behalf of the body of persons with the authenticating chop (e.g.
company chop).
(注意: 在申請牌照續期時,續期申請表上的簽名式樣及團體印鑑必須與發牌當局的最後記錄相符。)
(Note: For application for renewal of a licence, the signature(s) and authenticating chop on the renewal application form must be the same as last
recorded by the OLA)
(a) 申請人必須把本申請表及所有在附件一所註明之文件,送交牌照事務處,地址為 –
The applicant should forward the application form and the documents as indicated in Appendix I to the OLA at –
(b) 倘遺失牌照,則牌照持有人應:
If the licence is lost, the licence holder should :
(i) 向警方報失;及
report the loss to the police; and
(ii) 先向牌照事務處申請有關牌照的認證副本,然後才申請轉讓。否則,擬承讓人須就有關酒店/賓館重新申請牌照。
apply to the OLA for a certified true copy of the licence before applying for transfer. Otherwise, the proposed transferee
will have to make fresh application for a licence in respect of the hotel/guesthouse concerned.
(c) 牌照的轉讓須按次收費。
A fee will be charged for each transfer of the licence.
(d) 相關人士就某團體而言,(i)如屬法人團體,指該法人團體的董事;該法人團體的公司秘書;或關涉該法人團體的管理的人;(ii)如屬合夥,
指該合夥的合夥人;關涉該合夥的管理的人;或該合夥的幹事;或(iii)如屬不屬法團的團體(合夥除外),指關涉該團體的管理的人;或該團
體的幹事。
Related person, in related to a body of persons, means (i) for a body corporate, includes a director of the body corporate; a company
secretary of the body corporate; or a person concerned in the management of the body corporate; (ii) for a partnership, includes a
partner in the partnership; a person concerned in the management of the partnership; or an office holder of the partnership; or (iii) for an
unincorporated body other than a partnership, includes a person concerned in the management of the body; or an office holder in the
body.
(e) 其他責任
Other Liability
(i) 旅館業監督簽發的牌照,並不會免除任何由政府所批出的地契、租約或牌照內所載的任何條款,亦不會影響或改變賓館所在樓宇
的大廈公契或其他契約的條文。持牌人如違反法例、大廈公契或其他契約,須承擔一切後果和責任,絶對不會因獲簽發牌照而得
到豁免或受到保護。
A guesthouse licence issued by the Hotel and Guesthouse Accommodation Authority does not act as a waiver of any terms in
any lease, tenancy agreement or licence granted by the Government, nor does it affect or change the provisions of the DMC or
other covenants relating to the building in which the guesthouse is situated. The issuance of a licence does not exempt or
protect the licence holder from any consequence and liability of any breach of the laws, DMC or other leases and agreements.
(ii) 監督會根據《條例》處理牌照申請(包括續期申請),監督會考慮申請所涉處所的大廈公契或地契(如沒有相關大廈公契)是否包含任
何明文規定,禁止處所用作(i)酒店或賓館;(ii)商業用途;或(iii)私人住宅用途以外的其他用途(下稱“限制性條文”)。監督如不信
納有關處所的公契或地契(如沒有相關大廈公契)並無限制性條文,便會拒絕發牌。
The processing of the application (including renewal application) is strictly in accordance with the provisions under the Ordinance.
The Authority will take into account whether the Deed of Mutual Covenant (DMC) or Government lease (if there is no DMC) of the
premises under application contains any express provision which prohibits the premises concerned from being used (i) as a hotel
or guesthouse, (ii) for commercial purpose or (iii) otherwise than for private residential purpose (hereafter referred to as
“restrictive provision”). The Authority will refuse to issue a licence if not satisfied that there is no restrictive provision in the DMC
or Government lease (if there is no DMC) of the premises concerned.
(i) 如有任何查詢,請與牌照事務處聯絡。
Please contact the OLA if you have any enquiries.
個人資料收集聲明
Personal Data Collection Statement
收集目的
Purpose of Collection
資料轉移對象類別
Classes of Transferees
2. 在這份表格所提供的個人資料,可能會為上文第 1 段所述目的而移轉予政府其他各局、部門,以及其他有關人士和團體。
Personal data provided in this form may be transferred to other Government bureaux, departments and other relevant persons and
bodies for the purposes mentioned in paragraph 1 above.
查閱個人資料
Access to Personal Data
3. 資料當事人有權要求查閱及改正他的個人資料。
A data subject has the right to request access to and correction of his personal data.
