English Language's Evolution in India
English Language's Evolution in India
1
TABLE OF CONTENTS
Abstract …….……………………………………………………………3
1. Introduction ……………………..…………………………………….4
4. Conclusion …………………………………………………………….30
2
Abstract
3
Introduction
Over the last four centuries, the English language has gained a major relevance
in India, growing even faster in the last couple of centuries due to the importance of the
language in international communication. The English language is considered as a
fundamental tool not only for international communication but also for other areas like
education. English has become the second most widely spoken language in India,
overtaking the more than 600 languages spoken in the country, only behind Hindi. It is
believed that the Standard Indian English is spoken by almost 130 million Indians,
much more than in the UK.
The aim of this paper is to analyse the arrival, development and the current
status of the English language in India. In doing that, we will focus on the
sociolinguistic aspect of the use of English, providing essential data.
This paper will start with a historical outline in section 2, with mentioning the
East India Company and their influence in the introduction of the English language in
the country. In subsections 2.5, the focal point will be on the nativization of the English
as well as debate on whether it is a second or a foreign language. Section 3 will discuss
India today, beginning with a description of the main regional languages spoken in
India. Subsections 3.2 and 3.3 will supply a description of the linguistic features of
Standard Indian English as well as the situation of Indian English as an International
Language. Section 3 will conclude with an analysis of the current situation regarding
English proficiency. In this subsection (3.4), I will also make a comparison between the
English level of the upper and lower social classes. Finally, the conclusion section will
provide a summary of the paper as well as some thoughts of this student.
4
2. Historical Outline
2.1 The beginning
During the Age of Discovery, European powers began to explore the territories
that were not discovered yet. The two dominant countries in the world in the 15th
century were from the Iberian Peninsula: the Crown of Castile – nowadays known as
Spain – and the Portuguese Empire – today‘s Portugal. It was the 7th of June, 1494 when
the Treaty of Tordesillas divided the entire world between the two countries previously
mentioned. The lands to the east of the earth would belong to the Portuguese Empire
whereas the lands to the west would belong to the Crown of Castile.
Not long after signing the Treaty of Tordesillas, the Portuguese Empire started
exploring the lands of the East, India being one of the very first to be discovered. A ship
led by Vasco da Gama was the first one to arrive in the country in 1498. However, it
was not until 1505 when they established the first European trading centre at Kollam,
Kerala (Wikipedia). Portuguese explorers were not the only ones occupying India; some
years later, the Dutch East India Company established trading posts along the Indian
coast as well. Nonetheless, the Dutch lost their relevancy later on owing to the fact that
two major powers came to the land, and because the Dutch East Indies (currently known
as Indonesia) became their priority.
The two major European powers that arrived in India in the 16th century were
England and France. As the aim of the present study is to analyse the arrival and
settlement of the English in India, the only focus will be the history of the British
Empire.
5
2.2 The East India Company
The first arrival of the British did not come until the early 17th century, when the
English established their first trading posts in Madras1 and Calcutta, which were
supervised by the East India Company. After a century, the relevance obtained by the
East India Company was so big that they were commanding most parts of India.
Inevitably, the growth of English in India had more to do with political events
than with the linguistic properties of the language. Bentley describes the importance of
the East India Company in the following way: (1858, cited in Landow, 2013)
The first stage of the East India Company happened in a traditional capitalist
way: the one and only purpose was to make business with the natives. However, this did
not last too long; in 1612 the Company switched to temporary joint stocks and finally to
permanent joint stocks in 1657 (George P. Landow, 2013). Nevertheless, the East India
Company made enemies, especially the natives who were not in favour of all these
trades. Hence, the following situation required military help in order to govern the entire
country; which would happen in the final years of the eighteenth century. However, the
fact that the British Empire conquered the entire country meant that the power and
influence of the Company lowered to the point that the East India Company became just
1
Today‘s Chennai
6
the government agency until the 1857 Indian Rebellion, when the Colonial Office took
full control. The East India Company disappeared in 1873. (Landow, 2013)
During its heyday, the East India Company not only established trade through
Asia and the Middle East but also effectively became the ruler of territories much larger
than the United Kingdom itself. In addition, it also created, rather than conquered,
colonies. Singapore, for example, was an island with very few Malay inhabitants in
1819 when Sir Stamford Raffles purchased it for the Company from their ruler, the
Sultan of Johor, and created what eventually became one of the world's greatest trans-
shipment ports. (Landow, 2013)
The first steps of English in India were simple. The only way an Indian native
could learn English was through the lessons of Christian missionaries – it is important
to clarify that there were no official attempts to force the language on the masses (The
British Library). Moreover, the British army attracted many Indian soldiers. It was in
the army where the English language spread swiftly from the Settlers (STL) strand to
the Indigenous Residents (IDG) strand. At this moment, there was an enormous cultural
distance between the STL and the IDG. On the one hand, the British colonizers and
their descendants felt absolutely British, whereas the IDG‘s considered English as a
foreign language (Mukherjee, 2010: 168). In spite of this, in the early 18th century,
English was solidly settled as the official language of administration; what is more, the
most advanced Indian students demanded instruction in English in order to move up in
society.
7
In fact, by the year 1857, Bombay2, Calcutta and Madras had opened their
respective universities. The growth of English was so exponential that it became the
first language of the government, the social elite and the national press.
The nativization3 of the English language in India had much to do with Thomas
Babington Macaulay. The British politician was responsible for introducing the western
ideas in the Asian country. In order to illustrate this point, A Minute on Indian
Education (1835) should be considered as the starting point on the nativization of the
English language in India. This essay was written as a defence against the council
members who understood that Indian students had to learn in Sanskrit and Arabic as
well as English. (Mukherjee, 2010: 170)
In an attempt to turn India into a 100% British colony, starting from eliminating
its local languages and imposing English as the only one, Macaulay did not realize that
an ―Anglicist‖ education would also mean that Indians would become familiar with
Western ideas and ideals like democracy, enlightenment and self-determination, which
would later fuel the struggle for independence. (cf. Nehru 1946: 319 cited from
Mukherjee, 2010: 170.)
2
Today‘s Mumbai.
3
The process by which a transplanted language become native to a people or place, either in addition to
or in place of any language or languages already in use, as with English in India ([Link])
8
2.5 Nativization
Yet, from the perspective of the British people in India, the subcontinent was
looking more Anglophone, so that they felt similarly than in England. Over the 19th
century, the nativization process of the English language in India was entering in its
final stages, especially with two major political events happening: the Great Revolt of
1857/1858 and the proclamation of Queen Victoria as Empress of India in 1877, with an
untouchable governor commanding the British crown in India. In a sociolinguistic
perspective, the mentioned events were the confirmation of the standing of English as
the one and only dominant language in India. Consequently, the migration of the British
to India was booming, making the British Empire part of the Indian identity. As the
British population in the country was growing and the influence of English was getting
bigger and bigger, the only way for the native Indians to access higher education like
university was to learn English. Furthermore, the English language in India started to be
used by well-educated IDG users, who began to change slowly but gradually towards an
Indian variety in its own right, marked not only by heavy lexical borrowing but also by
phraseological and grammatical innovations (i.e. forms not found in the British English
input variety, e.g. England-returned, blessings-message) and phonological changes (e.g.
monophthongization of diphthongs): thus, the late nineteenth century marks the
beginning of the emergence of ‗educated‘ Indian English, i.e. a standardizing form of
Indian English (Mukherjee, 2010: 171). In section 3.1, we will describe some of the
features of current Indian English.
9
According to various scholars like Kachru or Krishnaswamy and Krishnaswamy,
the development of English in India has different stages. As reported by Kachru (1983:
19), there are three stages: ‗missionary‘, ‗government policy‘ and ‗diffusion‘. The first
stage consists in the initial capitalization of English for Education by the East India
Company. The ‗government policies‘ were linked with the approval of the ‗Anglicist
Group4‘ in regards to the Minute (1835) (see section 2.4 above). Finally, regarding
‗diffusion‘, Kachru understands this phase with the increase of English to higher
education, connecting it with the implementation of a government policy which
validated English as the official and academic language of the country in 1854. On the
other hand, for Krishnaswamy and Krishnaswammy (2006) the process is similar, but
with five stages instead of three. In the interest of time, this topic will not be dealt with
further in this paper.5 (Omidvar, 2017: 2)
The previous paragraphs have been concerned in the analysis of the arrival and
development of the English language in India in the first centuries after the British
arrived in the South Asian country. However, after World War II, the social issues of
the country were bigger than a language battle. An important process of independence
was on its way, and the consequences for the English language would be huge.
There was a massive reaction from all the Indian states when the British
government made the choice of revoking the state aid to higher education in English.
Lord Curzon, The Viceroy of India, straightaway defeated the proposal by saying the
following6:
4
A group of people that supported the English language and culture in India.
5
For more information see ―Omidvar and Ravindranath (2017).
6
The next two quotes are taken from ―The Status of the English language in India‖.
10
The previous quote is a brilliant explanation of the roles of educational
institutions, beginning at preschool and continuing in higher education. Logically, the
English-educated Indians, who belonged to the high social scale, requested their first
language to be used as the medium of instruction. Not only were they demanding the
use of their mother tongue as a medium of instruction but also associated with the
Indian culture, as a language is part of the culture. Furthermore, the system of education
faced an enormous opposition from notorious Indian intellectuals like Gokhale or
Ghandi. In spite of the fact that the latter appreciated the importance of foreign
languages such as English, Ghandi‘s position against the imposition of English was
clear:
The nativization of the English language in India did not end once the country
was independent. What is more, as the New World Encyclopedia asserts, even though
English is not the official language of the central government in India, the Constitution
of the Republic of India is written in English; and it was written in 1950, three years
after India became independent. Moreover, with the aim of replacing English with
Hindi (first language for one third of the population) the logical procedure would be to
enter a process of fossilization7, as it has happened in many more countries like Uganda
7
The perseveration of ancient linguistic features which have lost their grammatical functions in language
([Link]
11
or Ghana. On the contrary, English has been modified into an endonormatively
stabilized8 variety of English in the post-independence period. (Mukherjee, 2010: 172)
In 1947, the government, with the leadership of Sri Pandit Jawaharlal Nehru,
decided to eliminate English as the first language in favour of Hindi. The aim of this
decision was to impose basic Hindi, with approximately 500 words, with borrowings
from Urdu, English and other languages. This idea was to make it easy for people from
the south to learn Hindi, as it was mostly spoken by the northern population. Nehru was
also confident that Hindi could be used as a link language in India, with also a
psychological effect owing to the fact that for the first time a language from India was
official. The government decided that the learning of English had to be as a second
language or as a link language – it was the second language for the vast majority. (Dr
Gopal, 1998)
8
Endonormative stabilization: based on the way a country‘s second language is used by local speakers,
rather than the way it is used in the country where it came from originally. (Oxford Learner‘s Dictionary).
12
The government, aware that these changes would take a while to be accepted,
decided to maintain English as an official language until 1965. After suffering an
independence period and a great number of cultural conflicts, it was clear that a
linguistic transition would require patience. Likewise, Nehru believed that by that year,
Hindi would be secured as a successful first language. Nevertheless, the decision of
eliminating English in such a short period of time became a failure. Even though in the
army the English vocabulary was replaced by Hindi, in most of the public services the
English language stood its ground (Dr Gopal, 1998). Hence, in 1959 Nehru stated that
there would not be any imposition of any language and that English would remain as a
co-official language for an indefinite period. (Dr Gopal, 1998)
As a consequence, the early 60s were marked by a conflict between the north
and the south part of the country. On the one hand, Hindi was spread as the only
national language in the northern part of India whereas the southern parts declined the
idea owing to the fact that it was a non-native language for them (Mukherjee, 2010:
172). The Indian government came to the conclusion that the English language had to
be present in essential areas such as education or health service, so that the Official
Languages Act, which was passed in 1963 and amended in 1967, laid down that English
would continue to be used for official purposes alongside Hindi (Mukherjee, 2010:
172). In 1976, the government created the three-language formula, according to which
both languages and the regional language were to be taught in every state (cf. Biswas,
2004). The three-language formula should benefit the diversification of the regional
languages. For instance, if the mother tongue was Hindi, a south Indian regional
language would be taught. There have been major problems and shortcomings with this
initiative; the fact that Hindi was a traditional language in the northern part of the
country created a disadvantage for the people from the south. Nevertheless, this formula
has been at the heart of language policy in India in the education system over the past
four decades. (cf. Krishnaswami and Sriraman, 1995 cited from Mukherjee, 2010: 172)
13
2.6 Status of the English language in India
During the years that the British Empire had ruled India, as a result of the
contact between English and the local languages, the English language suffered constant
changes. Schneider‘s definition of New Englishes says (2003: 233) that New Englishes
are distinct forms of English which have emerged in postcolonial settings and countries
around the globe. There are plentiful New Englishes in the global context and
researches on them give rise to new theoretical comprehensions (Chen Wenfang, 2011:
7). Fundamentally, the English varieties can be categorized into ESL9 and EFL10.
Adding the two categories to English as a national language (ENL), we come to a
conclusion that there is a trinalism view of the world role of English. (Wenfang, 2011:
7)
9
English as a Second Language.
10
English as a Foreign Language.
14
foreign language when it is taught for particular objectives like scientific works or
translation. Crystal (2012) classified English in India as a second language as well.
On the whole, there are four language models that explain both the spread and
use of English in foreign countries: Strevens, 1992; Kachru, 1992; Gorlach, 1987;
McArthur, 1987. Each of them has its own way of representation. For instance, Strevens
is the only one that portrayed his model in an upside-down tree diagram, whereas the
others opted for circle models (Omidvar 2017: 6). Because of time issues and owing to
the fact that it is the most popular one, I am going to focus on Kachru‘s (1992) ―Three
Concentric Model‖ or ―The Circles of English‖. Nevertheless, I will provide a brief
explanation of the other three models as it is needed to understand the next section (2.7).
15
2.7 Todd Kachru‟s “Three Circles of English”
According to Kachru (1992: 356), English speaking countries are separated into
three groups, called ―Inner Circle‖, ―Outer Circle‖ and ―Expanding Circle‖ (see picture
1).
The Inner Circle: the Inner Circle is formed by principles of English, and the
speakers in it are the individuals putting up the norms. These countries are the
places where the norms are born and from which they spread to other countries
(other circles). The countries forming the Inner Circle are UK, USA, Canada,
Ireland, Australia and New Zealand.
The Outer Circle: this circle portrays the countries where non-native varieties of
English are spoken due to their colonial history. The language is developed by
the speakers of these countries, who are the ones that challenge its original
norms. These speakers learn English as a second language. The countries of The
Outer Circle are India, Pakistan, Egypt, Bangladesh, Nigeria, Ghana, South
Africa, Kenya, Jamaica and Philippines.
The Expanding Circle: this circle is formed by the countries that learn English as
a foreign language (EFL), and where it is not one of the most spoken languages
in the nation. The main reason why English is learnt is because of academic
qualification, and the speakers of the Expanding Circle have to follow the rules
imposed by the countries of the Inner Circle. Countries like Japan, Russia,
Israel, and the whole of Western Europe form the Expanding Circle.
16
Picture 1. Kachru (1992)‟s Three Circle Model.
17
evidence and official data. Information about the number of speakers of each language
as a first, second and third language is provided in Table 2 below.
To begin with, the most spoken language in India is Hindi. According to ―Hindi:
the language of songs‖, Hindi is the mother tongue for more than the 43% of the
population and it is mainly spoken in the northern part of the country. Hindi is a direct
descendant of Sanskrit through Prakrit and Apabhramsha. It started to emerge as
Apabhramsha in the seventh century and did not become stable until the 10th century. In
18
India, Hindi is spoken in these regions: Himachal, Delhi, Haryana, Chandigarh, Uttar
Pradesh, Rajsthan, Madhya, Bihar, Bombay and Hyderabad. Hindi is highly represented
outside the country as well, with speakers in the USA, South Africa, Yemen or Uganda.
Finally, this language has its own dialects11 even though there is some controversy
owing to the ambiguity of the term dialect.
Secondly, we are going to focus on Bengali12, the language with the greatest
number of native speakers in India, though at a great distance from Hindi. The article
―Languages of Bangladesh: Bengali‖ asserts that Bengali played a significant role in the
independence conflict and the subsequent liberation from Pakistani power. It also drew
inspiration from the fight by Bengalis to stop Urdu being declared the state language of
Pakistan. As regards India, it is considered as one of the 23 official languages, and it is
spoken by more than 10% of the Indian population.
With more than 80 million speakers, Marathi is considered as the most powerful
language in the western state of Maharashtra and the surrounding states. It is another
language which has its origins in Sanskrit and that is not only spoken in India but in
Israel and Mauritius. The first signs of the language did not come until the 11th century
in stones. There have been two different alphabets in their history: the Modi alphabet –
13th century until 20th century – and the Devanāgarī alphabet, which has been used since
1950.
11
Marwari, MAP Braj, Bundeli, Kanauji, Urdu, Chattisgarghi, Bagheli, Ayadhi, Bhojpuri.
([Link]
12
Bengali is also the main language in Bangladesh.
13
Two states of south-east India. See map 2.
19
of being a Dravidian language14, Telugu contains a series of retroflex consonants15 (/ḍ/,
/ṇ/, and /ṭ/) pronounced with the tip of the tongue curled back against the roof of the
mouth. The repetition of words/syllables to create a new meaning is a typical feature.
For instance, pakapaka ‗suddenly bursting out laughing,‘ garagara ‗clean, neat, nice‘.
(Krishnamurti)
Going on with Dravidian languages, the Tamil language is also one of the
official languages in India. Spoken by almost 70 million of the population, the states
where Tamil is spoken are Tamil Nadu and Puducherry – this one is a Union Territory.
Furthermore, it is an official language as well in Sri Lanka and Singapore, and spoken
in Malaysia, Fiji, Mauritius and South Africa despite not being considered as an official
language. Due to the fact that Tamil is a Dravidian language, its phonological
characteristics are the same as those of Telugu, and it is a verb-final language that
permits adaptability as regards the order of the subject and the object in a sentence.
There are numerous of variations of Tamil both in and outside India. Regional varieties
of the language come together with varieties based on social class. Tamil is a great
example of the importance of social class when it comes to language acquisition in
India. (Krishnamurti)
Gujarati is the official language of Gujarat state. Situated on the west coast of
India, it is bordered by three states – Rajasthan, Madhyapradesh and Maharashtra – and
also by Pakistan. However, it is not the only language spoken in the state of Gujarat, as
its inhabitants also speak Hindi, Marwari and Marathi. With over 55 million speakers in
India, which is 5% of the country, it has a notable population out of the Republic of
India since Gujarati speakers also reside in Pakistan, Singapore, Fiji, South Africa, UK,
USA and Canada. Gujarati was the mother tongue of Mahatma Ghandi. (Suthar)
14
A family of some 70 languages spoken primarily in South Asia. The Dravidian languages are spoken
by more than 215 million people in India, Pakistan and Sri Lanka.
([Link]
15
A consonant sound produced with the tip of the tongue curled back toward the hard-palate. (Britannica)
20
Last but not least, the Urdu language is a member of the Indo-Aryan16group.
Even though it is spoken as a mother tongue by more than 70 million people in the
world and by more than 100 as a second language, in India only 5.2% of the population
speaks it. It is the official language of the Republic of India as well as Pakistan. Urdu is
related to Hindi owing to the fact that it was originated and developed in India. Their
phonology and grammar are nearly the same, at times causing ambiguity whether it is
the same language or not. The main difference comes in the lexicon, as Urdu
borrowings come from Arabic and Persian whereas Hindi borrowed from Sanskrit.
Moreover, both languages have the same sounds with the exception of short vowel
allophones. Lastly, regarding the Republic of India, Urdu is spoken in the north of the
country, with a higher presence in the northwest. (Zeidan et al., 2019)
Table 1. First, second and third languages by number of speakers in India (2011
census,) from Wikipedia „Languages of India‟.
16
Also called Indic languages, they are a subgroup of the Indo-Iranian branch of the Indo-European
language family. (Encyclopaedia Britannica)
21
3.2 Current features of Indian English
In this section, the main focus will be on Standard Indian English. In spite of the
fact that the biggest differences between British English (BrE) and Indian English
(IndE) could be found in the vocabulary, we will start by analysing them. Moreover, we
will later describe the changes in the grammatical areas that are worth to mentioning.
In addition, there are lexical items relating to the lexicon shared by Indian
English and other varieties of English that can be used in different forms in Indian
English, both grammatically and semantically. For example, in the grammar area, both
is admitted with the negative form of the verb in Indian English (Mukherjee, 2010:
175). There is also a difference from native varieties regarding morphology, such as
extending the use of the suffix –ee (e.g. affectee, awardee, recruitee), the prefix de-
(e.g. de-confirm, de-friend, de-recognize) and the zero-derivation of new verbs (e.g.
airline, public, slogan). (Mukherjee, 2010: 175)
22
that specific collocations are often used in Indian English, whereas we can hardly see
them in British English e.g. the word strings illicit liquor, illicit den and illicit liquor
den. (Mukherjee, 2010: 175)
Likewise, despite the fact that there is not much deviation in syntax, there are
still changes in Indian English if we compare it with British English. For instance, the
use of the indefinite article with uncountable nouns (BrE a piece of chalk….. IndE also
a chalk), invariant tag questions (e.g. He has left, hasn‟t he?... IndE also He has left,
isn‟t it?/… , no?), and the use of progressive forms with stative verbs (e.g. BrE I simply
don‟t understand... IndE also I am simply not understanding). (Mukherjee, 2010: 175)
Additionally, a real debate has been created regarding the excessive use of the
loanwords in Indian English. Shastri (1988a: 38) for example believes that borrowing
has become ―an important contributory factor in the process of Indianization‖ whereas
other scholars like Dubey (1989) minimize the importance of it. According to him, other
languages contain a lot of more loanwords than Indian English. This statement has the
support of Gӧrlach (1995) as he states that ―the number of words from Indian languages
contained in them is smaller than the number of English loanwords in German
newspapers‖. (Sedlatschek, 2009: 52)
23
Besides, in a selective conversation among Indians, they feel more comfortable
when they use loanwords than when they speak with the Standard English vocabulary.
Moreover, long words are more liked when Indians use English owing to the fact that
they are disclosed much more to written English. Additionally, old-fashioned
expressions like ―do the needful‖ are still regularly used. The reason why this happens
is because Indians put special emphasis on written English. The following words are
some typical examples of words in Indian English (Enokizono, 2000: 33):
Nevertheless, India is not the only country where loanwords are relevant. This
strategy has become a tendency in almost every country of Asia, so that it is hard for
Asian countries to establish international communication in English. However, English
has been operating as an official language in some countries in the continent, and that
makes English virtually the most accepted language for inter-Asian communication.
(Enokizono 2000: 36)
24
realization of all stressed and unstressed syllables. There is a strong tendency of Indian
English speakers to monophthongize diphthongs such as /eɪ/ and /əʊ/ (e.g. late, home) or
to merge the consonants /Ʒ/ and /ʃ/ into /ʃ/ (e.g. casual, division). (Murkhejee, 2010: 176)
Essentially, non-native English speakers are taking advantage of the fact that
English is bound to reflect a diversity of disparate cultures. What is more, these
speakers examine new dimensions of the language usage en every field such as
phonetically or semantically. Actually, a great example could be the use of the English
language in non-Anglo-American cultural contexts as are countries like India,
Singapore or African countries like Kenya or Nigeria. This demonstrates that the
English language is independent from the British or US culture. In fact, it is unthinkable
to imagine a context where a Ghanaian had to represent the British ways of behaviour.
17
The section 3.2 ―English as an international language‖ is based on Honna (2005: 73-77)
25
The clearest context that demonstrates the fact that English is a multicultural
language could be that Indians speak English in Indian ways, with their variations and
their phonological changes. And the same happens with Nigerians, Jamaicans or
Indonesians. For instance, if British English standards were imposed upon all users of
English, the language would face rejection from every country which is not Britain, and
would never become an international common language. As a consequence, English
will only be a common language for international communication if its cultural diversity
is approved.
In fact, English today is one of the most powerful languages not only in India
but in Asia. English has approximately 350 million speakers that use the language for
different purposes in that continent, which is not too far of the total population of Great
Britain and the United States combined, where they speak English as their first
language. The growth of English has been so big that Asians do not consider the
language as a colonial import. There is a feeling that English is part of their own
culture. Gemino Abad, a Filipino poet, sums it up perfectly with the following quote:
―The English language is now ours. We have colonized it, too‖ (Honna, 2005: 77).
Moreover, Honna asserts that the important thing in intercultural communication is the
capability and willingness of an individual to understand what the other has to say, not
the imposition of one‘s norms upon the other.
In India, only a relatively small part of the population in urban areas, from the
upper and middle classes and with access to English medium schools and universities,
use the educated standard variant of English.
26
Only a relatively small part of the inhabitants that live in the downtown have
access to English medium schools and universities. Both the upper and middle classes
use the educated standard variant of English (Mukherjee, 2010: 174). The pyramid In
Figure 1. below, for which I have used Mukherjee‘s data, will show that English
proficiency comes together with the social class. Mukherjee (2000: 174) describes
variation within educated Indian English:
The most important factor that leads to variation within the educated
variant of Indian English as the standard acrolectal variety is the
regional background of the individual speaker, and, linked to it,
his/her specific first language. As Indian English is a largely non-
native variety and, thus, typically a speaker‘s additional second (or
third) language, there may be transfer effects from his/her first
language on to English, either due to general features of certain
language families (e.g. Indo-European languages in the north vs
Dravidian languages in the south) or due to specific language features
of individual Indian languages (e.g. Hindi vs Tamil). Regional
differences are most prominent at the level of pronunciation; Gargesh
(2008) provides a succinct overview of them. For example, while the
vowel in foot is usually realized with a weakly rounded [Y] in Indian
English, in some regions in north India (e.g. Bengal, Orissa, Rajasthan
and Uttar Pradesh) it is also frequently produced as a long back [u:].
27
First class
Acrolect
Middle class
Mesolect
Lower class
Basilect
When learning a new language like English, India had an advantage with other
Asian countries like China or Japan. Due to their history, India has created a large pool
of people with English language skills. Nevertheless, as the job competence grows,
there have been concerns about the low proficiency that Indians have compared to
Japanese or Chinese users. Additionally, English language proficiency is seen as a
massive element and with only the 0.02% of the population speaking English as their
mother tongue (see Table 2 below). Yet English proficiency levels are always really
poor. In spite of English being the main language in higher education in India, most of
the students communicate in Hindi, both on and off the classroom. The little focus of
professional education on improving their proficiency in English has let them far from
countries like China and Japan. (Agarwal, 2009: 224)
28
Besides, instead of eagerly encouraging learning English as a strategy for
economic development like Japan does, English language instruction in India has been
defeated because of chauvinism18. As a result, a few states like West Bengal abolished
English at primary school level. (Agarwal, 2009: 224)
Still, on 20 October 2007, the prime minister of the country decides that teaching
English as a first language should be introduced since Class I in school. A total of nine
states – six of them northern states – and three Union Territories19 have established
English as an obligatory subject from Class I onwards. In addition, twelve states and
three Union Territories have introduced English in different phases in primary school.
In spite of these steps, the progression is slow and there is a big fear that the quality of
the teachers is quite poor. (Agarwal, 2009: 224)
18
Chauvinism: the strong and unreasonable believe that your own country or race is the best or most
important.
19
Union Territory: type of administrative division in the Republic of India. Unlike the states of India,
which have their own governments, union territories are federal territories ruled directly by the central
government, hence the name ―union territory‖. ([Link]
29
4. Conclusion
Despite being colonised by the British Empire in the 16th century, which brought
about the introduction of a new language before any other Asian country, Indians have
not been able to acquire a high level of proficiency in English as China or Japan. A key
factor has been the major social and economic difference between the upper class and
the lower class, which is the vast majority of India. What is more, questionable
decisions from the government like abolishing English in primary school have affected
not only the advancement in acquiring English, but also by not improving the situation
of regional languages. For instance, the situation with Sanskrit in India is critical as it
has almost disappeared from daily usage. Besides, improving English proficiency
should be a priority for the government as nowadays a good level of English is crucial
in the world and would definitely improve the economic situation of the country.
With respect to the linguistic features of English in India, every language level20
has its modifications comparing with Standard British English. Likewise, it is important
to highlight the use of loanwords from other languages. Furthermore, according to
Kachru‘s Three Circles of English, English in India is considered as part of the Outer
Circle, so that demonstrates that the language is spoken as a second language in India,
not as a foreign language.
20
Syntax, morphology, vocabulary, phonology.
30
5. Works cited
Agarwal, Pawan. Indian Higher Education: Envisioning the Future. New Delhi ;
Thousand Oaks, Calif. : SAGE, 2009.
Anauniovi, Por. ―Kachru Model ‗The Three Circles of English.‘‖ Varieties of English, 7
Nov. 2016, [Link]/2016/11/07/classification-of-english-
speakers-kachru-model/. Accessed 19 April 2019.
31
Krishnamurti, Bhadriraju. ―Tamil Language.‖ Encyclopædia Britannica, Encyclopædia
Britannica, Inc., 1 Aug. 2018, [Link]/topic/Tamil-language. Accessed 10
April 2019.
Landow, George P. ―The British East India Company — the Company That Owned a
Nation (or Two).‖ The Victorian Web, 20 Sept. 2013,
[Link]/history/empire/india/[Link]. Accessed 17 February 2019.
32
Sedlatschek, Andreas. Contemporary Indian English: Variation and Change. John
Benjamins Publishing Company, 2009.
33