要求查閱
Requests for Access
4. 查閱及改正資料的要求,應向下述人員提出 :
Requests for access and correction of personal data should be addressed to :
請貼上足額郵票 以確保郵遞無誤
__________________ 完 ___________________
END
Appendix I
遞交申請表前之核對表
Checklist before submission
為利便盡速辦理轉讓牌照申請,請附交下列註明的全部所需文件。申請人如未能提供齊備的資料,申請可能不獲受理。
To expedite processing of application for transfer of a licence, please attach all the required documents as indicated below.
The application may not be considered if the applicant fails to provide all the information requested.
本填妥的申請表正本一份。請確保已填妥申請表列明之一切適用部分。
the original of this completed application form. Please ensure that all applicable sections in the form have been completed.
如擬承讓人屬個別人士︰ 如擬承讓人屬團體︰
if the proposed transferee is an individual: if the proposed transferee is a body of persons:
(a) 身份證影印本; (a) 商業登記證影印本;
a photocopy of the Hong Kong Identity Card of the a photocopy of the business registration certificate (may
applicant; be submitted before the licence is issued) of the
(b) 如申請人並非香港永久性居民,其旅遊證件影印本及填妥 applicant;
的“同意書”(見附件二) ; (b) 相關人士的身份證影印本;
if applicant is not a permanent resident of Hong Kong, a photocopy of the Hong Kong Identity Card of the
he / she should submit a copy of his / her travel related person;
document and the completed ”consent form” at (c) 如相關人士並非香港永久性居民,其旅遊證件影印本及填
Appendix II; 妥的“同意書”(見附件二);
(c) 申請人填妥的“個人資料授權書”及“同意書”(見附件 if related person is not a permanent resident of Hong
三及四) 。 Kong, he / she should submit a copy of his / her travel
completed “personal data authorization” and “consent document and the completed ”consent form” at
form” at Appendix III and IV by applicant. Appendix II;
(d) 相關人士填妥的“個人資料授權書”及“同意書”(見附
件三及四)。
completed “personal data authorization” and “consent
form” at Appendix III and IV by the related person.
酒店/賓館商業登記證影印本一份。
a photocopy of the business registration certificate of the hotel/guesthouse.
[只適用於設立 24 小時有職員當值的接待櫃檯的賓館(一般)牌照]
[Only applicable to guesthouse (general) licence installing 24-hour manned counter]
接待櫃檯的圖則三份,圖則須使用十進制單位及符合比例(一般情況應不小於 1:100)及清楚顯示賓館牌照申請範圍的界線及內部
間格,和接待櫃檯的詳細資料,包括安裝的位置、尺寸及物料(請參閱「根據《旅館業條例》(第 349 章)申請牌照的一般指引」的
第 5 部分及附件 II)。
3 sets of detailed layout plans in metric and to scale (normally not less than 1:100) with the boundary of the premises of the
guesthouse area under this licence application clearly delineated and partitions layout of the guesthouse shown, and details of
the counter including the location, dimension and materials used (Section 5 and Appendix II of “A Layman’s Guide to Licence
Applications under the Hotel and Guesthouse Accommodation Ordinance (Chapter 349)” refers).
[只適用於提交替代方案的賓館(一般)牌照]
[Only applicable to guesthouse (general) licence submitting proposal of alternative measure]
Appendix II
Consent Form
349
/
[
]*
Signature:
Name:
Hong Kong Identity Card No. /
Passport No. [For non-Hong
Kong Identity Card Holder]*:
Date:
* Delete whichever inapplicable
Appendix III
: _________ [ ]
_______________
@
:-
__________________________ __________________________
__________________________ __________________________
/ [ ]* __________________________
[ ( )] / / /
_____________________
_____________________
@
297
*
Signature : __________________
Date : __________________
@ All criminal convictions include the spent convictions under the Rehabilitation of Offenders Ordinance, Cap 297.
Appendix IV
Consent Form
349
/
[
]*
I, the undersigned, hereby give consent to the Official Receiver's Office of the Hong
Kong Special Administrative Region to release my relevant bankruptcy / liquidation /
winding-up order records to the Home Affairs Department in relation to my
application for transfer of a licence under the Hotel and Guesthouse
Accommodation Ordinance, Cap. 349.
Signature:
Name:
Hong Kong Identity Card No. /
Passport No. [For non-Hong
Kong Identity Card Holder]*:
Date: