Wilo-Star-Z NOVA T Installation Guide
Wilo-Star-Z NOVA T Installation Guide
Wilo-Star-Z NOVA T
nl Inbouw- en bedieningsvoorschriften 50
zh 安装及操作说明 310
???????
1 Overview
Overview
Einbau- und Betriebsanleitung
English
Turning the motor head or removing it
Page 15
Faults Page 23
Connections Page 9
Valves Page 12 The menu Page 12
Settings Page 19
Electrical connection Page 16
Safety Page 4
Installation Page 14
4 WILO SE 09/2019
Safety
Warnings Important safety information
is indicated as follows:
English
DANGER: Indicates a
danger to life due to electrical
current.
WARNING: Indicates a
possible danger to life or risk
of injury.
nel.
This device can be used by
children from 8 years of age
and above as well as by people
with reduced physical, sen-
sory or mental capacities or
lack of experience and knowl-
edge if they are supervised or
instructed in the safe use of
the device and they under-
stand the dangers that can
occur as a result. Children are
not allowed to play with the
device. Cleaning and user
maintenance must not be car-
ried out by children without
supervision.
The electrical connection may
only be established by a qual-
ified electrician.
6 WILO SE 09/2019
Safety
Regulations The current versions of the
following regulations must be
English
observed when installing the
equipment:
• Accident prevention regula-
tions
• DVGW worksheet W551
(in Germany)
• VDE 0700/Part 1
• Other local regulations
(e.g. IEC, VDE, etc.)
Conversion, The pump may not be techni-
spare parts cally modified or converted.
Only use genuine spare parts.
Transport Unpack and check the pump
and all accessories upon
receipt. Report any damage
sustained in transit immedi-
ately.
Dispatch the pump in the
original packing only.
8 WILO SE 09/2019
Technical data
3 Technical data
3.1 Type key
English
Star-Z Series:
Domestic hot water circulator, glandless pump
NOVA Type designation
T T = with time switch, thermostatic valve and
thermal disinfection detection
3.2 Connections
Star-Z NOVA T
Installed with ball shut-off valve and
non-return valve with G1 thread
3.3 Data
Wilo-Star-Z NOVA T
Mains voltage 1 ~ 230 V / 50 Hz
Protection class IP42
Nominal diameter of
R1
connecting pipes
Port-to-port length 140 mm
Max. permissible
10 bar (1000 kPa)
operating pressure
Water temperature at
max. ambient tempera- +2 °C to +95 °C
ture of +40 °C
1 Pump
2 Thermal insulation shell
3 2 flat gaskets
4 Wilo-Connector
5 Installation and operating instructions
(not shown)
4 Operating principle
4.1 Application
This circulator is suitable only for drinking water.
4.2 Functions
Time switching function Up to 3 switch-on/off times can be programmed
using the time-switching function.
Factory setting: 24 hours continuous duty.
Temperature control The return water temperature is maintained at
the set value using the temperature control. To
do this, the pump is switched on and off auto-
matically.
This function
• lowers the danger of germ formation in the
circulation system from a set temperature
above 55 °C (DVGW requirement),
• lowers scale deposits,
• reduces power consumption.
Factory setting:
Temperature control switched off (no °C).
10 WILO SE 09/2019
Operating principle
English
NOTICE: The time switching function and
temperature control can be used simultane-
ously. Time switching has priority. If both func-
tions are active, there is no temperature control
during the switch-off period.
Factory setting:
Thermal disinfection switched off (off).
Power failure protection In the event of a power failure, the current time is
maintained for up to 12 hours.
Upon initial commissioning, this is only guaran-
teed after 24 hours of operation.
The other settings are not affected by a power
failure.
• Press briefly
to select menu items and confirm
entered parameters.
• Turning
to select menu items and adjust
parameters.
12 WILO SE 09/2019
Operating principle
- Time switching function is
switched off, 24 hours continuous
English
duty.
- Time switching function is
switched on.
14 WILO SE 09/2019
Installation
Turning the motor head 3. Release the union nut - unscrew it completely
or removing it if necessary.
English
CAUTION: Do not damage the housing
seal. Replace damaged gaskets.
Tightening the union nut 5. Retighten the union nut using a suitable tool.
Opening the stop valve 6. Turn the slot (1) with a screwdriver so that it is
parallel to the direction of flow.
16 WILO SE 09/2019
Installation
Establish the electrical
connection as follows:
English
PE N
L
Image 1 Image 2
Image 3 Image 4
Image 5
18 WILO SE 09/2019
Settings
6 Settings
6.1 Setting the current time
English
NOTICE: The pump runs in continuous
duty until the time has been set.
The pump does not automatically switch over
from summer time to winter time.
1. 5 sec.
1. 5 sec.
20 WILO SE 09/2019
Settings
English
switch-on time, “1/on”, “2/on” or “3/on” is
shown in the display.
During the switch-off time, “off” is shown in the
display.
1. 5 sec.
1. 5 sec.
7 Maintenance
Cleaning Clean the outside of the pump with a slightly
damp cloth only. Do not use detergents.
22 WILO SE 09/2019
Faults
English
running, noises and a change in rotation may
occur.
This is normal for this situation.
Faultless function can only be guaranteed when
the pump is operated in fluid.
8 Faults
Faults, displays Causes Remedy
00:00 Time not set. Set the time.
(time flashes) Power failure for longer Set the time, or establish a
than 12 hours. secure power supply.
E 36 Electronics fault, module Get the motor head
defective. replaced by a technician
Page 15.
E 38 Temperature sensor Get the motor head
defective. replaced by a technician
Page 15.
AA 1 Non DVGW-compliant Set the temperature
setting of the tempera- above 55 °C.
ture control.
AA 2 Non DVGW-compliant Set the daily switch-off
switch-off time. time to less than 8 hours.
No display. Power supply interrupted. Re-establish the power
supply.
24 WILO SE 09/2019
Disposal
9 Disposal
Information on the Proper disposal and appropriate recycling of this
English
collection of used product prevents damage to the environment
electrical and and and danger to your personal health.
electronic products
NOTICE
Disposal in domestic waste is
forbidden!
In the European Union, this symbol may
appear on the product, the packaging or
the accompanying documentation. It
means that the electrical and electronic
products in question must not be dis-
posed of along with domestic waste.
Réglage de la programmation
Page 43
Réglage du fonctionnement
continu Page 45
Réglage de la régulation de la
température Page 44
Réglages Page 42
Raccordement électrique Page 39
Sécurité Page 27
Fonctionnement Page 33
Installation Page 37
26 WILO SE 09/2019
Sécurité
2 Sécurité
Français
À propos de • Lire cette notice dans son
cette notice intégralité avant l'installa-
tion. Le non-respect de
cette notice peut provoquer
des blessures graves ou des
dommages au niveau de la
pompe.
• Transmettre la notice à
l'utilisateur final après le
montage.
• Conserver la notice à proxi-
mité de la pompe. Elle sert
de référence en cas de pro-
blèmes ultérieurs.
• Nous déclinons toute res-
ponsabilité en cas de dom-
mages dus au non-respect
de cette notice.
comme suit :
DANGER : Indique un
risque de blessures mortelles
lié au courant électrique.
AVERTISSEMENT :
Indique un risque potentiel de
blessures ou de blessures
mortelles.
28 WILO SE 09/2019
Sécurité
Qualification Le montage de la pompe doit
être effectué uniquement par
Français
du personnel qualifié.
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants de plus de 8 ans,
ainsi que par des personnes aux
capacités physiques, senso-
rielles ou mentales restreintes,
ou manquant d'expérience et
de connaissances, si elles sont
surveillées ou si elles ont été
instruites de l'utilisation sécuri-
sée de l'appareil et qu'elles
comprennent les dangers qui en
résultent. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l'appa-
reil. Les opérations de net-
toyage et d'entretien ne
doivent pas être réalisées par
des enfants sans surveillance.
Le branchement électrique doit
uniquement être effectué par
un électricien qualifié.
vigueur :
• Prescriptions de prévention
des accidents
• Fiche de travail du DVGW
W551 (en Allemagne)
• VDE 0700/Partie 1
• Autres prescriptions locales
(p. ex. CEI, VDE etc.)
Modification, La pompe ne doit pas être
pièces modifiée ni transformée d'un
de rechange point de vue technique. Utili-
ser uniquement des pièces de
rechange d'origine.
Transport Dès réception de la pompe,
déballer et contrôler toutes les
pièces des accessoires.
Signaler immédiatement les
dommages dus au transport.
Envoyer la pompe uniquement
dans son emballage d'origine.
30 WILO SE 09/2019
Sécurité
Courant L'utilisation d'électricité peut
électrique provoquer un choc électrique.
Français
En conséquence :
• Couper le courant avant
toute manipulation avec la
pompe et la sécuriser contre
toute remise sous tension.
• Ne pas plier ni coincer le
câble électrique ou éviter
qu'il ne rentre en contact
avec des sources de chaleur.
• La pompe est protégée
contre les gouttes d'eau
selon la classe de protection
IP42.
Protéger la pompe contre
les projections d'eau et ne
pas la plonger dans l'eau ou
d'autres liquides.
Star-Z Gamme :
pompe de bouclage eau chaude sanitaire,
pompe à rotor noyé
NOVA Désignation du type
T T = avec horloge, thermostat et détection de la
désinfection thermique
3.2 Raccordements
Star-Z NOVA T
vanne à boisseau sphérique et clapet
anti-retour avec filetage G1 montés
3.3 Données
Wilo-Star-Z NOVA T
Tension d'alimentation 1 ~ 230 V / 50 Hz
Classe de protection IP42
Diamètre nominal des
R1
tuyaux de raccordement
Entraxe 140 mm
Pression de service
10 bar (1000 kPa)
max. autorisée
Plage de température de
l'eau à température +2 °C à +95 °C
ambiante max. +40 °C
32 WILO SE 09/2019
Fonctionnement
3.4 Étendue de la fourniture
1 Pompe
Français
2 Coquille d'isolation thermique
3 2 joints plats
4 Wilo-Connector
5 Notice de montage et de mise en service
(non représentée)
4 Fonctionnement
4.1 Application
Ce circulateur convient seulement pour l'eau
potable.
4.2 Fonctions
Programmation La programmation permet de définir jusqu'à trois
plages horaires de fonctionnement.
Réglage usine : fonctionnement continu
pendant 24 heures.
Régulation de la La régulation de la température permet de main-
température tenir la température de l'eau dans le retour à une
valeur choisie. Pour ce faire, la pompe est activée
et désactivée automatiquement.
Cette fonction permet
• de réduire, à partir d'une température supé-
rieure à 55 °C, le risque de formation
de germes dans le système de circulation
(exigence DVGW) ;
• de diminuer l'entartrage ;
• de réduire la consommation électrique.
Réglage usine :
régulation de la température désactivée (no °C).
Réglage usine :
désinfection thermique désactivée (off).
34 WILO SE 09/2019
Fonctionnement
Protection en cas de En cas de panne de courant, l'heure est mainte-
coupure d'électricité nue pendant 12 heures.
Français
Ce fonctionnement n'est garanti qu'après une
durée de fonctionnement de 24 heures suite à
l'installation initiale.
Les autres réglages ne sont pas modifiés par une
coupure d'électricité.
Vannes La pompe est équipée côté refoulement avec une
vanne à clapet anti-retour (1) et côté aspiration
avec une vanne à boisseau sphérique (2).
Pour remplacer la tête de moteur (3), il suffit de
débrancher le Wilo-Connector (5) en le retirant et
de fermer la vanne à boisseau sphérique (4). La
tête de moteur peut ensuite être dévissée sim-
plement Page 38.
4.3 Menu
Bouton de commande Le bouton de commande permet de paramétrer
et d'appliquer tous les réglages du menu :
• Appui > 5 secondes 5 sec.
5 sec. Appel du menu.
• Appui court
Sélection des options de menu et
confirmation des paramètres saisis.
• Rotation
Sélection des options de menu et
réglage des paramètres.
• Menu Horloge
Réglage de l’heure
• Menu Programmation
Réglage des paramètres :
- Fonction de programmation désacti-
vée, fonctionnement continu
24 heures.
- Fonction de programmation activée.
36 WILO SE 09/2019
Installation
Français
la température et la désinfection thermique
n'apparaissent pas sur l'affichage de base.
5 Installation
38 WILO SE 09/2019
Installation
Raccordement 8. Raccorder la tuyauterie.
Français
ATTENTION : La vanne d'arrêt et la vanne
avec clapet anti-retour sont déjà pré-montées
de manière étanche avec couple de serrage
de 15 Nm (à la main). Un couple de serrage trop
élevé lors du vissage détruit le raccord fileté des
clapets et le joint torique.
Lors du montage, bloquer la vanne avec une clé
à fourche contre toute torsion !
PE N
L
Figure 1 Figure 2
Figure 3 Figure 4
40 WILO SE 09/2019
Installation
Ouvrir le Wilo-Connector
comme suit :
Français
Figure 5
1. 5 sec.
42 WILO SE 09/2019
Réglages
6.2 Réglage de la programmation
Afin d'assurer un réglage conforme aux exigences
Français
DVGW, 3 périodes de fonctionnement sont pré-
réglées en usine :
1ère période (on - off) : 04:00 - 09:00
2nde période (on - off) : 11:00 - 13:30
3ème période (on - off) : 15:00 - 23:30
1. 5 sec.
1. 5 sec.
65 °C 3. Régler la température.
Plage de réglage 40 – 70 °C.
no °C Signifie que la régulation de la +
température est désactivée.
La pompe continue de
fonctionner quelle que soit la
température de retour.
AA1 Avertit lorsque le réglage n'est pas conforme aux
exigences DVGW et apparaît lorsque la tempéra-
ture choisie est inférieure à 55 °C.
4. Activer/désactiver la +
désinfection thermique.
5. Sélectionner l'affichage de base. +
44 WILO SE 09/2019
Réglages
6.4 Réglage du fonctionnement continu
Français
1. 5 sec.
Remplacer la tête
du moteur AVERTISSEMENT : Lors du démontage de
la tête de moteur ou de la pompe, du fluide
chaud peut s'échapper sous l'effet de la
forte pression. Laisser la pompe refroidir aupa-
ravant. Fermer les vannes d'arrêt avant le
démontage Page 38.
46 WILO SE 09/2019
Pannes
8 Pannes
Français
Pannes, Causes Remède
affichages
00:00 Aucune heure réglée. Régler l'heure.
(l'heure clignote) Panne de courant Régler l'heure, si
excédant 12 heures. nécessaire, établir une
alimentation électrique
sécurisée.
E 36 Défauts de l'électronique, Confier le remplacement
module défectueux. de la tête de moteur à un
professionnel Page 38.
E 38 Capteur de température Confier le remplacement
défectueux. de la tête de moteur à un
professionnel Page 38.
AA 1 Réglage de la régulation Régler une température
de la température non supérieure à 55 °C.
conforme aux exigences
DVGW.
AA 2 Temps de désactivation Régler une durée de
non conforme aux désactivation quotidienne
exigences DVGW. inférieure à 8 heures.
Pas d'affichage. Coupure de l'alimentation Rétablir l'alimentation
électrique. électrique.
Des symboles Superposition de Ce dérangement n'a
supplémentaires fréquences dans un aucun effet sur les
sont représentés. environnement industriel fonctionnalités de la
ou à proximité pompe.
d'émetteurs radio.
48 WILO SE 09/2019
Élimination
9 Élimination
Informations sur la L'élimination correcte et le recyclage conforme
Français
collecte des produits de ce produit permettent de prévenir les dom-
électriques et mages environnementaux et toute atteinte à la
électroniques usagés santé.
AVIS
Élimination interdite par le biais des
ordures ménagères !
Dans l'Union européenne, ce symbole
peut apparaître sur le produit, l'embal-
lage ou les documents d'accompagne-
ment. Il signifie que les produits
électriques et électroniques concernés
ne doivent pas être éliminés avec les
ordures ménagères.
Tijdschakelfunctie instellen
Pagina 67
Continubedrijf instellen
Pagina 69
Temperatuursturing instellen
Pagina 68
Instellingen Pagina 66
Elektrische aansluiting Pagina 63
Veiligheid Pagina 51
Werking Pagina 57
Installatie Pagina 61
50 WILO SE 09/2019
Veiligheid
2 Veiligheid
Nederlands
Over deze • Lees deze handleiding voor
handleiding de installatie volledig door.
Het niet in acht nemen van
deze handleiding kan tot
zware verwondingen of
schade aan de pomp leiden.
• Geef de handleiding na de
installatie aan de eindge-
bruiker door.
• Bewaar de handleiding in de
buurt van de pomp. Deze
dient als referentie bij even-
tuele latere problemen.
• Voor schade veroorzaakt
door het niet in acht nemen
van deze handleiding zijn wij
niet aansprakelijk.
WAARSCHUWING: wijst
op mogelijk levens- of
verwondingsgevaar.
VOORZICHTIG: wijst op
mogelijke risico's voor de
pomp of andere voorwerpen.
52 WILO SE 09/2019
Veiligheid
Kwalificatie De installatie van de pomp mag
Nederlands
uitsluitend door gekwalificeerd
vakpersoneel plaatsvinden.
Dit apparaat kan door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder, evenals
door personen met vermin-
derde fysieke, zintuiglijke of
geestelijke vaardigheden of
gebrek aan ervaring en kennis
worden gebruikt, indien zij
onder toezicht staan of over
het veilige gebruik van het
apparaat zijn geïnstrueerd en
de daaruit resulterende geva-
ren kennen. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mogen
zonder toezicht niet worden
uitgevoerd door kinderen.
De elektrische aansluiting mag
uitsluitend door een elektro-
monteur uitgevoerd worden.
54 WILO SE 09/2019
Veiligheid
Elektrische Bij omgang met elektrische
Nederlands
stroom stroom bestaat het gevaar van
een elektrische schok,
daarom:
• Voor het begin van werk-
zaamheden aan de pomp de
stroom uitschakelen en
tegen opnieuw inschakelen
beveiligen.
• Stroomkabel niet knikken,
afknellen of met hitte in
contact laten komen.
• De pomp is volgens
beschermingsklasse IP42
tegen druipwater beveiligd.
De pomp tegen spatwater
beschermen, niet in water
of andere vloeistoffen
onderdompelen.
Star-Z Serie:
Tapwatercirculatiepomp, natloper
NOVA Typeaanduiding
T T = met schakelklok, thermostaatventiel en
thermische desinfectieherkenning
3.2 Aansluitingen
Star-Z NOVA T
gemonteerde kogelkraan en terugslagklep met
schroefdraad G1
3.3 Gegevens
Wilo-Star-Z NOVA T
Netspanning 1 ~ 230 V/50 Hz
Beschermingsklasse IP42
Nominale diameter van de
R1
aansluitleidingen
Bouwlengte 140 mm
Max. toegestane
10 bar (1000 kPa)
werkdruk
Watertemperaturen bij
max. omgevingstem- +2 °C tot +95 °C
peratuur +40 °C
56 WILO SE 09/2019
Werking
3.4 Leveringsomvang
1 Pomp
Nederlands
2 Warmte-isolatieschaal
3 2 vlakke afdichtingen
4 Wilo-Connector
5 Inbouw- en bedieningsvoorschriften
(niet weergegeven)
4 Werking
4.1 Toepassing
Deze circulatiepomp is alleen voor drinkwater
geschikt.
4.2 Functies
Tijdschakelfunctie Met de tijdschakelfunctie kunnen maximaal 3
in- en uitschakeltijden worden geprogrammeerd.
Fabrieksinstelling: 24 uur continubedrijf.
Fabrieksinstelling:
thermische desinfectie uitgeschakeld (off).
Beveiliging bij Als de stroom uitvalt, blijft de actuele tijd maxi-
stroomuitval maal 12 uur bewaard.
Bij de eerste installatie is dit pas na een bedrijfs-
tijd van 24 uur gegarandeerd.
De stroomuitval heeft geen invloed op de andere
instellingen.
58 WILO SE 09/2019
Werking
Ventielen De pomp is aan de perszijde met een terugslag-
klep (1) en aan de zuigzijde met een kogelkraan
Nederlands
(2) uitgerust.
Voor de vervanging van de motorkop (3) is het
voldoende om de Connector (5) spanningsvrij te
maken door deze eraf te halen en de kogelkraan
bij de draaiopening (4) te sluiten. De motorkop
kan dan gemakkelijk afgeschroefd worden
Pagina 62.
• Kort indrukken
Selecteren van menupunten en
bevestigen van ingevoerde parameters.
• Draaien
Selecteren van menupunten en instellen
van parameters.
• Menu - klok
Instellen van de actuele tijd.
• Menu - tijdschakelfunctie
Instellen van de parameters:
- Tijdschakelfunctie uitgeschakeld,
24 uur continubedrijf.
- Tijdschakelfunctie ingeschakeld.
• Menu - temperatuursturing
Instellen van de parameters:
- Instellen van de temperatuur.
65 °C
- In-/uitschakelen van de
thermische desinfectie.
• Basisscherm (menu verlaten)
60 WILO SE 09/2019
Installatie
Nederlands
LET OP: Zolang de tijd niet is ingesteld,
worden de temperatuur en thermische desin-
fectie niet op het basisscherm weergegeven.
5 Installatie
62 WILO SE 09/2019
Installatie
Aansluiten 8. Sluit het leidingsysteem aan.
Nederlands
VOORZICHTIG: De afsluitkraan en terug-
slagklep zijn reeds met een aandraaimoment
van 15 Nm (handvast) dichtend voorgemon-
teerd. Een te hoog aandraaimoment bij het
vastschroeven beschadigt de ventielverbinding
en de o-ring.
Beveilig bij de installatie het ventiel met een
muilsleutel tegen verdraaien!
PE N
L
Afbeelding 1 Afbeelding 2
Afbeelding 3 Afbeelding 4
64 WILO SE 09/2019
Installatie
Nederlands
Afbeelding 5
1. 5 sec.
5. Basisscherm selecteren. +
66 WILO SE 09/2019
Instellingen
6.2 Tijdschakelfunctie instellen
Om te waarborgen dat de instelling voldoet aan
Nederlands
de DVGW-eisen, zijn er af fabriek vooraf
3 schakeltijden ingesteld:
1e schakeltijd (on - off): 04:00 – 09:00
2e schakeltijd (on - off): 11:00 – 13:30
3e schakeltijd (on - off): 15:00 – 23:30
1. 5 sec.
1. 5 sec.
65 °C 3. Temperatuur instellen.
Instelbereik 40 – 70 °C.
no °C Dit betekent dat de tempera- +
tuursturing is uitgeschakeld.
De pomp loopt onafhankelijk
van de retourtemperatuur door.
AA1 Waarschuwt dat een instelling niet voldoet aan de
DVGW-eisen en verschijnt als de temperatuur
lager is dan 55 °C.
4. Thermische desinfectie in- of +
uitschakelen.
5. Basisscherm selecteren. +
68 WILO SE 09/2019
Onderhoud
6.4 Continubedrijf instellen
Nederlands
1. 5 sec.
no °C 5. Selecteren om de temperatuur-
sturing uit te schakelen.
6. "off" selecteren (knippert) om de +
thermische desinfectie uit te
schakelen.
7. Basisscherm selecteren. +
7 Onderhoud
Reinigen Maak de pomp aan de buitenkant alleen met een
licht vochtige doek zonder reinigingsmiddel
schoon.
Motorkop vervangen
WAARSCHUWING: Bij demontage van
motorkop of pomp kan er hete vloeistof onder hoge
druk vrijkomen. Laat de pomp ervoor afkoelen.
Sluit vóór demontage van de pomp de afsluitkranen
Pagina 62.
8 Storingen
Storingen, Oorzaken Oplossing
meldingen
00:00 Geen tijd ingesteld. Stel de klok in.
(Tijd knippert) Stroomuitval langer Stel de klok in, zorg indien
dan 12 uur. nodig voor een beveiligde
stroomvoorziening.
E 36 Elektronicastoring, Laat de motorkop door
module defect. een vakkundige monteur
vervangen Pagina 62.
E 38 Temperatuursensor Laat de motorkop door
defect. een vakkundige monteur
vervangen Pagina 62.
AA 1 De temperatuursturing Stel een temperatuur in
voldoet niet aan de die hoger is dan 55 °C.
DVGW-eisen.
AA 2 De uitschakeltijd voldoet Stel een dagelijkse
niet aan de DVGW-eisen. uitschakeltijd in van
minder dan 8 uur.
70 WILO SE 09/2019
Storingen
Storingen, Oorzaken Oplossing
meldingen
Nederlands
Geen weergave. De stroomvoorziening is Herstel de
uitgevallen. stroomvoorziening.
Er worden extra Frequentie-overlapping Deze storing heeft geen
displaysymbolen bij gebruik in industrieel effect op de werking van
weergegeven. gebied of in de buurt van de pomp.
radiozendinstallaties.
Pomp start niet. Onderbreking in de Laat de stroomverzorging
stroomtoevoer, door een elektromonteur
kortsluiting of zekeringen controleren.
defect.
De tijdschakelfunctie is Controleer de instelling
automatisch van de tijdschakelfunctie
uitgeschakeld. Pagina 67.
De motor is geblokkeerd, Laat de pomp door een
bijv. door afzettingen uit vakman demonteren
het watercircuit. Pagina 62.
Pomp maakt Motor loopt aan, bijv. door Zorg opnieuw voor een
geluiden. afzettingen uit het goede werking van de
watercircuit. waaier door draaien en
uitspoelen van vuil.
Droogloop, te weinig Afsluitarmaturen
water. controleren, deze moeten
volledig geopend zijn.
Lucht in de pomp. Pomp 5x in-/uit-
schakelen, steeds
gedurende 30 s/30 s.
LET OP
Afvoer via het huisvuil is verboden!
In de Europese Unie kan dit symbool op
het product, de verpakking of op bijbe-
horende documenten staan. Het bete-
kent dat de betreffende elektrische en
elektronische producten niet via het
huisvuil afgevoerd mogen worden.
72 WILO SE 09/2019
1 Visión de conjunto
Visión de conjunto
Einbau- und Betriebsanleitung
Español
Giro o desmontaje del cabezal motor
Página 85
Averías Página 94
Conexiones Página 79
Válvulas Página 82 El menú Página 82
Designación Página 79
Ajustes Página 89
Conexión eléctrica Página 86
Seguridad Página 74
Funcionamiento Página 80
Instalación Página 84
74 WILO SE 09/2019
Seguridad
Indicaciones de Las indicaciones que son
advertencia importantes para la seguridad
Español
están señaladas del modo
siguiente:
ADVERTENCIA: indica un
posible peligro de muerte o
de lesiones.
76 WILO SE 09/2019
Seguridad
Normativas A la hora de efectuar la insta-
lación, tenga en cuenta las
Español
siguientes normativas en su
versión actual:
• Disposiciones de prevención
de accidentes
• DVGW, ficha de trabajo
W551 (en Alemania)
• VDE 0700/parte1
• Otras normativas locales
(p. ej. IEC, VDE etc.)
Modificaciones, Está prohibido realizar cambios
repuestos o modificaciones técnicas en la
bomba. Utilice únicamente
repuestos originales.
Transporte Al recibir la bomba, sáquela de
su embalaje y examínela junto
con todos sus accesorios. Noti-
fique inmediatamente cual-
quier daño que se
haya producido durante el
transporte.
Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Star-Z NOVA T 77
Seguridad
Para enviar la bomba, utilice
únicamente el embalaje
Español
original.
Corriente Trabajar con corriente eléctrica
eléctrica implica un peligro de electrocu-
ción. Por lo tanto:
• Antes de iniciar cualquier tra-
bajo en la bomba, desconecte
la corriente y asegúrela para
que no se vuelva a conectar.
• No doble el cable de cone-
xión, no lo aprisione y no per-
mita que entre en contacto
con fuentes de calor.
• La bomba está protegida
contra el goteo de agua con-
forme al tipo de protección
IP42. Proteja la bomba de las
salpicaduras de agua. No la
sumerja en agua ni en ningún
otro líquido.
78 WILO SE 09/2019
Datos técnicos
3 Datos técnicos
3.1 Designación
Español
Star-Z Serie:
Bomba de recirculación de ACS, bomba de rotor
húmedo
NOVA Denominación de tipo
T T = con reloj conmutador, válvula termostática
y desinfección térmica
3.2 Conexiones
Star-Z NOVA T
Válvula antirretorno y válvula de corte montada
de esfera con rosca G1
3.3 Datos
Wilo-Star-Z NOVA T
Tensión de red 1~ 230 V/50 Hz
Tipo de protección IP42
Diámetro nominal de los
R1
tubos de conexión
Longitud entre roscas 140 mm
Presión de trabajo máx.
10 bar (1000 kPa)
admisible
Temperatura del agua con
temperatura ambiente +2 °C a +95 °C
máx. de +40 °C
2 Coquilla termoaislante
3 2 juntas planas
4 Conector Wilo
5 Instrucciones de instalación y funcionamiento
(no aparece)
4 Funcionamiento
4.1 Aplicación
Esta bomba circuladora únicamente es adecuada
para agua potable.
4.2 Funciones
Con función de La función de temporizador permite programar
temporizador hasta 3 horas de encendido y apagado.
Ajuste de fábrica: funcionamiento continuo
24 horas seguidas.
Control de temperatura El control de temperatura mantiene la tempera-
tura del agua en el flujo de retorno en el valor
ajustado. Para ello, la bomba se conecta o desco-
necta automáticamente.
Esta función permite:
• Reducir el riesgo de formación de gérmenes
en el sistema de circulación a partir de una
temperatura ajustada superior a 55 °C
(requisito DVGW).
• Reducir la formación de calcio.
• Reducir el consumo energético.
Ajuste de fábrica:
Control de temperatura desconectado (no °C).
80 WILO SE 09/2019
Funcionamiento
Español
control de temperatura se pueden operar a la vez.
El control de tiempo prevalece. Si ambas funciones
están activadas, durante el tiempo de desconexión
no se realiza control de temperatura.
Ajuste de fábrica:
Desinfección térmica desconectada (off).
Protección contra En caso de interrupción del suministro eléctrico,
interrupción del la hora actual se mantiene hasta 12 horas.
suministro eléctrico En la instalación inicial, esto solo se garantiza
después de 24 horas de funcionamiento.
Los demás ajustes no se ven afectados por las
interrupciones del suministro eléctrico.
4.3 El menú
Botón de mando El botón de mando permite aplicar todos los ajus-
tes en el menú:
• Presionar > 5 segundos 5s
5s Acceso al menú.
• Pulsación corta
Selección de los elementos del menú
y confirmación de los parámetros
introducidos.
• Girar
Selección de los elementos del menú y
ajuste de los parámetros.
82 WILO SE 09/2019
Funcionamiento
Símbolos Aparecen los siguientes símbolos en el menú:
• Reloj del menú
Español
Ajuste de la hora actual.
• Menú función de temporizador
Ajuste de parámetros:
- Función de temporizador des
conectada, funcionamiento continuo
24 horas seguidas.
- Función de temporizador conectada.
5 Instalación
84 WILO SE 09/2019
Instalación
Giro o desmontaje del 3. Afloje la tuerca ciega. Si es necesario, desen-
cabezal motor rósquela completamente.
Español
ATENCIÓN: no dañe la junta de la carcasa.
Cambie las juntas que estén dañadas.
Apriete la tuerca ciega 5. Vuelva a apretar la tuerca ciega con una herra-
mienta apropiada.
86 WILO SE 09/2019
Instalación
Establezca la conexión
eléctrica de la siguiente
Español
manera:
PE N
L
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5
88 WILO SE 09/2019
Ajustes
6 Ajustes
6.1 Ajustar la hora actual
Español
AVISO: si no se ha ajustado una hora, la
bomba funcionará en funcionamiento continuo.
No se realiza una conmutación entre el horario
de verano y el de invierno.
1. 5 s
2. Seleccione la función de + 5s
temporizador (parpadea).
3. Seleccione (parpadea). +
90 WILO SE 09/2019
Ajustes
Español
un periodo de encendido, en la pantalla aparece
«1/on», «2/on» o «3/on».
Durante el tiempo de desconexión aparecerá
«off» en la pantalla.
1. 5 s
65 °C 3. Ajuste la temperatura.
Margen de ajuste 40 – 70 °C.
no °C Significa que el control de tem- +
peratura está desconectado.
La bomba funciona indepen-
dientemente de la temperatura
de retorno.
AA1 Avisa de un ajuste no conforme con la DVGW y
aparece si la temperatura es inferior a 55 °C.
4. Conectar/desconectar la +
desinfección térmica.
5. Seleccione la pantalla principal. +
1. 5 s
2. Seleccione la función de + 5s
temporizador (parpadea).
3. Seleccione este elemento +
(parpadea) para desconectar la
función de temporizador.
4. Seleccione el control de + 5s
temperatura (parpadea).
92 WILO SE 09/2019
Mantenimiento
7 Mantenimiento
Limpieza Limpie el exterior de la bomba únicamente con un
Español
paño ligeramente húmedo. No utilice productos
de limpieza.
94 WILO SE 09/2019
Averías
Averías, Causas Solución
indicaciones
Español
La bomba no se Interrupción del suminis- Encargue a un electricista
pone en marcha. tro de corriente, cortocir- que revise el suministro
cuito o avería en un de corriente.
fusible.
La función de temporiza- Compruebe el ajuste de la
dor se ha desactivado función de temporizador
automáticamente. Página 90.
El motor está bloqueado Encargue a un experto
debido, p. ej., a la presen- que desmonte la bomba
cia de depósitos en el cir- Página 85.
cuito de agua. Haga que se restablezca la
La bomba emite El motor patina debido, suavidad de movimiento
ruidos. p. ej., a la presencia de del rodete girándolo y
depósitos en el circuito de enjuagando la suciedad.
agua.
Marcha en seco, cantidad Compruebe las válvulas
insuficiente de agua. de corte; deben estar
completamente abiertas.
Aire en la bomba. Conecte/desconecte la
bomba 5 veces durante
30 s cada vez.
96 WILO SE 09/2019
1 Panoramica
Panoramica
Einbau- und Betriebsanleitung
Italiano
Rotazione o rimozione della testa motore
pagina 109
Guasti pagina 117
Attacchi pagina 103
Valvole pagina 106 Menù pagina 106
Impostazione dell'ora
pagina 113
Impostazione funzione
temporizzatore pagina 114
Impostazione funzionamento
continuo pagina 116
Impostazione comando della
temperatura pagina 115
Attivazione e disattivazione
7KHUPDOGLVLQIHFWLRQ RQ RII
disinfezione termica.
pagina 115
Display di base (chiusura del
Allacciamento menù) pagina 107
pagina 110
Pulsante di comando pagina 10
Sicurezza pagina 98
Principio di funzionamento
pagina 104
Installazione pagina 108
98 WILO SE 09/2019
Sicurezza
Avvertenze Note importanti per la sicu-
rezza sono contrassegnate
Italiano
come segue:
PERICOLO: richiama
l’attenzione sul pericolo di
morte causato da corrente
elettrica.
AVVERTENZA: richiama
l’attenzione su un possibile
pericolo di morte e di lesioni.
ATTENZIONE: richiama
l’attenzione su possibili rischi
per la pompa o altri oggetti.
Italiano
seguenti prescrizioni:
• Norme di prevenzione degli
infortuni
• Bollettino DVGW W551
(in Germania)
• VDE 0700/parte1
• Ulteriori prescrizioni locali
(ad es. IEC, VDE ecc.)
Modifica, parti Non è ammessa la modifica o
di ricambio la trasformazione tecnica della
pompa. Utilizzare solo parti di
ricambio originali.
Trasporto Alla consegna della pompa
disimballare tutti gli accessori
e controllarli. Comunicare
subito eventuali danni da tra-
sporto.
Per la spedizione della pompa
usare esclusivamente il suo
imballaggio originale.
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Star-Z NOVA T 101
Sicurezza
Corrente Pericolo di scossa elettrica
elettrica quando s’interviene sui com-
Italiano
Italiano
Star-Z Serie:
pompa per il ricircolo di acqua calda sanitaria,
con rotore bagnato
NOVA Denominazione tipo
T T = con orologio programmatore, valvola ter-
mostatica e codice disinfezione termica
3.2 Attacchi
Star-Z NOVA T
con valvola di intercettazione a sfera e valvola
di ritegno con filettatura G1
3.3 Dati
Wilo-Star-Z NOVA T
Tensione di rete 1 ~ 230 V / 50 Hz
Grado di protezione IP42
Diametro nominale dei
R1
tubi di collegamento
Lunghezza costruttiva 140 mm
Pressione d’esercizio
10 bar (1000 kPa)
max. consentita
Temperatura dell'acqua
ad una temperatura da +2 °C a +95 °C
ambiente max. di +40 °C
2 Guscio termoisolante
3 2 guarnizioni piatte
4 Wilo-Connector
5 Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
(non illustrato)
4 Principio di funzionamento
4.1 Applicazione
Questa pompa di ricircolo è adatta solo per
l’acqua potabile.
4.2 Funzioni
Funzione temporizzatore Con la funzione temporizzatore è possibile pro-
grammare fino a 3 tempi di attivazione e disatti-
vazione.
Impostazione di fabbrica: funzionamento conti-
nuo per 24 ore.
Comando della Con il comando della temperatura è possibile man-
temperatura tenere costante la temperatura dell’acqua di ritorno
in base al valore impostato. In questo caso la pompa
viene attivata e disattivata automaticamente.
Grazie a questa funzione viene
• ridotto il pericolo di formazione di germi a
partire da una temperatura impostata supe-
riore a 55 °C nel sistema di circolazione
(richiesta DVGW),
• ridotto il pericolo di formazione di calcare,
• ridotto il consumo di corrente.
Impostazione di fabbrica:
comando della temperatura disattivato (no °C).
Italiano
AVVISO: le funzioni temporizzatore e
comando della temperatura possono essere
attivate contemporaneamente. La funzione
temporizzatore ha la precedenza. Quando
entrambe le funzioni sono attivate, durante il
tempo di spegnimento non si ha alcun comando
della temperatura.
Impostazione di fabbrica:
disinfezione termica disattivata (off).
4.3 Menù
Pulsante di comando Con il pulsante di comando vengono eseguite nel
menù tutte le impostazioni:
• Premere > 5 secondi 5 sec.
5 sec. Apertura del menù.
• Premere brevemente
Selezione del punti del menù e conferma
dei parametri impostati.
• Rotazione
Selezione dei punti del menù e imposta-
zione dei parametri.
Italiano
Impostazione dell’ora attuale.
• Menù funzione temporizzatore
Impostazione dei parametri:
- Funzione temporizzatore disattivata,
funzionamento continuo per 24 ore.
5 Installazione
Italiano
ATTENZIONE: non danneggiare le guarni-
zioni del corpo. Sostituire le guarnizioni
danneggiate.
Italiano
Eseguire i collegamenti
elettrici come segue:
PE N
L
Figura 1 Figura 2
Figura 3 Figura 4
Figura 5
Italiano
AVVISO: fintanto che l’ora non è impo-
stata la pompa rimane in funzionamento
continuo.
Il passaggio tra ora solare/legale non é gestito.
1. 5 sec.
5. Selezionare la visualizzazione di +
base.
Italiano
un tempo di attivazione, il display visualizzerà
“1/on”, “2/on” oppure “3/on”.
Durante il tempo di spegnimento il display
è “off”.
1. 5 sec.
1. 5 sec.
7 Manutenzione
Pulizia Pulire esternamente la pompa solo con un panno
leggermente umido senza usare detergenti.
Sostituzione della
testa motore AVVERTENZA: quando si smonta la testa
motore o la pompa potrebbe fuoriuscire un
getto di fluido molto caldo e ad alta pressione.
Lasciare prima raffreddare la pompa.
Prima di smontare la pompa chiudere le valvole
d’intercettazione pagina 109.
Italiano
funzione possono generarsi rumori e può verifi-
carsi un cambio di rotazione.
Tale condizione è da considerarsi normale in
questa situazione.
Il funzionamento corretto è garantito solo se la
pompa funziona immersa nel fluido.
8 Guasti
Guasti, Cause Rimedi
indicazioni
00:00 Ora non impostata. Impostare l’orologio.
(ora lampeg- Interruzione di corrente Impostare l’orologio
giante) superiore alle 12 ore. e ripristinare l’alimenta-
zione di corrente.
E 36 Guasto elettronica, Far sostituire la testa
modulo difettoso. motore da un tecnico
impiantista pagina 109.
E 38 Sensore temperatura Far sostituire la testa
difettoso. motore da un tecnico
impiantista pagina 109.
AA 1 Impostazione del comando Impostare la temperatura
della temperatura non su un valore superiore
conforme con DVGW. a 55 °C.
AA 2 Tempo di disattivazione Impostare il tempo di disat-
non conforme con DVGW. tivazione giornaliero su un
valore inferiore alle 8 ore.
Italiano
raccolta di prodotti appropriato di questo prodotto si evitano danni
elettrici o elettronici usati ambientali e rischi per la salute delle persone.
AVVISO
È vietato lo smaltimento nei rifiuti
domestici!
All’interno dell’Unione Europea, sul pro-
dotto, sull’imballaggio o nei documenti
di accompagnamento può essere pre-
sente questo simbolo. Significa che i
prodotti elettrici ed elettronici interes-
sati non devono essere smaltiti assieme
ai rifiuti domestici.
Português
Sobre este • Ler este manual na íntegra
manual antes de realizar a instala-
ção. A inobservância deste
manual pode causar graves
lesões ou danificar a bomba.
• Após a instalação, entregar
o manual ao utilizador final.
• Manter o manual perto da
bomba. Este serve de refe-
rência para problemas pos-
teriores.
• Não assumimos qualquer
responsabilidade por danos
devidos à inobservância
deste manual.
Português
qualificado.
Este aparelho pode ser
utilizado por crianças a partir
dos 8 anos de idade e pessoas
com capacidades físicas, sen-
soriais ou mentais reduzidas
ou com falta de experiência e
conhecimentos, caso estas
sejam supervisionadas ou se
tiverem sido instruídas sobre a
utilização segura do aparelho
e compreenderem os perigos
daí resultantes. As crianças
não podem brincar com o apa-
relho. A limpeza e a manuten-
ção por parte do utilizador não
devem ser efetuadas por
crianças sem supervisão.
A ligação elétrica só deve ser
realizada por um eletricista.
atual:
• Normas de prevenção contra
acidentes
• Folha de trabalho
DVGW W551 (na Alemanha)
• VDE 0700/parte 1
• Outras normas locais
(p. ex. IEC, VDE etc.)
Remodelação, A bomba não deve ser modifi-
peças de cada na sua forma técnica
substituição nem remodelada. Utilizar ape-
nas peças de substituição ori-
ginais.
Transporte No ato de entrega, desembalar
a bomba e todos os acessórios
e verificá-los. Participar ime-
diatamente quaisquer danos
de transporte.
Enviar a bomba só na embala-
gem original.
124 WILO SE 09/2019
Segurança
Corrente Perigo de choque elétrico
elétrica devido a corrente elétrica. Ter
Português
o seguinte em atenção:
• Antes de iniciar os trabalhos
na bomba, desligar a cor-
rente e bloquear contra
nova ativação.
• Não dobrar o cabo de liga-
ção, entalá-lo ou deixá-lo
entrar em contacto com
fontes de calor.
• A bomba está protegida
contra gotejamento de
acordo com o tipo de prote-
ção IP42. Proteger a bomba
contra salpicos de água e
não imergi-la em água ou
outros líquidos.
Star-Z Série:
Bomba de recirculação de água potável, bomba
de rotor húmido
NOVA Designação do tipo
T T = com temporizador, termóstato e deteção
de desinfeção térmica
3.2 Ligações
Star-Z NOVA T
Válvula esférica de retenção e dispositivo de
afluxo montados com rosca G1
3.3 Dados
Wilo-Star-Z NOVA T
Tensão de rede 1 ~ 230 V / 50 Hz
Tipo de proteção IP42
Diâmetro nominal dos tubos de
R1
ligação
Comprimento de construção 140 mm
Pressão de funcionamento máx. 10 bar (1000 kPa)
Temperaturas da água com uma
+2 °C a +95 °C
temperatura ambiente máx. +40 °C
Português
2 Isolamento térmico
3 2 empanques lisos
4 Wilo-Connector
5 Manual de instalação e funcionamento
(não representado)
4 Modo de funcionamento
4.1 Aplicação
Esta bomba de circulação só é adequada para a
água potável.
4.2 Funções
Função de temporizador Com as funções de temporizador é possível
programar até 3 tempos de ativação e de
desativação.
Regulação de fábrica: 24 horas de funcionamento
contínuo.
Controlo de temperatura Com o controlo de temperatura, a temperatura da
água no retorno é mantida no valor definido. A
bomba é ligada e desligada automaticamente
para esse efeito.
Com essa função,
• reduz-se o risco de formação de germes
no sistema de circulação a partir de uma
temperatura definida superior a 55 °C (requi-
sito DVGW).
• reduz-se a calcificação.
• reduz-se o consumo de corrente.
Regulação de fábrica:
Controlo de temperatura desligado (no °C).
Regulação de fábrica:
Desinfeção térmica desligada (off).
Português
Após a instalação inicial, esta proteção só é garantida
após um período de funcionamento de 24 horas.
As outras regulações não são afetadas por uma falha
de energia.
Válvulas A bomba está equipada no lado da pressão com
um dispositivo de afluxo (1) e no lado de aspira-
ção com uma válvula esférica de retenção (2).
Para substituir a cabeça do motor (3) basta retirar
o Connector (5) para desligá-lo da corrente e
fechar a válvula esférica de retenção na ranhura
rotativa (4). A cabeça do motor pode ser facil-
mente desaparafusada Página 132.
4.3 O menu
Botão de comando Com o botão de comando são efetuadas todas as
regulações no menu:
• Pressionar > 5 segundos 5 seg.
5 seg. Abertura do menu.
• Pressionar brevemente
Seleção dos pontos de menu e confirmação
dos parâmetros introduzidos.
• Rodar
Seleção dos pontos de menu e definição
dos parâmetros.
Português
nida, a temperatura e desinfeção térmica não
são apresentadas no ecrã principal.
5 Instalação
Abrir a válvula de fecho 6. Rodar a ranhura (1) com uma chave de fendas
de forma a que fique paralela à circulação dos
fluidos.
Português
CUIDADO: A válvula de fecho e o disposi-
tivo de afluxo já estão pré-montados de forma
estanque com um torque de aperto de 15 Nm
(manual). Um torque de aperto demasiado alto
ao aparafusar destrói a união roscada da válvula
e o O-ring.
Ao montar, proteger a válvula contra torção com
uma chave de boca!
PE N
L
Figura 1 Figura 2
Figura 3 Figura 4
Português
forma:
Figura 5
1. 5 seg.
Português
com os requisitos DVGW, estão predefinidos de
fábrica 3 tempos de comutação:
1.º tempo de comutação (on - off): 04:00 – 09:00
2.º tempo de comutação (on - off): 11:00 – 13:30
3.º tempo de comutação (on - off): 15:00 – 23:30
1. 5 seg.
1. 5 seg.
65 °C 3. Definir a temperatura.
Gama de regulação 40 – 70 °C.
no °C Significa que o controlo de +
temperatura está desligado.
A bomba continua a funcionar
independentemente da
temperatura de retorno.
AA1 Adverte para uma regulação em não
conformidade com os requisitos DVGW e aparece
quando a temperatura for inferior a 55 °C.
4. Ligar ou desligar a desinfeção +
térmica.
5. Selecionar o ecrã principal. +
Português
1. 5 seg.
7 Manutenção
Limpar Limpar a bomba por fora só com um pano ligeira-
mente humedecido sem detergente.
Substituir a cabeça
do motor ATENÇÃO: Ao desmontar a cabeça do
motor ou a bomba, pode sair fluido quente sob
alta pressão. Deixar a bomba arrefecer antes.
Antes desmontar a bomba, fechar as válvulas de
fecho Página 132.
8 Avarias
Avarias, Causas Eliminação
indicações
00:00 Nenhuma hora definida. Definir a hora.
(a hora pisca) Falha de energia superior Definir a hora, estabelecer
a 12 horas. uma alimentação elétrica
protegida, se necessário.
E 36 Avaria no sistema ele- Mandar substituir a
trónico, módulo avariado. cabeça do motor por um
técnico Página 132.
E 38 Sensor de temperatura Mandar substituir a
avariado. cabeça do motor por um
técnico Página 132.
AA 1 Regulação em não Definir uma temperatura
conformidade com os superior a 55 °C.
requisitos DVGW do
controlo de temperatura.
AA 2 Tempo de desativação em Definir um tempo de
não conformidade com os desativação diária inferior
requisitos DVGW. a 8 horas.
Português
Nenhuma Falha na alimentação elé- Restabelecer a alimenta-
indicação. trica. ção elétrica.
São apresentados Sobreposição de frequên- Esta avaria não afeta
símbolos de ecrã cias em caso de funciona- o funcionamento da
adicionais. mento num ambiente bomba.
industrial ou na proximi-
dade de transmissores de
rádio.
A bomba não Interrupção na alimenta- Mandar um eletricista
arranca. ção de corrente, curto cir- verificar a alimentação de
cuito ou fusíveis corrente.
queimados.
A função de temporizador Verificar a regulação
desligou-se automatica- da função de
mente. temporizador
Página 137.
O motor está bloqueado, Mandar um técnico
p. ex. devido a depósitos desmontar a bomba
no circuito de água. Página 132.
A bomba produz O motor arrasta, p. ex. Rodar e retirar a sujidade
ruídos. devido a depósitos do cir- do impulsor para que
cuito de água. volte a mover-se.
Funcionamento a seco, Verificar as guarnições de
água insuficiente. fecho. Devem estar com-
pletamente abertas.
Ar na bomba. Ligar/desligar a bomba
5 vezes, durante
respetivamente
30 seg./30 seg.
AVISO
Proibição da remoção através do lixo
doméstico!
Na União Europeia este símbolo pode
aparecer no produto, na embalagem ou
nos documentos anexos. Isto significa
que os produtos elétricos e eletrónicos
em questão não devem ser eliminados
com o lixo doméstico.
Türkçe
Motor kafasını çevirin veya çıkarın
Sayfa 155
Arızalar Sayfa 163
Bağlantılar Sayfa 149
Valfler Sayfa 152 Menü Sayfa 152
Türkçe
TEHLİKE: Elektrik akımı
nedeniyle ölüm tehlikesine
işaret eder.
DUYURU: Öneri ve
bilgilere işaret eder.
çekleştirilmelidir.
Bu cihaz, 8 yaşından büyük
çocuklar tarafından veya fizik-
sel, duyusal veya zihinsel bece-
rileri kısıtlı olan veya yeterli
bilgi ve deneyime sahip olma-
yan kişiler tarafından, ancak
gözetim altında olmaları veya
cihazın güvenli kullanımı ve
kullanım sırasında oluşabilecek
tehlikeler konusunda bilgilen-
dirilmiş olmaları halinde kulla-
nılabilir. Çocukların cihaz ile
oynaması yasaktır. Temizlik
işlemleri ve kullanıcı tarafından
yapılacak bakım çalışmaları,
çocuklar tarafından ancak
gözetim altında olmaları
halinde gerçekleştirilebilir.
Elektrik bağlantısı yalnızca
uzman bir elektrik teknisyeni
tarafından yapılmalıdır.
Türkçe
durumlarına uyulmalıdır:
• Kaza önleme yönetmelikleri
• DVGW çalışma dosyası
W551 (Almanya'da)
• VDE 0700/Bölüm 1
• Diğer yerel yönetmelikler
(örn. IEC, VDE vb.)
Montaj Pompa teknik açıdan değişti-
değişikliği, rilmemelidir. Sadece orijinal
yedek parçalar yedek parçalar kullanılmalıdır.
Nakliye Teslim aldığınızda, pompayı ve
tüm aksesuar parçalarını
ambalajlarından çıkarın ve
kontrol edin. Nakliye hasarla-
rını derhal bildirin.
Pompayı yalnızca orijinal
ambalajında gönderin.
tehlikesi şu nedenlerden
dolayı oluşabilir:
• Pompada yapılacak çalış-
malardan önce elektrik akı-
mını kapatın ve tekrar
açılmaması için emniyete
alın.
• Elektrik kablosu bükülme-
meli, sıkıştırılmamalı veya ısı
kaynaklarına temas etme-
melidir.
• Pompa, koruma sınıfı
IP42'ye göre damlayan suya
karşı korunmuştur. Pompayı
su püskürmelerine karşı
koruyun, suya veya başka
sıvılara daldırmayın.
Türkçe
Star-Z Ürün serisi:
İçme suyu sirkülasyon pompası, ıslak rotorlu
pompa
NOVA Tip tanımı
T T = zamanlama sviçi, termostat ve termik
dezenfeksiyon algılaması özellikleri ile
3.2 Bağlantılar
Star-Z NOVA T
monte edilmiş küresel kapatma vanası ve G1
dişli çek valf
3.3 Veriler
Wilo-Star-Z NOVA T
Şebeke gerilimi 1~ 230 V / 50 Hz
Koruma sınıfı IP42
Bağlantı borularının
R1
nominal çapı
Yapı boyu 140 mm
İzin verilen maks. işletme
10 bar (1000 kPa)
basıncı
Maks. +40 °C ortam ısı-
+2 °C ile +95 °C arası
sında su sıcaklığı
4 İşleyiş şekli
4.1 Uygulama
Bu sirkülasyon pompası sadece içme suyu için
uygundur.
4.2 İşlevler
Zaman şalteri işlevi Zaman şalteri işlevi ile en fazla 3 açık ve kapalı
kalma zamanı programlanabilir.
Fabrika ayarı: 24 saat sürekli işletim.
Türkçe
DUYURU: Zaman şalteri işlevi ve sıcaklık
kumandası birlikte çalıştırılabilir. Zaman kuman-
dasının önceliği mevcuttur. Her iki işlev de etkin
durumdaysa, kapalı kalma zamanı boyunca
sıcaklık kumandası yürütülmez.
Fabrika ayarı:
Termik dezenfeksiyon kapalı (off).
Elektrik kesintisine Elektrik kesintisi olduğunda güncel saat 12 saat
karşı koruma süreyle korunmaya devam eder.
Bu özelliğin kullanılabilmesi için ilk sistem kurulu-
munun gerçekleştirilmiş ve 24 saatlik işletme
süresinin tamamlanmış olması gerekir.
Diğer ayarlar elektrik kesintisinden etkilenmez.
4.3 Menü
Kumanda düğmesi Kumanda düğmesi ile menüdeki tüm ayarlar
yapılabilir:
• > 5 san. basma 5 san.
5 san. Menü çağrılır.
Türkçe
Güncel saat ayarı.
• Zaman şalteri işlevi menüsü
Parametrelerin ayarı:
- Zaman şalteri işlevi kapalı,
24 saat sürekli işletim.
5 Montaj
Türkçe
DİKKAT: Gövde contasına zarar vermeyin.
Hasarlı olan contaları değiştirin.
Başlıklı somunu tekrar 5. Başlıklı somunu uygun bir alet ile tekrar sıkın.
sıkın
Kapatma vanası açın 6. Vida oyuğunu (1) bir tornavida ile akış yönüne
paralel olacak şekilde döndürün.
Türkçe
PE N
L
Resim 1 Resim 2
Resim 3 Resim 4
Resim 5
Türkçe
DUYURU: Saat ayarı yapılmadığı sürece
pompa sürekli işletimde çalışmaya devam eder.
Otomatik yaz/kış saati geçişi gerçekleştirilmez.
1. 5 san.
Türkçe
sinde çalışırken ekranda "1/on", "2/on" veya "3/
on" görüntülenir.
Kapalı kalma zamanı sırasında ekranda "off"
gösterilir.
1. 5 san.
65 °C 3. Sıcaklığı ayarlayın.
Ayar aralığı 40 – 70 °C.
no °C Sıcaklık kumandasının kapalı +
olduğu anlamına gelir.
Pompa, dönüş sıcaklığından
bağımsız olarak çalışır.
AA1 Ayarın DVGW uyumlu olmadığına ilişkin uyarı
verir ve sıcaklık değeri 55 °C altında olduğunda
görüntülenir.
4. Termik dezenfeksiyonun +
açılması veya kapatılması.
5. Ana ekran görüntüsünü seçin. +
1. 5 san.
7 Bakım
Temizlik Pompayı, dışından yalnızca hafif nemli bir bez ile
deterjan kullanmadan temizleyin.
Motor kafasının
değiştirilmesi UYARI: Motor kafasını veya pompayı
değiştirirken yüksek basınç altında sıcak akışkan
dışarı püskürebilir. Pompayı önce soğumaya
bırakın.
Pompayı sökmeden önce kapatma vanalarını
kapatın Sayfa 155.
Türkçe
durumdayken gürültü sesleri ve rotasyon deği-
şimi meydana gelebilir.
Bu, normal bir durumdur.
Ancak akışkan ortamında çalıştığında pompanın
düzgün işleyişi sağlanabilir.
8 Arızalar
Arızalar, Nedenler Giderilmesi
göstergeler
00:00 Saat ayarı yapılmadı. Saati ayarlayın.
(Saat yanıp söner) Elektrik kesintisi 12 saat- Saati ayarlayın, gerekirse
ten uzun süredir devam emniyete alınmış bir
ediyor. elektrik beslemesi sağla-
yın.
E 36 Elektronik hatası, modül Motor kafasının uzman
arızalı. personel tarafından
değiştirilmesini sağlayın
Sayfa 155.
E 38 Sıcaklık sensörü arızalı. Motor kafasının uzman
personel tarafından
değiştirilmesini sağlayın
Sayfa 155.
AA 1 Sıcaklık kumandası ayarı Sıcaklığı 55 °C üzerine
DVGW ile uyumlu değil. ayarlayın.
AA 2 Kapalı kalma zamanı Günlük kapalı kalma zamanı
DVGW ile uyumlu değil. için 8 saatin altında bir
değer ayarlayın.
Türkçe
ve elektronik ürünlerin mesi ve geri dönüşümünün gerektiği gibi yapıl-
toplanmasına ması sayesinde, çevre için oluşabilecek zararlar
ilişkin bilgiler önlenir ve kişilerin sağlığı tehlikeye atılmamış
olur.
DUYURU
Evsel atıklar ile birlikte bertaraf
edilmesi yasaktır!
Avrupa Birliği ülkelerinde ürün, ambalaj
veya sevkiyat belgeleri üzerinde bu sem-
bol yer alabilir. Sembol, söz konusu
elektrikli ve elektronik ürünlerin evsel
atıklar ile bertaraf edilmesinin yasak
olduğu anlamına gelir.
Indstilling af timerfunktion
Side 183
Indstilling af permanent drift
Side 185
Indstilling af temperaturstyringen
Side 184
Dansk
vejledning fuldstændig igennem før
installationen. Manglende
overholdelse af denne vej-
ledning kan føre til svære
kvæstelser eller til skader på
pumpen.
• Efter installationen skal vej-
ledningen gives videre til
slutbrugeren.
• Vejledningen skal opbeva-
res i nærheden af pumpen.
Den bruges som reference
ved efterfølgende proble-
mer.
• Vi påtager os intet ansvar
for skader, som opstår pga.
manglende overholdelse af
denne vejledning.
BEMÆRK: Fremhæver
tips og informationer.
Dansk
personale.
Dette udstyr kan anvendes af
børn fra 8 år og op samt af
personer med nedsatte fysi-
ske, sensoriske eller mentale
evner eller med mangel på
erfaring og viden, hvis de er
under opsyn eller har fået
undervisning i sikker brug af
udstyret, og forstår de farer,
der er forbundet med det.
Børn må ikke lege med udsty-
ret. Rengøring og vedligehol-
delse må ikke udføres af børn
uden opsyn.
Den elektriske tilslutning
må kunne foretages af en
elektriker.
udgave overholdes:
• Forskrifter til forebyggelse af
ulykker
• DVGW arbejdsblad W551
(i Tyskland)
• VDE 0700/del 1
• Yderligere lokale forskrifter
(f.eks. IEC, VDE etc.)
Ombygning, Pumpen må ikke ændres tek-
reservedele nisk eller ombygges. Anvend
kun originale reservedele.
Transport Ved modtagelse skal pumpen
og alt tilbehør udpakkes og
kontrolleres. Transportskader
skal straks anmeldes.
Pumpen må kun sendes i den
originale emballage.
Dansk
stød, derfor:
• Slå strømmen fra, og sørg
for at sikre den mod at blive
slået til igen, før arbejdet på
pumpen påbegyndes.
• Tilslutningskablet må ikke
bøjes, klemmes eller komme
i berøring med varmekilder.
• Pumpen er beskyttet mod
drypvand i overensstem-
melse med kapslingsklasse
IP42. Pumpen skal beskyt-
tes mod stænkvand og må
ikke dyppes i vand eller
andre væsker.
Star-Z Serie:
Drikkevandscirkulationspumpe,
vådløberpumpe
NOVA Typebetegnelse
T T = med timer, termostatventil og termisk
desinfektionsregistrering
3.2 Tilslutninger
Star-Z NOVA T
Monteret kuglestop- og kontraventil med
gevind G1
3.3 Data
Wilo-Star-Z NOVA T
Netspænding 1 ~ 230 V / 50 Hz
Kapslingsklasse IP42
Tilslutningsrørets
R1
nominelle diameter
Indbygningsmål 140 mm
Maks. tilladt driftstryk 10 bar (1000 kPa)
Vandtemperaturer ved
omgivelsestemperatur på +2 °C til +95 °C
maks. +40 °C
Dansk
3 2 flade tætninger
4 Wilo-Connector
5 Monterings- og driftsvejledning
(ikke vist)
4 Funktionsmåde
4.1 Anvendelse
Denne cirkulationspumpe er kun egnet til
drikkevand.
4.2 Funktioner
Timerfunktion Med timerfunktionen kan der programmeres op
til 3 til- og frakoblingstider.
Fabriksindstilling: 24-timers permanent drift.
Fabriksindstilling:
Termisk desinfektion slået fra (off).
Beskyttelse ved Ved en strømafbrydelse opretholdes det aktuelle
strømafbrydelse klokkeslæt i op til 12 timer.
Dette er ved første installation sikret efter en
driftstid på 24 timer.
De øvrige indstillinger er ikke berørt af en strøm-
afbrydelse.
Dansk
Til udskiftning af motorhovedet (3) er det til-
strækkeligt at gøre konnektoren (5) strømløs ved
at trække den ud og at lukke kuglestopventilen
på skruekærven (4). Derefter kan motorhovedet
nemt skrues af Side 178.
4.3 Menuen
Betjeningsknap Med betjeningsknap foretages alle indstillinger i
menuen:
• Tryk > 5 sekunder 5 sek.
5 sek. Åbning af menuen.
• Kort tryk
Valg af menupunkter og bekræftelse af
indtastede parametre.
• Drejning
Valg af menupunkter og indstilling af
parametre.
- Indstilling af de 3 mulige
tilkoblingstider.
- Indstilling af de 3 mulige
frakoblingstider.
• Menu-temperaturstyring
Indstilling af parametrene:
- Indstilling af temperaturen.
65 °C
- Til-/ frakobling af den
termiske desinfektion.
• Basisvisning (forlad menuen)
I basisvisningen vises:
- Skiftevis klokkeslættet og den
indstillede temperatur for
11:30
temperaturstyringen. 65 °C
- Termisk desinfektion Til
(vises ikke, hvis termisk
desinfektion er slået fra).
Dansk
FARE: Før arbejdet påbegyndes, skal
det sikres, at pumpen er frakoblet strømforsy-
ningen.
1 7. Anbring isoleringskappen.
Dansk
FORSIGTIG: Stop- og kontraventilen er
allerede formonterede med et tilspændingsmo-
ment på 15 Nm (fingerstramt) og er tætte. Et for
stort tilspændingsmoment under sammenskru-
ningen ødelægger ventilsammenskruningen
og O-ringen.
Under montering skal ventilen sikres mod vrid-
ning med en gaffelnøgle!
PE N
L
Billede 1 Billede 2
Billede 3 Billede 4
Dansk
Billede 5
1. 5 sek.
5. Vælg basisvisning. +
Dansk
kens side for at sikre en indstilling, som er i
overensstemmelse med DVGW:
1. koblingstid (on - off): 04:00 – 09:00
2. koblingstid (on - off): 11:00 – 13:30
3. koblingstid (on - off): 15:00 – 23:30
1. 5 sek.
3. Vælg (blinker). +
1. 5 sek.
65 °C 3. Indstil temperaturen.
Indstillingsområde 40 – 70 °C.
no °C Det betyder, at temperatursty- +
ringen er frakoblet.
Pumpen kører igennem uafhæn-
gigt af returtemperaturen.
AA1 Advarer mod en indstilling, som ikke er i overens-
stemmelse med DVGW, og vises, når
temperaturen er lavere end 55 °C.
4. Til- hhv. frakobling af termisk +
desinfektion.
5. Vælg basisvisning. +
1. 5 sek.
Dansk
2. Vælg timerfunktion (blinker). + 5 sek.
7 Vedligeholdelse
Rengøring Pumpen må kun gøres rent udvendigt med en let
fugtig klud uden rengøringsmidler.
Udskiftning af
motorhoved ADVARSEL: Ved afmontering af motorho-
vedet eller pumpen kan varme medier trænge ud
under højt tryk. Lad pumpen køle af først.
Luk stopventilerne inden afmontering af
pumpen Side 178.
8 Fejl
Fejl, visninger Årsager Afhjælpning
00:00 Der er ikke indstillet et Indstil uret.
klokkeslæt.
(Klokkeslættet Strømsvigt i mere end Indstil uret, etabler i givet
blinker) 12 timer. fald en sikret strøm-
forsyning.
E 36 Elektronikfejl, modul Lad en godkendt fagper-
defekt. son udskifte motorhove-
det Side 178.
E 38 Temperatursensor defekt. Lad en godkendt fagper-
son udskifte motorhove-
det Side 178.
AA 1 Indstilling af temperatur- Indstil temperaturen, så
styringen, som ikke er i den er større 55 °C.
overensstemmelse med
DVGW.
AA 2 Frakoblingstid, som ikke Indstil den daglige frakob-
er i overensstemmelse lingstid, så den er mindre
med DVGW. end 8 timer.
Dansk
igen.
Der vises ekstra Frekvensoverlejring ved Fejlen påvirker ikke
displaysymboler. drift i industrielle pumpens funktion.
omgivelser, eller i
nærheden af radioanlæg.
Pumpen starter Afbrydelse i Lad en elektriker
ikke. strømforsyningen, kontrollere
kortslutning eller defekte strømforsyningen.
sikringer.
Timerfunktionen er Kontrollér
automatisk slået fra. timerfunktionens
indstilling Side 183.
Motoren er blokeret, Lad en fagperson
f.eks. pga. aflejringer fra afmontere pumpen
vandkredsløbet. Side 178.
Pumpen støjer. Motoren løber ujævnt, Genopret pumpehjulets
f.eks. pga. aflejringer fra funktion ved at dreje det
vandkredsløbet. og ved at skylle snavs ud.
Tørløb, for lidt vand. Kontrollér
spærrearmaturerne, de
skal være helt åbne.
Luft i pumpen. Tænd/sluk pumpen 5x
i 30 sek./30 sek. hver
gang.
Polski
Strona 201
Usterki Strona 211
Przyłącza Strona 195
Zawory Strona 198 Menu Strona 198
Ustawienia przełącznika
czasowego Strona 207
Ustawianie trybu pracy ciągłej
Strona 209
Ustawienia sterowania
temperaturą Strona 208
Polski
w sposób następujący:
NIEBEZPIECZEŃSTWO:
Oznacza ryzyko śmiertelnego
porażenia prądem.
OSTRZEŻENIE: Oznacza
potencjalne zagrożenie życia
lub możliwość odniesienia
obrażeń.
PRZESTROGA: Informuje
o ewentualnych zagroże-
niach dla pompy lub innych
przedmiotów.
NOTYFIKACJA: Wyróżnia
użyteczne wskazówki
i informacje.
wykwalifikowany personel.
To urządzenie nie może
być użytkowane przez dzieci
do 8 lat i powyżej oraz przez
osoby o ograniczonych
zdolnościach fizycznych,
sensorycznych i psychicznych
albo nieposiadających
doświadczenia i wiedzy,
wyłącznie pod nadzorem lub
po przeszkoleniu co do
bezpiecznego użytkowania
i jeśli zrozumiały wynikające
z tego zagrożenia. Dzieci nie
mogą bawić się urządzeniem.
Czyszczenia i konserwacji bez
nadzoru nie można powierzać
dzieciom.
Przyłącze elektryczne może
wykonywać wyłącznie
wykwalifikowany elektryk.
192 WILO SE 09/2019
Bezpieczeństwo
Przepisy Podczas instalacji należy
przestrzegać następujących
Polski
przepisów w aktualnie
obowiązującej wersji:
• Przepisy bezpieczeństwa
i higieny pracy (dot.
zapobiegania wypadkom)
• Arkusza roboczego
DVGW W551 (w Niemczech)
• VDE 0700/część 1
• Innych przepisów lokalnych
(np. IEC, VDE etc.)
Przebudowa, Zakazuje się wprowadzania
części zmian technicznych oraz
zamienne przebudowy pompy. Należy
stosować wyłącznie
oryginalne części zamienne.
Transport Po otrzymaniu należy
wypakować pompę
i wszystkie elementy
wyposażenia dodatkowego.
Uszkodzenia transportowe
należy zgłaszać natychmiast.
Instrukcja montażu i obsługi Wilo-Star-Z NOVA T 193
Bezpieczeństwo
Wysyłka pompy wyłącznie
w oryginalnym opakowaniu.
Polski
Polski
Star-Z Typoszereg:
Pompa do cyrkulacji ciepłej wody użytkowej,
pompa bezdławnicowa
NOVA Oznaczenie typu
T T = wyposażona w przełącznik czasowy, zawór
termostatyczny i rozpoznanie dezynfekcji
termicznej
3.2 Przyłącza
Star-Z NOVA T
w komplecie z kulowym zaworem odcinającym
i zaworem zwrotnym z gwintem G1
3.3 Dane
Wilo-Star-Z NOVA T
Napięcie zasilania 1 ~ 230 V/50 Hz
Stopień ochrony IP42
Średnica nominalna rur
R1
przyłączowych
Długość montażowa 140 mm
max. dopuszczalne
10 bar (1000 kPa)
ciśnienie robocze
Temperatura wody przy
max. temperaturze +2 °C do +95 °C
otoczenia +40°C
3 2 uszczelka płaska
4 Wilo-Konektor
5 Instrukcja montażu i obsługi
(nie przedstawiono)
4 Sposób działania
4.1 Zastosowanie
Ta pompa obiegowa jest przeznaczona tylko do
wody użytkowej.
4.2 Funkcje
Przełącznik czasowy Przełącznik czasowy umożliwia
zaprogramowanie do 3 czasów włączenia i
wyłączenia.
Ustawienie fabryczne: Praca ciągła 24 h.
Sterowanie temperaturą Sterowanie temperaturą powoduje utrzymanie
temperatury wody na powrocie na stałym,
ustawionym poziomie. W tym celu następuje
włączanie i wyłączanie pompy.
Dzięki tej funkcji
• niebezpieczeństwo rozwoju drobnoustrojów
w systemie cyrkulacji ulega zmniejszeniu,
jeżeli ustawiona temperatura przekracza
55 °C (żądanie DVGW).
• zmniejsza się osadzanie kamienia.
• zmniejsza się zużycie prądu.
Ustawienie fabryczne:
Sterowanie temperaturą wyłączone (no °C).
Polski
NOTYFIKACJA: Przełącznik czasowy
i sterowanie temperaturą mogą być użytkowane
razem. Przełącznik czasowy ma charakter
priorytetowy. Gdy obie funkcje są aktywne,
w czasie wyłączania nie odbywa się sterowanie
temperatury.
Ustawienie fabryczne:
Dezynfekcja termiczna wyłączona (off).
Ochrona na wypadek W przypadku przerwy w zasilaniu aktualna
przerwy w zasilaniu godzina pozostanie zapisana na czas
do 12 godzin.
Zapewnienie takiego stanu możliwe jest
dopiero po 24 godzinach pracy.
Przerwa w zasilaniu nie ma związku z innymi
ustawieniami.
4.3 Menu
Pokrętło Wszelkie ustawienia w menu wprowadza się lub
zmienia za pomocą pokrętła:
• Naciśnięcie > 5 sekund 5s
5s Wywołanie menu.
• Krótkie naciśnięcie
Wybór punktów menu i potwierdzenie
wprowadzonych parametrów.
• Obracanie
Wybór punktów menu i ustawienie
parametrów.
Polski
Ustawienia aktualnego czasu
zegarowego.
• Menu - przełącznik czasowy
Ustawienie parametrów:
- Przełącznik czasowy wyłączony,
Praca ciągła 24 h.
5 Instalacja
Polski
Obracanie lub 3. Odkręcić nakrętkę złączkową, w razie
zdejmowanie głowicy potrzeby całkowicie.
silnika
PRZESTROGA: Nie uszkodzić uszczelki
korpusu. Uszkodzone uszczelki należy
natychmiast wymienić.
Polski
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Prace związane
z przyłączem elektrycznym mogą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowa-
nego Elektryka. Przed podłączeniem należy
upewnić się, że kabel zasilający nie znajduje się
pod napięciem.
PE N
L
Rys. 1 Rys. 2
Rys. 3 Rys. 4
Polski
Rys. 5
1. 5 s
Polski
z wymogami DVGW wprowadzono fabryczne
ustawienia 3 czasów przełączania:
1. czas włączania i wyłączania (on - off):
04:00 – 09:00
2. czas włączania i wyłączania (on - off):
11:00 – 13:30
3. czas włączania i wyłączania (on - off):
15:00 – 23:30
1. 5s
1. 5 s
65 °C 3. Ustawić temperaturę.
Zakres nastawy 40 – 70 °C.
no °C Oznacza wyłączone sterowanie +
temperaturą.
Pompa działa niezależnie od
temperatury powrotu.
AA1 Ostrzega przed ustawieniem niezgodnym z DVGW i
pojawia się, gdy temperatura jest niższa niż 55 °C.
4. Włączanie i wyłączanie +
dezynfekcji termicznej.
5. Wybrać widok podstawowy. +
1. 5 s
Polski
2. Wybrać funkcję przełączania + 5s
czasowego (pulsuje).
3. Wybrać (pulsuje), aby wyłączyć +
przełącznik czasowy.
Polski
Usterki, Przyczyny Usuwanie
wskazania
00:00 Brak nastawy czasu Nastawić zegar.
zegarowego.
(Czas zegarowy Awaria prądu dłuższa Nastawić zegar,
pulsuje) niż 12 godzin. ewentualnie odtworzyć
zabezpieczone zasilanie
elektryczne.
E 36 Błąd elektroniczny, moduł Zlecić wymianę głowicy
uszkodzony. silnika przez fachowca
Strona 201.
E 38 Uszkodzony czujnik Zlecić wymianę głowicy
temperatury. silnika przez fachowca
Strona 201.
AA 1 Ustawienie sterowania Ustawić temperaturę
temperaturą jest wyższą niż 55 °C.
niezgodne z DVGW.
AA 2 Ustawienie czasu Ustawić codzienny czas
wyłączania jest wyłączania mniejszy niż
niezgodne z DVGW. 8 godzin.
Brak wskazań na Przerwa w zasilaniu Odtworzyć zasilanie.
wyświetlaczu. energią elektryczną.
Wyświetlacz Nakładanie się Usterka nie ma wpływu na
pokazuje dodat- częstotliwości podczas funkcje pompy.
kowe symbole. pracy w środowisku
przemysłowym lub w
pobliżu nadajników fal
radiowych.
Polski
gromadzenia zużytego produktu umożliwiają uniknięcie szkody dla
sprzętu elektrycznego środowiska i zagrożenia dla zdrowia ludzi.
i elektronicznego
NOTYFIKACJA
Zakaz utylizacji z odpadami
komunalnymi!
W obrębie Unii Europejskiej na produk-
tach, opakowaniach lub dołączonych
dokumentach może być umieszczony
niniejszy symbol. Oznacza to, że danego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego
nie wolno utylizować z odpadami
komunalnymi.
Čeština
návodu si tento návod důkladně
pročtěte. Nedodržení
tohoto návodu může vést
k těžkým zraněním a poško-
zení čerpadla.
• Po provedení instalace pře-
dejte návod konečnému
uživateli.
• Návod uschovávejte v blíz-
kosti čerpadla. Slouží pak
jako reference při pozděj-
ších problémech.
• Za škody způsobené
v důsledku nerespektování
tohoto návodu nepřebíráme
žádné ručení.
následovně:
NEBEZPEČÍ: Poukazuje na
riziko smrtelného poranění
elektrickým proudem.
VAROVÁNÍ: Poukazuje na
riziko usmrcení nebo nebez-
pečí poranění.
UPOZORNĚNÍ: Poukazuje
na možná ohrožení čerpadla
nebo jiných předmětů.
OZNÁMENÍ: Zdůrazňuje
rady a informace.
Čeština
vaný personál.
Tento přístroj může být pou-
žíván dětmi od 8 let věku
a osobami se změněnými
fyzickými, senzorickými nebo
mentálním schopnostmi nebo
osobami bez zkušenosti
a znalostí pouze pod dohle-
dem nebo po poučení ohledně
bezpečného používání pří-
stroje a souvisejícího nebez-
pečí. Děti si nesmí se
zařízením hrát. Čištění
a uživatelskou údržbu nesmí
provádět děti bez dozoru.
Elektrickou přípojku smí pro-
vést pouze odborný elektrikář.
Čeština
úrazu elektrickým proudem,
proto dodržujte následující:
• Před zahájením prací na čer-
padle vypněte elektrický
proud a zajistěte jej proti
opětnému zapnutí.
• Přívodní kabel se nesmí zlo-
mit, sevřít nebo dostat do
kontaktu se zdroji tepla.
• Čerpadlo je podle třídy krytí
IP42 chráněno proti kapající
vodě. Chraňte čerpadlo před
stříkající vodou, nepono-
řujte jej do vody nebo jiných
kapalin.
3.2 Přípojky
Star-Z NOVA T
instalovaný kulový uzavírací ventil a zpětná
klapka se závitem G1
3.3 Údaje
Wilo-Star-Z NOVA T
Síťové napětí 1~ 230 V / 50 Hz
Třída krytí IP42
Jmenovitá světlost
R1
připojovacích trubek
Konstrukční délka 140 mm
Max. přípustný
10 barů (1000 kPa)
provozní tlak
Teploty vody při max.
+2 °C až +95 °C
okolní teplotě +40 °C
Čeština
2 Tepelná izolace
3 2 plochá těsnění
4 Wilo-Connector
5 Návod k montáži a obsluze
(nezobrazeno)
4 Princip funkce
4.1 Použití
Toto oběhové čerpadlo je vhodné jen pro pitnou
vodu.
4.2 Funkce
Funkce časového spínače S funkcí časového spínač lze naprogramovat
až 3 časy zapnutí a vypnutí.
Nastavení z výroby: 24hodinový nepřetržitý
provoz.
Regulace teploty Pomocí regulace teploty se teplota vody ve zpá-
tečce udržuje na nastavené hodnotě. K tomu se
čerpadlo automaticky zapíná a vypíná.
Touto funkcí se
• od určité nastavené teploty vyšší než 55 °C
zmenšuje nebezpečí vzniku choroboplodných
zárodků v oběhovém systému (požadavek
normy DVGW).
• omezuje tvorba vodního kamene.
• snižuje spotřeba elektrické energie.
Čeština
Při výměně hlavy motoru (3) postačí odpojením
konektoru (5) dosáhnout bezproudového stavu
a uzavřít kulový uzavírací ventil na otočné štěr-
bině (4). Pak lze hlavu motoru jednoduše odšrou-
bovat strana 226.
4.3 Menu
Ovládací tlačítko Pomocí ovládacího tlačítko se provádějí veškerá
nastavení v menu:
• Stisknutí > 5 sekund 5s
5s Vyvolání menu.
• Krátký stisk
Navolení bodů menu a potvrzení
zadaných parametrů.
• Otočení
Výběr bodů v menu a nastavení
parametrů.
• Menu-regulace teploty
Nastavení parametrů:
- Nastavení teploty.
65 °C
- Zapnutí / vypnutí teplotní
dezinfekce.
• Základní zobrazení (opustit menu)
Čeština
nezobrazuje se teplota a teplotní dezinfekce
v základním zobrazení.
5 Instalace
Čeština
UPOZORNĚNÍ: Uzavírací ventil a zpětná
klapka jsou již předinstalovány s utahovacím
momentem 15 Nm (utažení rukou) tak, aby těs-
nily. Příliš vysoký utahovací moment při našrou-
bování zničí ventilové šroubení a O-kroužek.
Při instalaci zajistěte ventil otevřeným klíčem
proti pootočení!
PE N
L
Obr. 1 Obr. 2
Obr. 3 Obr. 4
Wilo-Connector otevřete
následovně:
Čeština
Obr. 5
1. 5 s
Čeština
DVGW jsou z výroby předinstalovány 3 spínací
časy:
1. spínací čas (on - off): 04:00 – 09:00
2. spínací čas (on - off): 11:00 – 13:30
3. spínací čas (on - off): 15:00 – 23:30
1. 5s
1. 5 s
65 °C 3. Nastavte teplotu.
Rozsah nastavení 40 – 70 °C.
no °C Znamená, že regulace teploty je +
vypnuta.
Čerpadlo běží stále nezávisle na
teplota zpátečky.
AA1 Varuje před nastavení v rozporu s DVGW a zobrazí
se, když je teplota menší než 55 °C.
4. Zapněte, popř. vypněte teplotní +
dezinfekci.
5. Vyberte základní zobrazení. +
Čeština
1. 5 s
7 Údržba
Čištění Čerpadlo čistěte zvenku jen lehce navlhčeným
hadříkem bez čisticích prostředků.
8 Poruchy
Poruchy, Příčiny Odstranění
zobrazení
00:00 Není nastaven čas. Nastavte hodiny.
(čas bliká) Výpadek proudu delší než Nastavte hodiny, popř.
12 hodin. zajistěte napájení se
záložním zdrojem.
E 36 Chyba elektroniky, vadný Nechte hlavu motoru
modul. vyměnit odborným pra-
covníkem strana 226.
E 38 Vadný snímač teploty. Nechte hlavu motoru
vyměnit odborným pra-
covníkem strana 226.
AA 1 Nastavení regulace tep- Nastavte teplotu vyšší
loty v rozporu s DVGW. než 55 °C.
AA 2 Doba vypnutí v rozporu Nastavte denní dobu
s DVGW. vypnutí na hodnotu menší
než 8 hodin.
Displej nezobra- Přerušení napájení. Zajistěte obnovení
zuje žádné údaje. napájení.
Čeština
Zobrazují se Frekvenční rušení při pro- Tato porucha nemá vliv na
přídavné symboly vozu v průmyslovém pro- funkci čerpadla.
na displeji. středí nebo v blízkosti
bezdrátových vysílačů.
Čerpadlo se Přerušení přívodu proudu, Nechte elektrické napá-
nerozbíhá. zkrat nebo vadné pojis- jení zkontrolovat odbor-
tky. ným elektrikářem.
Funkce časového spínání Zkontroluje nastavení
se automaticky vypnula. funkce časového spínání
strana 231.
Motor je blokován, Nechte čerpadlo demon-
např. v důsledku usazenin tovat odborníkem
z oběhu vody. strana 226.
Čerpadlo je Motor se přidírá, např. Otáčením a vypláchnutím
hlučné. z důvodu usazenin z nečistot obnovte lehký
vodního oběhu. běh oběžného kola.
Chod na sucho, příliš málo Zkontrolujte uzavírací
vody. armatury, tyto musí být
zcela otevřené.
Vzduch v čerpadle. Čerpadlo 5x zapněte/
vypněte, vždy
na 30 s/30 s.
OZNÁMENÍ
Zákaz likvidace společně s domovním
odpadem!
V rámci Evropské unie se tento symbol
může objevit na výrobku, obalu nebo
na průvodních dokumentech. To zna-
mená, že dotčené elektrické a elektro-
nické výrobky se nesmí likvidovat spolu
s domovním odpadem.
Русский
Поворачивание или демонтаж головки
электродвигателя стр. 250
Неисправности стр. 260
Подсоединения
стр. 243 Меню стр. 247
Клапаны стр. 247 Расшифровка наименования
стр. 243
Настройка текущего времени
стр. 255
Настройка функции таймера
стр. 256
Настройка длительного
режима работы стр. 258
Настройка управления
температурой стр. 257
Русский
чены следующим образом:
ОПАСНО. Указывает на
опасность для жизни
вследствие поражения
электрическим током.
ОСТОРОЖНО. Указы-
вает на возможную
опасность для жизни
или получения травмы.
ВНИМАНИЕ. Указывает
на возможные поврежде-
ния насоса или других
предметов.
УВЕДОМЛЕНИЕ.
Выделяет советы и инфор-
мацию.
фицированному персоналу.
Детям от 8 лет и старше, а
также лицам с физическими,
сенсорными или психическими
нарушениями, а также лицам,
не обладающим достаточным
опытом и знаниями, разре-
шено использовать данное
устройство исключительно
под контролем или, если они
проинструктированы о
порядке безопасного приме-
нения устройства и понимают
опасности, связанные с ним.
Детям запрещается играть с
устройством. Детям разреша-
ется выполнять очистку и уход
за устройством только под
контролем.
Электроподсоединение раз-
решается осуществлять только
электрику.
Предписания При установке соблюдать
Русский
• Предписания по предот-
вращению несчастных слу-
чаев.
• Рекомендация W551
союза DVGW (в Германии).
• VDE 0700/часть 1.
• Другие местные
предписания (например:
IEC, VDE и т. д.).
Переобору- Внесение технических
дование, изменений или переделка
запчасти насоса не разрешены.
Использовать только ори-
гинальные запчасти.
Транспор- При получении распаковать
тировка и проверить насос и все
комплектующие. О повреж-
дениях при транспорти-
ровке сообщить
немедленно.
Насос отправлять только в
оригинальной упаковке.
опасность поражения,
поэтому:
• Перед началом работ с
насосом отключить ток и
заблокировать от повтор-
ного включения.
• Не допускать перегиба-
ния, зажима кабеля элек-
тропитания или
соприкосновения его с
источниками тепла.
• Насос имеет вид защиты
IP42 от стекающей воды.
Обезопасить насос от
брызг воды, не погружать
насос в воду или другие
жидкости.
Русский
3.1 Расшифровка наименования
Star-Z Серия:
Циркуляционный насос для питьевой воды,
насос с мокрым ротором
NOVA Типовое обозначение
T T — с таймером, термостатом и распознава-
нием термической дезинфекции
3.2 Подсоединения
Star-Z NOVA T
Установленный шаровой запорный и
обратный клапан с резьбой G1
Русский
Данный циркуляционный насос предназначен
только для питьевой воды.
4.2 Функции
Функция таймера Благодаря функции таймера можно запро-
граммировать до 3 периодов включения и
выключения.
Заводская установка: 24 часа непрерывной
работы.
Управление Благодаря управлению температурой темпе-
температурой ратура воды в обратной линии сохраняется в
заданном значении. Для этого насос автома-
тически включается и выключается.
Благодаря этой функции
• снижается риск образования микроорга-
низмов в циркуляционной системе при
заданной температуре выше 55 °C (требо-
вание DVGW);
• уменьшаются известковые отложения;
• снижается потребление электроэнергии.
Заводская установка:
управление температурой выключено (no °C).
Заводская установка:
термическая дезинфекция выключена (off).
Защита при Если питание прерывается, текущее время
прерывании питания сохраняется до 12 часов.
Это гарантируется при первой установке
только после того, как время эксплуатации
достигло 24 часов.
На другие настройки прерывание питания не
влияет.
Русский
шаровым запорным вентилем (2).
Для замены головки электродвигателя (3)
достаточно ее обесточить, вынув
коннектор (5), и закрыть шаровой запорный
вентиль при помощи поворотного запора (4).
Головку электродвигателя теперь можно
просто отвинтить стр. 250.
4.3 Меню
Кнопка управления С помощью кнопки управления выполняются
все настройки в меню.
• Нажатие > 5 секунд 5с
5с Вызов меню.
• Кратковременное нажатие
Выбор пунктов меню и подтвержде-
ние введенных параметров.
• Поворот
Выбор пунктов меню и настройка
параметров.
Русский
ено, температура и термическая дезинфек-
ция не отображаются на основной
индикации.
5 Установка
электродвигателя
ВНИМАНИЕ. Не повредить уплотнение
корпуса. Поврежденные уплотнения
заменить.
Русский
ВНИМАНИЕ. Нельзя выполнять тепло-
изоляцию пластиковых деталей электро-
двигателя, чтобы не подвергать насос пере-
греву.
Русский
выполнять следующим
образом.
PE N
L
Рис. 1 Рис. 2
Рис. 3 Рис. 4
Открыть WILO-Connector
следующим образом.
Русский
Рис. 5
Русский
УВЕДОМЛЕНИЕ. Пока время не настро-
ено, насос работает в длительном режиме.
Автоматическое переключение летнего/
зимнего времени не выполняется.
1. 5 с
5. Выбрать основную +
индикацию.
1. 5с
Русский
течение времени включения, на дисплее
отображается «1/on», «2/on» или «3/on».
Во время выключения на дисплее отобража-
ется «off».
1. 5 с
65 °C 3. Настроить температуру.
Диапазон настройки:
40–70 °C.
no °C Это означает, что управление +
температурой выключено.
Насос работает независимо от
температуры в обратном
контуре.
AA1 Предупреждает о настройке, не соответству-
ющей DVGW, и появляется, когда температура
ниже 55 °C.
4. Включить или выключить тер- +
мическую дезинфекцию.
5. Выбрать основную индика- +
цию.
1. 5 с
Русский
Очистка Снаружи насос только протирать слегка
увлажненной тряпкой без чистящего
средства.
Замена головки
электродвигателя ОСТОРОЖНО. При демонтаже головки
электродвигателя или насоса возможен
выход горячей перекачиваемой жидкости
под давлением. Сначала подождать, пока
насос остынет.
Перед демонтажом насоса закрыть запор-
ные вентили стр. 250.
Русский
Насос не Прерывание подачи Поручить проверку
запускается тока, короткое подачи тока электрику
замыкание или
неисправные
предохранители
Функция таймера Проверить настройку
автоматически функции таймера
отключилась стр. 256
Электродвигатель Поручить специалисту
заблокирован, демонтировать насос
например твердыми стр. 250
включениями в контуре Восстановить
воды способность рабочего
Насос издает Электродвигатель колеса вращаться его
шумы трется, например, из-за проворачиванием и
твердых включений в промыванием
контуре воды загрязнений
Сухой ход, Проверить запорную
недостаточно воды арматуру, ее
необходимо полностью
открыть
Воздух в насосе Включить/выключить
насос 5 раз на 30 с/30 с
соответственно
Slovenščina
Obračanje ali snetje glave motorja
stran 275
Motnje stran 283
Priključki stran 269
Ventili stran 272 Meni stran 272
Slovenščina
stila so označena, kot sledi:
NEVARNOST: opozarja na
smrtno nevarnost zaradi
električnega toka.
OPOZORILO: opozarja na
možno smrtno nevarnost ali
nevarnost poškodb.
POZOR: opozarja na
možno nevarnost za črpalko
ali druge predmete.
OBVESTILO: označuje
koristne napotke in
informacije.
le usposobljeno strokovno
osebje.
Napravo lahko uporabljajo
otroci od 8. leta starosti in
osebe z zmanjšanimi fizičnimi,
senzoričnimi ali mentalnimi
sposobnostmi oz. pomanjklji-
vimi izkušnjami in znanjem, če
so pod nadzorom oz. so bili
poučeni glede varne uporabe
naprave ter razumejo njene
nevarnosti. Otroci se ne smejo
igrati z napravo. Čiščenja in
vzdrževanja ne smejo izvajati
otroci brez nadzora.
Električni priklop sme izvesti
le elektrotehnični strokovnjak.
Slovenščina
aktualno verzijo naslednjih
predpisov:
• Predpisi za preprečevanje
nesreč,
• DVGW delovni list W551
(v Nemčiji),
• VDE 0700/del 1,
• Drugi lokalni predpisi
(npr. IEC, VDE itd.).
Predelava, Črpalke se ne sme tehnično
nadomestni spreminjati ali predelati. Upo-
deli rabljajte le originalne nado-
mestne dele.
Transport Pri prejemu črpalko in vse dele
dodatne opreme razpakirajte
in preverite. Poškodbe pri
transportu takoj javite.
Črpalko pošljite izključno v
originalni embalaži.
Slovenščina
Star-Z Serija:
Cirkulacijska črpalka za pitno vodo, s potoplje-
nim rotorjem
NOVA Oznaka tipa
T T = s časovnim stikalom, termostatskim venti-
lom in zaznavanjem termične dezinfekcije
3.2 Priključki
Star-Z NOVA T
nameščen kroglični zaporni in protipovratni
ventil z navojem G1
3.3 Podatki
Wilo-Star-Z NOVA T
Omrežna napetost 1 ~ 230 V / 50 Hz
Vrsta zaščite IP42
Nazivni premer priključnih
R1
cevi
Vgradna dolžina 140 mm
Maks. dopustni
10 bar (1000 kPa)
obratovalni tlak
Temperature vode pri
maks. temperaturi okolice +2 °C do +95 °C
+40 °C
2 Toplotna izolacija
3 2 ploski tesnili
4 Wilo-Connector
5 Navodila za vgradnjo in obratovanje
(ni prikazano)
4 Način delovanja
4.1 Uporaba
Ta obtočna črpalka je primerna samo za pitno
vodo.
4.2 Funkcije
Funkcija časovnega S funkcijo časovnega preklopa lahko programi-
preklopa rate do 3 čase vklopa in izklopa.
Tovarniška nastavitev: neprekinjeno delovanje
24 ur.
Regulacija temperature Z regulacijo temperature ohranjate temperaturo
vode v povratnem toku pri nastavljeni vrednosti.
V ta namen se črpalka samodejno vklopi in izklopi.
Ta funkcija
• zmanjša nevarnost nastanka klic v obtočnem
sistemu (zahteva DVGW) pri nastavljeni tem-
peraturi, višji od 55 °C;
• zmanjšuje nastajanje kamna;
• zmanjšuje porabo električne energije.
Slovenščina
OBVESTILO: Funkcija časovnega preklopa
in regulacija temperature lahko delujeta hkrati.
Prednost ima časovna stikalna funkcija. Če sta
obe funkciji aktivirani, v izklopnem času regula-
cija temperature ne deluje.
Tovarniška nastavitev:
termična dezinfekcija izklopljena (off).
obratovanja 24 ur.
Prekinitev toka ne vpliva na druge nastavitve.
Ventili Črpalka je na tlačni strani opremljena s protipo-
vratnim ventilom (1) in na sesalni strani s kroglič-
nim zapornim ventilom (2).
Za menjavo glave motorja (3) zadostuje, da Con-
nector (5) izvlečete in ga tako odklopite od napa-
janja ter zaprete kroglični zaporni ventil z vrtljivo
režo (4). Po tem se lahko glava motorja enostavno
odvije stran 275.
4.3 Meni
Upravljalni gumb Z upravljalnim gumbom se prevzame vse nastavi-
tve v meniju:
• Pritisk > 5 sekund 5s
5s Priklic menija.
• Kratek pritisk
Izbira točk menija in potrditev vnesenih
parametrov.
• Vrtenje
Izbira točk menija in nastavitev
parametrov.
Slovenščina
• Ura menija
Nastavitev trenutnega časa.
• Funkcija časovnega preklopa menija
Nastavitev parametrov:
- Časovna stikalna funkcija izklopljena,
neprekinjeno delovanje 24 ur.
Slovenščina
POZOR: Ne poškodujte tesnila ohišja. Poš-
kodovana tesnila zamenjajte.
Slovenščina
PE N
L
Slika 1 Slika 2
Slika 3 Slika 4
Slika 5
Slovenščina
6.1 Nastavitev trenutnega časa
1. 5 s
Slovenščina
OBVESTILO: Če črpalka deluje znotraj
enega stikalnega časa, se na zaslonu prikaže
»1/on«, »2/on« ali »3/on«.
V času izklopa je na zaslonu prikazan
napis »off«.
1. 5 s
65 °C 3. Nastavite temperaturo.
Nastavitveno območje
40 – 70 °C.
no °C Pomeni, da je regulacija tempe- +
rature izklopljena.
Črpalka obratuje neodvisno od
temperature povratka.
AA1 Opozori na nastavitev, ki ni v skladu z DVGW, in se
prikaže, če je temperatura nižja od 55 °C.
4. Vklop oz. izklop termične +
dezinfekcije.
5. Izberite osnovni prikaz. +
1. 5 s
7 Vzdrževanje
Čiščenje Zunanjost črpalke čistite le z rahlo navlaženo krpo
brez čistil.
Slovenščina
OBVESTILO: Ko je motor demontiran in
teče, lahko pride do hrupa in spremembe
rotacije.
V tej situaciji je to normalno stanje.
Brezhibno delovanje je zagotovljeno le, ko
črpalka teče v mediju.
8 Motnje
Motnje, prikazi Vzroki Odpravljanje
00:00 Čas ni nastavljen. Nastavite uro.
(Čas utripa) Izpad električne napetosti Nastavite uro, po potrebi
daljši od 12 ur. zagotovite zaščiteno ele-
ktrično napajanje.
E 36 Napaka elektronike, Glavo motorja mora
modul je pokvarjen. zamenjati strokovno ose-
bje stran 275.
E 38 Senzor temperature je Glavo motorja mora
pokvarjen. zamenjati strokovno ose-
bje stran 275.
AA 1 Nastavitev regulacije Nastavite temperaturo,
temperature, neskladna višjo od 55 °C.
z DVGW.
AA 2 Čas izklopa, neskladen Nastavite dnevni čas
z DVGW. izklopa, krajši od 8 ur.
N prikaza. Električno napajanje Ponovno zagotovite elek-
prekinjeno. trično napajanje.
Slovenščina
Podatki o zbiranju Pravilno odstranjevanje in primerno recikliranje
rabljenih električnih in tega proizvoda preprečuje okoljsko škodo in
elektronskih izdelkov nevarnosti za zdravje ljudi.
OBVESTILO
Odstranjevanje skupaj z gospodinj-
skimi odpadki ni dovoljeno!
V Evropski uniji se lahko ta simbol pojavi
na proizvodu, embalaži ali na priloženih
dokumentih. To pomeni, da zadevne
električne in elektronske proizvode ni
dovoljeno odlagati skupaj z gospodinj-
skimi odpadki.
Українська
Про цю • Перед установкою слід
інструкцію повністю прочитати цю
інструкцію. Недотримання
цієї інструкції може
призвести до тяжких
травм або пошкоджень
насоса.
• Після установки
інструкцію слід передати
кінцевому користувачу.
• Зберігайте інструкцію
поблизу насоса. Вона
служить довідковим
матеріалом у разі
подальших проблем.
• Ми не несемо
відповідальності за
збитки, спричинені
недотриманням цієї
інструкції.
НЕБЕЗПЕКА. Указує на
ризик смертельного трав-
мування через електрич-
ний струм.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Ука-
зує на можливу небезпеку
для життя або здоров’я.
ОБЕРЕЖНО. Указує на
можливі загрози для
насоса та інших предметів.
ВКАЗІВКА. Виділяє
поради та інформацію.
Українська
фікований персонал.
Цей прилад можуть вико-
ристовувати діти віком
від 8 років, а також люди з
обмеженими фізичними,
сенсорними чи розумовими
здібностями або нестачею
досвіду та знань під нагля-
дом або якщо вони пройшли
інструктаж щодо безпеч-
ного користування прила-
дом і розуміють можливу
небезпеку, яку він може
становити. Дітям заборо-
нено гратися з приладом.
Дітям дозволяється вико-
нувати очистку та технічне
обслуговування лише під
наглядом.
Електричне під’єднання
повинні здійснювати лише
електрики.
дотримуватися таких
приписів у чинній редакції.
• Правила щодо запобігання
нещасним випадкам.
• Робочий лист DVGW W551
(у Німеччині).
• VDE 0700/частина 1.
• Інші місцеві приписи
(наприклад, IEC, VDE та ін.).
Переоблад- Насос не підлягає технічним
нання, запасні змінам або переобладнанню.
частини Використовувати тільки
оригінальні запчастини.
Транспор- Після отримання розпаку-
тування вати та перевірити насос і
все додаткове приладдя.
Одразу повідомити про
пошкодження під час тран-
спортування.
Відправляти насос виключ-
но в оригінальній упаковці.
290 WILO SE 09/2019
Заходи безпеки
Електричний Під час роботи з електрич-
Українська
струм ним струмом існує небез-
пека електричного удару,
тому:
• перед початком робіт на
насосі вимкнути струм та
захистити від повторного
увімкнення;
• не згинати, не затискати
електричний кабель,
запобігати контакту
кабелю з джерелами
тепла;
• насос захищений від кра-
пельної вологи за класом
захисту IP42. Захищати
насос від бризок води, не
занурювати в воду або
інші рідини.
3.2 Під’єднання
Star-Z NOVA T
Вмонтований запірний кульовий кран та
зворотний клапан з різьбою G1
3.3 Характеристики
Wilo-Star-Z NOVA T
Мережева напруга 1~230 В/50 Гц
Клас захисту IP42
Номінальний внутрішній
R1
діаметр з’єднувальних труб
Монтажна довжина 140 мм
Макс. допустимий робочий
10 бар (1000 кПа)
тиск
Температура води за
максимально допустимої
Від +2 до +95 °C
навколишньої температури
+40 C
Українська
2 Теплоізоляція
3 2 плоских ущільнення
4 Wilo-Connector
5 Інструкція з монтажу та експлуатації
(не зображено)
4 Принцип роботи
4.1 Застосування
Цей циркуляційний насос придатний лише
для питної води.
4.2 Функції
Функція керування За допомогою функції керування за часом
за часом можна запрограмувати до 3 моментів
увімкнення та вимкнення.
Заводські налаштування: добовий
довготривалий режим роботи.
Функція регулювання За допомогою функції регулювання
температури температури води у зворотному трубопроводі
утримується на налаштованому значенні. Для
цього насос автоматично вмикається та
вимикається.
Завдяки цій функції:
• зменшується ризик утворення мікроорга-
нізмів у системі циркуляції, коли встанов-
лена температура перевищує 55 °C
(вимога DVGW);
• зменшується звапніння;
• зменшується споживання електроенергії.
Заводські налаштування:
термічна дезінфекція вимкнена (off).
Українська
У разі першого встановлення це забезпечу-
ється тільки після 24 годин роботи.
На інші налаштування переривання струму не
впливає.
Клапани З напірної сторони насос обладнаний
зворотним клапаном (1), а зі всмоктувальної
сторони — кульовим запірним клапаном (2).
ЇДля заміни головки двигуна (3) достатньо
знеструмити її, витягнувши конектор (5) та
закривши кульовий запірний клапан еле-
ментом з поворотним шліцом (4). Потім
можна легко відкрутити головку двигуна
сторінка 298.
4.3 Меню
Кнопка керування За допомогою кнопки керування виконуються
всі налаштування в меню.
• Натискання > 5 секунд 5с
5с Виклик меню.
• Коротке натискання
Вибір пунктів меню та підтвердження
введених параметрів.
• Повертання
Вибір пунктів меню та налаштування
параметрів.
• Годинник меню
Налаштування поточного часу.
• Функція керування за часом в меню
Налаштування параметрів.
- Функція керування за часом
вимкнена, добовий довготривалий
режим роботи.
- Функція керування за часом
увімкнена.
- Налаштування 3 можливих
моментів часу ввімкнення.
- Налаштування 3 можливих
моментів часу вимкнення.
Українська
ВКАЗІВКА. Поки час не налаштовано,
температура та термічна дезінфекція на
основній сторінці не відображаються.
5 Установка
двигуна
ОБЕРЕЖНО. Не пошкодьте ущільнення
корпуса. Пошкоджені ущільнення потрібно
міняти.
7. Нанести теплоізоляцію.
1
ОБЕРЕЖНО. Не застосовуйте тепло-
ізоляцію на пластикових деталях двигуна,
щоб захистити насос від перегріву.
Українська
ОБЕРЕЖНО. Запірний та звороній
клапани вже попередньо герметично
змонтовані з крутним моментом затягу-
вання 15 Н м (зусиллям руки). Зависокий
крутний момент затягування під час
пригвинчування руйнує гвинтове з’єднання й
ущільнювальне кільце.
Під час установки за допомогою гайкового
ключа зафіксувати клапан від прокручення!
показано на рисунках.
PE N
L
Рис. 1 Рис. 2
Рис. 3 Рис. 4
Відкривати Wilo-Connector у
Українська
такий спосіб
Рис. 5
1. 5 с
1.
Українська
5с
1. 5 с
65 °C 3. Налаштувати температуру.
Діапазон налаштування
40 – 70 °C.
no °C Це означає, що функція +
регулювання температури
вимкнена.
Насос працює незалежно від
температури води у зворот-
ному трубопроводі.
AA1 Попереджає про невідповідне DVGW
налаштування та з’являється, коли
температура нижча від 55 °C.
4. Увімкнути або вимкнути +
термічну дезінфекцію.
5. Вибрати основну сторінку. +
Українська
1. 5 с
ВКАЗІВКА. На демонтованому та
працюючому двигуні можуть виникати шуми
та змінюватися напрямок обертання.
У цій ситуації це нормальний стан.
Безперебійне функціонування забезпе-
чується лише якщо насос працює в пере-
качуваному середовищі.
Українська
Несправності, Причини Усунення
індикація
00:00 Час на годиннику не Налаштувати годинник
налаштовано
(Час на Збій електроживлення Налаштувати годинник,
годиннику довше ніж 12 годин за необхідності
блимає) встановити захищене
енергопостачання
E 36 Помилка електроніки, Заміну головки двигуна
модуль пошкоджено мають виконувати лише
фахівці сторінка 298
E 38 Давач температури Заміну головки двигуна
несправний мають виконувати лише
фахівці сторінка 298
AA 1 Налаштування Установити
функції регулювання температуру
температури не вище 55 °C
відповідає DVGW
AA 2 Час вимкнення не Установити щоденний
відповідає DVGW час вимкнення менше
8 годин
Немає індикації Перервано Забезпечити
енергопостачання енергопостачання
Відображаються Частотне ущільнення в Ця несправність не
додаткові разі експлуатації в впливає на
символи на промисловому оточенні функціонування насосу
дисплеї або поблизу пристроїв
радіопередачі
Українська
Інформація про Правильне видалення відходів та належна
збирання вторинна переробка цього виробу запобігають
відпрацьованих шкоді навколишнього середовища та
електричних та небезпеці для здоров’я людей.
електронних виробів
ВКАЗІВКА
Заборонено утилізувати
з побутовими відходами!
У Європейському Союзі цей символ
може бути на виробі, на упаковці або в
супровідних документах. Він означає,
що відповідні електричні та
електронні вироби не можна
утилізувати разом з побутовими
відходами.
故障 页 329
接口 页 315
阀门 页 318 菜单 页 318
型号代码 页 315
设置当前时间 页 324
设置定时功能 页 325
设置连续运行 页 327
设置温度控制 页 326
基本显示界面 (离开菜单)
连接 页 321 页 319
操作按钮 页 318
设置 页 324
电气连接 页 321
安全 页 311
功能原理 页 316
安装 页 320
中文
明书。不遵循本说明书可
能导致严重受伤或水泵
受损。
• 安装后将本说明书交付给
终端用户。
• 将本说明书放置于水泵附
近。说明书作为之后出现
问题时的参考。
• 对于因不遵循本说明书而
引起的损害,我们不承担
责任。
: 提示有导致触电死
危险
亡的危险。
警告 : 提示可能导致死亡
或者受伤危险。
小心 : 提示可能损害水泵
或其它财产的危险。
注意 : 强调提示及信息。
中文
此设备可由 8 岁以上的儿童
及生理、感知或心理有缺陷
或缺少经验和相关知识的人
员进行操作,但前提是有人
对其进行监管或其经过有关
安全使用设备的培训且已了
解操作设备可能带来的危
险。禁止将此设备当做儿童
玩具。在无人监管的情
况下,禁止由儿童进行清洁
和用户保养。
仅允许由电气专业人员进行
电气连接。
规定 安装时请注意当前版本的以
下规定:
• 事故预防条例
• 德国天然气和水协会 DVGW
工作单 W551 (在德国)
• 德国电气工程师协会
VDE 0700/ 第 1 部分
电气工程师协会 VDE 等)
改装,备件 禁止在技术上更改水泵或改
装。仅使用原装备件。
运输 收到时请拆封并检查水泵及
所有附件。因运输而造成的
损坏,请立即通知我们。
仅使用原装包装寄送水泵。
电流 进行与电流有关的作业时存
在电击危险,因此:
• 在水泵上工作之前请关闭
电源并防止重新
接通。
• 请勿折弯、夹紧或用热源
触碰电缆。
• 水泵的防护等级为 IP42,
可防滴水。保护水泵不受
水的泼溅,请勿浸入水或
其他液体中。
中文
Star-Z 产品系列:
家用热水循环泵,屏蔽泵
NOVA 型号名称
T T = 具有计时器、恒温阀并具有高温消毒
标识
3.2 接口
Star-Z NOVA T
已安装的球形截止阀及止回阀,带螺纹 G1
3.3 数据
Wilo-Star-Z NOVA T
供电电压 1 ~ 230 V / 50 Hz
防护等级 IP42
连接管的公称直径 R1
安装长度 140 mm
允许的最大工作压力 10 bar (1000 kPa)
环境温度为 + 40°C 时的
+2 °C 至 +95 °C
最高水温
3 2 个平垫片
4 Wilo 连接器
5 安装及操作说明书
(未说明)
4 功能原理
4.1 应用
该循环泵仅适用于饮用水。
4.2 功能
定时功能 利用定时功能可以设定至多 3 个开关时间。
工厂设定:24 小时连续运行。
温度控制 利用温度控制,可将回流水温保持在设定值。
此外,水泵将自动接通和关闭。
该功能的作用是
• 设定的温度大于 55 °C,在循环系统中可减
少细菌滋生的危险 (德国天然气和水协会
DVGW 的要求)。
• 减少钙化。
• 降低耗电量。
工厂设定:
关闭温度控制 (no °C)。
注意:定时功能及温度控制可以同时运
中文
行。时间控制具有优先权。如果两种功能都
处于激活状态,则在关闭时段无法实现温度
控制。
注意:激活高温消毒后启动匹配阶段。
此时水泵每 20 分钟就会打开 10 分钟。如果温
度开始升高,则储存时间点,水泵将继续运行
到下一次温度升高。两次温度升高的时间间隔
会作为高温消毒的频率储存下来。
自动识别时间的变化。
工厂设定:
高温消毒关闭 (off)。
断电保护 断电时,从当前时间保持至多 12 小时。
首次安装时,在 24 小时运行时间之后才能得
以保证。
断电不会影响其他设置。
流,将球型截止阀连接到旋转狭槽 (4) 上就
够了。然后可以轻易拧下电机头 页 320。
4.3 菜单
操作按钮 利用操作按钮可以进行菜单中的所有设置:
• 按压 > 5 秒 5秒
5秒 调出菜单。
• 短暂按压
从菜单项中选择并确认输入的参数。
• 旋转
从菜单项中选择并设置参数。
中文
设置当前时间。
• 菜单 - 定时功能
设置参数:
- 定时功能已关闭,
24 小时连续运行。
- 定时功能已开启。
- 设置 3 个可接通的时间。
- 设置 3 个可关闭的时间。
• 菜单 - 温度控制
设置参数:
- 设置温度。
65 °C
- 打开 / 关闭高温消毒。
• 基本显示界面 (离开菜单)
在基本显示界面中显示:
- 交替显示时间和温度控制所设定的
温度。
11:30
65 °C
- 高温消毒打开
(高温消毒关闭时不会出现)
注意:如果未设置时间,基本显示界面
中不会显示温度和高温消毒。
危险:开始工作前请确保水泵断开
电源。
5.1 机械安装
安装地点 安装时采取防冻、防尘、保持室内通风的措
施,以防止受到气候的影响。选择易于进入的
安装地点。
小心:污物可能使水泵工作不正常。安
装前清洗干净管道系统。
注意:已预装了球形截止阀及止回阀。
不必安装其他截止阀。
1. 准备好安装地点,使水泵在安装时不受机
械预应力影响。
2. 选择正确的安装位置,仅按照图 A 所示来
安装。
泵壳背面的箭头指明了流向。
旋转或拆卸电机头 3. 松开接管螺母,必要时全部拆下。
小心:请勿损坏泵壳密封件。更换损坏
的密封件。
小心:位置错误时,水会进入水泵,毁
坏电机或电子设备。
中文
打开截止阀 6. 用螺丝刀旋转狭槽 (1),使槽平行于流向。
注意:关闭时将狭槽放到流向的横向
位置。
7. 安装隔热外壳。
1
小心:为保护水泵免受过热危险,电机
的塑料部件不能做隔热处理。
连接 8. 连接管路。
小心:截止阀与止回阀已用 15 Nm
(坚固)的拧紧扭矩预先锁紧。拧紧时拧紧
扭矩过大会损坏阀体螺丝及 O 形圈。安装阀
门时用开口扳手锁紧,防止旋转!
5.2 电气连接
危险:电气连接仅允许由电气专业人员
操作。连接前请确保电缆上无电压。
注意:为了完全发挥出水泵功能,水泵需
要持续稳定的供电。请勿将水泵连接到锅炉控
制装置上。
• 建议用漏电断路器确保水泵安全。
• 最大保险丝容量:10 A 慢断。
按以下方式完成电气
连接:
PE N
L
图1 图2
图3 图4
中文
图5
5.3 填充和排气
1. 填充设备。
2. 在短暂的持续运行后,排空水泵转子室中
的空气。此时会出现泵壳。必要时可用多
次打开及关闭来加速排气。短时空运行不
会损坏水泵。
注意:只要未设置时间,水泵就连续
运行。无法自动调整夏季 / 冬季时间。
1. 5 秒
2. 选择时间 (闪烁)。 + 5秒
12: 3. 设置小时。 +
:45 4. 设置分钟。 +
5. 选择基本显示界面。 +
中文
第 1 设定时间 (on - off):04:00 – 09:00
第 2 设定时间 (on - off):11:00 – 13:30
第 3 设定时间 (on - off):15:00 – 23:30
1. 5秒
2. 选择定时功能 (闪烁)。 + 5秒
3. 选择 (闪烁)。 +
4. 设置首次接通时间的小时数。
-- : -- 意味着:已关闭定时: +
5. 设置首次开始定时的分钟。
6. 设置首次关闭定时的小时。
7. 设置首次关闭定时的分钟。
8. 重复步骤 4 至 7 的开始及关闭定时时
间 2 至 3 次。
AA2 每日关闭定时时间大于 8 小时,采用的设置不
符合德国燃气与水协会 DVGW 标准时会出现
警告。
9. 选择基本显示界面。 +
注意:如果水泵在一个接通时间内运
中文
行时,显示屏中会显示 “1/on”、“2/on”
或 “3/on”。
在关闭期间,显示屏中会显示 “off”。
6.3 设置温度控制
1. 5 秒
2. 选择温度控制 (闪烁)。 + 5秒
65 °C 3. 设置温度。
设置范围 40 – 70 °C。
no °C 意味着,温度控制已关闭。 +
水泵的运行不受回水温度的
影响。
AA1 当温度低于 55 °C 时,采用的设置不符合德国
燃气与水协会 DVGW 标准时会出现警告。
4. 打开或关闭高温消毒。 +
5. 选择基本显示界面。 +
1. 5 秒
中文
2. 选择定时功能 (闪烁)。 + 5秒
3. 选择 (闪烁),关闭定时 +
功能。
4. 选择温度控制 (闪烁)。 + 5秒
no °C 5. 选择,关闭温度控制。
6. 选择 “off” (闪烁),关闭高温 +
消毒。
7. 选择基本显示界面。 +
洁水泵。
小心:请勿用腐蚀性液体清洁显示屏,
因为可能导致划痕或不清晰。
更换电机头
警告:拆卸电机头或水泵时可能导致热
输送介质因压力而溢出。请事先冷却水泵。
拆卸水泵之前关闭截止阀 页 321。
注意:已拆卸并处于运行中的电机可能
会发出噪音和旋转变化的现象。
该情况属于正常状态。
仅当水泵在输送介质中运行时,才能保证完
好的功能。
更换电机头 页 320。
从专业人员处订购伺服电机。
中文
00:00 未设置时间。 设置时间。
(时间闪烁) 断电超过 12 小时。 设置时间,必要时确
保连接电源。
E 36 模块损坏,电气故障。 请让专业人员更换电
机头 页 320。
E 38 温度传感器损坏。 请让专业人员更换电
机头 页 320。
AA 1 温度控制设置不符合德国 温度设置高于 55 °C。
燃气与水协会 DVGW 标准。
AA 2 关机时间不符合德国燃气 设置每日关机时间小于
与水协会 DVGW 标准。 8 小时。
无显示。 电源中断。 重新连接电源。
显示额外的界面 在工业环境中运行,或在 该故障对水泵功能无
图标。 发射无线信号的设施附近 影响。
运行,会产生频率叠加。
水泵未启动。 断电、短路或保险丝 让专业电机人员检查
损坏。 电源。
定时功能已自动关闭。 检查定时功能的设置
页 325。
电机受阻,例如因水循环 让专业人员拆卸水泵
中的沉积物受阻。 页 320。
水泵发出噪音。 水循环中的沉积物可造成 通过旋转并冲洗出脏
电机的磨损。 污可重新提高叶轮的
灵活性。
空运行,水太少。 检查止回阀,它们须
完全打开。
水泵中有空气。 水泵 5x 打开 / 关闭,
每次 30 s/30 s。
注意:若无法排除故障,请联系专业
人员。
品和电子产品的相关 环境污染、保护人类的健康。
信息
注意
禁止作为生活垃圾废弃处置!
在欧盟内部,产品、包装或提单上可
出现该标志。它的意思是,相关的电
气和电子产品不得作为生活垃圾废弃
处置。
在按规定处理、回收和废弃处置相关旧产
品时,要注意以下几点:
• 这些产品只能交给专门为此设立且获得认证
的垃圾处理场。
• 注意当地现行的规定!
有关按规定废弃处置的信息,请咨询当
地社区、最近的垃圾处理场或您购买产品的
经销商。关于回收的详细信息请参见
www.wilo-recycling.com。
GARANTø ùARTLARI
1. Garanti süresi, maln teslim tarihinden itibaren baúlar ve 2 yldr.
2. Maln bütün parçalar dahil olmak üzere tamam garanti kapsamndadr.
3. Maln aypl oldu÷unun anlaúlmas durumunda tüketici, 6502 sayl Tüketicinin Korunmas Hakknda Kanunun
11 inci maddesinde yer alan;
a- Sözleúmeden dönme,
b- Satú bedelinden indirim isteme,
c- Ücretsiz onarlmasn isteme,
d- Satlann aypsz bir misli ile de÷iútirilmesini isteme, haklarndan birini kullanabilir.
4. Tüketicinin bu haklardan ücretsiz onarm hakkn seçmesi durumunda satc; iúçilik masraf, de÷iútirilen parça
bedeli ya da baúka herhangi bir ad altnda hiçbir ücret talep etmeksizin maln onarmn yapmak veya yaptrmakla
yükümlüdür. Tüketici ücretsiz onarm hakkn üretici veya ithalatçya karú da kullanabilir. Satc, üretici ve ithalatç
tüketicinin bu hakkn kullanmasndan müteselsilen sorumludur.
5. Tüketicinin, ücretsiz onarm hakkn kullanmas halinde maln;
- Garanti süresi içinde tekrar arzalanmas,
- Tamiri için gereken azami sürenin aúlmas,
- Tamirinin mümkün olmad÷nn, yetkili servis istasyonu, satc, üretici veya ithalatç tarafndan bir raporla
belirlenmesi durumlarnda;
tüketici maln bedel iadesini, ayp orannda bedel indirimini veya imkân varsa maln aypsz misli ile
de÷iútirilmesini satcdan talep edebilir. Satc, tüketicinin talebini reddedemez. Bu talebin yerine getirilmemesi
durumunda satc, üretici ve ithalatç müteselsilen sorumludur.
6. Maln tamir süresi 20 iú gününü geçemez. Bu süre, garanti süresi içerisinde mala iliúkin arzann yetkili servis
istasyonuna veya satcya bildirimi tarihinde, garanti süresi dúnda ise maln yetkili servis istasyonuna teslim
tarihinden itibaren baúlar. Maln arzasnn 10 iú günü içerisinde giderilememesi halinde, üretici veya ithalatç;
maln tamiri tamamlanncaya kadar, benzer özelliklere sahip baúka bir mal tüketicinin kullanmna tahsis etmek
zorundadr. Maln garanti süresi içerisinde arzalanmas durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir.
7. Maln kullanma klavuzunda yer alan hususlara aykr kullanlmasndan kaynaklanan arzalar garanti kapsam
dúndadr.
8. Tüketici, garantiden do÷an haklarnn kullanlmas ile ilgili olarak çkabilecek uyuúmazlklarda yerleúim yerinin
bulundu÷u veya tüketici iúleminin yapld÷ yerdeki Tüketici Hakem Heyetine veya Tüketici Mahkemesine
baúvurabilir.
9. Satc tarafndan bu Garanti Belgesinin verilmemesi durumunda, tüketici Gümrük ve Ticaret Bakanl÷
Tüketicinin Korunmas ve Piyasa Gözetimi Genel Müdürlü÷üne baúvurabilir.
Maln Maln
Cinsi : MOTORLU SU POMPASI Garanti Süresi : 2 yl
Markas : WILO Azami Tamir Süresi : 20 iú günü
Modeli : Bandrol ve Seri No :
GARANTø øLE øLGøLø OLARAK
MÜùTERøNøN DøKKAT ETMESø GEREKEN HUSUSLAR
WILO Pompa Sistemleri San. Ve Tic. A.ù. tarafndan verilen bu garanti, aúa÷daki durumlar kapsamaz:
ǬȖȗȖȓȕȐȚȍȓȤȕȈȧ ȐȕȜȖȘȔȈȞȐȧ:
1. ǰȕȜȖȘȔȈȞȐȧ Ȗȉ ȐȏȋȖȚȖȊȐȚȍȓȍ.
ǰȏȋȖȚȖȊȐȚȍȓȤ: WILO SE (ǪǰdzǶ ǹǭ)
ǹȚȘȈȕȈ ȗȘȖȐȏȊȖȌșȚȊȈ țȒȈȏȈȕȈ ȕȈ ȏȈȊȖȌșȒȖȑ ȚȈȉȓȐȟȒȍ ȖȉȖȘțȌȖȊȈȕȐȧ.
EU/EC DECLARATION OF CONFORMITY
EU/EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION DE CONFORMITE UE/CE
We, the manufacturer, declare under our sole responsability that these glandless circulating pump types of the
Als Hersteller erklären wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daǃ die Nassläufer-Umwälzpumpen der
Nous, fabricant, déclarons sous notre seule responsabilité que les types de circulateurs des séries,
(The serial number is marked on the product site plate / Die Seriennummer ist auf dem
Star–Z NOVA T Typenschild des Produktes angegeben / Le numéro de série est inscrit sur la plaque
signalétique du produit)
Digital
EN 61000-6-3:2007+A1:2011
EN 61000-6-4:2007+A1:2011
unterschrieben
von Holger
Dortmund,
Herchenhein
Datum: 2019.08.21
15:07:09 +02'00'
H. HERCHENHEIN WILO SE
Senior Vice President - Group Quality Nortkirchenstraǃe 100
F_GQ_013-41
WILO SE ȌȍȒȓȈȘȐȘȈȚ, ȟȍ ȗȘȖȌțȒȚȐȚȍ ȗȖșȖȟȍȕȐ Ȋ ȕȈșȚȖȧȡȈȚȈ ȌȍȒȓȈȘȈȞȐȧ WILO SE prohlašuje, že výrobky uvedené v tomto prohlášení odpovídají
șȢȖȚȊȍȚșȚȊȈȚ ȕȈ ȘȈȏȗȖȘȍȌȉȐȚȍ ȕȈ șȓȍȌȕȐȚȍ ȍȊȘȖȗȍȑșȒȐ ȌȐȘȍȒȚȐȊȐ Ȑ ustanovením níže uvedených evropských smČrnic a národním právním
ȗȘȐȍȓȐȚȍ ȋȐ ȕȈȞȐȖȕȈȓȕȐ ȏȈȒȖȕȖȌȈȚȍȓșȚȊȈ: pĜedpisĤm, které je pĜejímají:
HȐșȒȖ HȈȗȘȍȎȍȕȐȍ 2014/35/ǭC ; ǭȓȍȒȚȘȖȔȈȋȕȐȚȕȈ șȢȊȔȍșȚȐȔȖșȚ
Nízké NapČtí 2014/35/EU ; Elektromagnetická Kompatibilita 2014/30/EU ;
2014/30/ǭC ; ȖȚȕȖșȕȖ ȖȋȘȈȕȐȟȍȕȐȍȚȖ ȏȈ țȗȖȚȘȍȉȈȚȈ ȕȈ ȖȗȘȍȌȍȓȍȕȐ ȖȗȈșȕȐ
Omezení používání nČkterých nebezpeþných látek 2011/65/UE + 2015/863
ȊȍȡȍșȚȊȈ 2011/65/UE + 2015/863
ȒȈȒȚȖ Ȑ ȕȈ ȝȈȘȔȖȕȐȏȐȘȈȕȐȚȍ ȍȊȘȖȗȍȑșȒȐ șȚȈȕȌȈȘȚȐ, țȗȖȔȍȕȈȚȐ ȕȈ a rovnČž splĖují požadavky harmonizovaných evropských norem uvedených
ȗȘȍȌȐȠȕȈȚȈ șȚȘȈȕȐȞȈ. na pĜedcházející stránce.
(DA) - Dansk (EL) - ƪNJNJdžnjLjljƾ
EU/EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING ƩƬƯƻƶƬ ƶƸưưƳƵĭƻƶƬƶ EE/EK
WILO SE erklærer, at produkterne, som beskrives i denne erklæring, er i WILO SE įdžNJǙnjİLj ǗIJLj IJĮ ȺǏǎǕǗnjIJĮ ȺǎǑ ǎǏǁDžǎnjIJĮLj ıIJdžnj ȺĮǏǎǘıĮ İǑǏǔȺĮǕljƾ
overensstemmelse med bestemmelserne i følgende europæiske direktiver, įǀNJǔıdž İǁnjĮLj ıǘNjijǔnjĮ Njİ IJLjǐ įLjĮIJƾǍİLjǐ IJǔnj ȺĮǏĮljƾIJǔ ǎįdžDŽLjǙnj ljĮLj IJLjǐ İLJnjLjljƿǐ
samt de nationale lovgivninger, der gennemfører dem: njǎNjǎLJİıǁİǐ ıIJLjǐ ǎȺǎǁİǐ ƿǒİLj NjİIJĮijİǏLJİǁ:
ƹĮNjdžNJǀǐ Tƾıdžǐ 2014/35/ƪE ; ƬNJİljIJǏǎNjĮDŽnjdžIJLjljǀǐ ıǑNjǃĮIJǗIJdžIJĮǐ 2014/30/ƪE ;
Lavspændings 2014/35/EU ; Elektromagnetisk Kompatibilitet 2014/30/EU ;
DŽLjĮ IJǎnj ȺİǏLjǎǏLjıNjǗ IJdžǐ ǒǏǀıdžǐ ǎǏLjıNjƿnjǔnj İȺLjljǁnjįǑnjǔnj ǎǑıLjǙnj 2011/65/UE +
Begrænsning af anvendelsen af visse farlige stoffer 2011/65/UE + 2015/863
2015/863
De er ligeledes i overensstemmelse med de harmoniserede europæiske ljĮLj İȺǁıdžǐ Njİ IJĮ İǍǀǐ İnjĮǏNjǎnjLjıNjƿnjĮ İǑǏǔȺĮǕljƾ ȺǏǗIJǑȺĮ ȺǎǑ ĮnjĮijƿǏǎnjIJĮLj
standarder, der er anført på forrige side. ıIJdžnj ȺǏǎdžDŽǎǘNjİnjdž ıİNJǁįĮ.
(ES) - Español (ET) - Eesti keel
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD UE/CE EL/EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOONI
WILO SE declara que los productos citados en la presenta declaración están WILO SE kinnitab, et selles vastavustunnistuses kirjeldatud tooted on
conformes con las disposiciones de las siguientes directivas europeas y con kooskõlas alljärgnevate Euroopa direktiivide sätetega ning riiklike
las legislaciones nacionales que les son aplicables : seadusandlustega, mis nimetatud direktiivid üle on võtnud:
Baja Tensión 2014/35/UE ; Compatibilidad Electromagnética 2014/30/UE ;
Madalpingeseadmed 2014/35/EL ; Elektromagnetilist Ühilduvust 2014/30/EL ;
Restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas
teatavate ohtlike ainete kasutamise piiramise kohta 2011/65/UE + 2015/863
2011/65/UE + 2015/863
Y igualmente están conformes con las disposiciones de las normas europeas Samuti on tooted kooskõlas eelmisel leheküljel ära toodud harmoniseeritud
armonizadas citadas en la página anterior. Euroopa standarditega.
(FI) - Suomen kieli (GA) - Gaeilge
EU/EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS AE/EC DEARBHÚ COMHLÍONTA
WILO SE vakuuttaa, että tässä vakuutuksessa kuvatut tuotteet ovat WILO SE ndearbhaíonn an cur síos ar na táirgí atá i ráiteas seo, siad i
seuraavien eurooppalaisten direktiivien määräysten sekä niihin sovellettavien gcomhréir leis na forálacha atá sna treoracha seo a leanas na hEorpa agus leis
kansallisten lakiasetusten mukaisia: na dlíthe náisiúnta is infheidhme orthu:
Matala Jännite 2014/35/EU ; Sähkömagneettinen Yhteensopivuus 2014/30/EU Ísealvoltais 2014/35/AE ; Comhoiriúnacht Leictreamaighnéadach 2014/30/AE
; tiettyjen vaarallisten aineiden käytön rajoittamisesta 2011/65/UE + ; Srian ar an úsáid a bhaint as substaintí guaiseacha acu 2011/65/UE +
2015/863 2015/863
Lisäksi ne ovat seuraavien edellisellä sivulla mainittujen yhdenmukaistettujen Agus siad i gcomhréir le forálacha na caighdeáin chomhchuibhithe na hEorpa
eurooppalaisten normien mukaisia. dá dtagraítear sa leathanach roimhe seo.
(HR) - Hrvatski (HU) - Magyar
EU/EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI EU/EK-MEGFELELėSÉGI NYILATKOZAT
E sono pure conformi alle disposizioni delle norme europee armonizzate citate ir taip pat harmonizuotas Europas normas, kurios buvo cituotos ankstesniame
a pagina precedente. puslapyje.
(LV) - Latviešu valoda (MT) - Malti
ES/EK ATBILSTŜBAS DEKLARńCIJU DIKJARAZZJONI TA’ KONFORMITÀ UE/KE
WILO SEdeklarŋ, ka izstrŅdŅjumi, kas ir nosaukti šajŅ deklarŅcijŅ, atbilst šeit WILO SE jiddikjara li l-prodotti speʼnifikati f’din id-dikjarazzjoni huma konformi
uzskaitŝto Eiropas direktŝvu nosacŝjumiem, kŅ arŝ atsevišťu valstu likumiem, mad-direttivi Ewropej li jsegwu u mal-leœislazzjonijiet nazzjonali li
kuros tie ir ietverti: japplikawhom:
Zemsprieguma 2014/35/ES ; ElektromagnŋtiskŅs Saderŝbas 2014/30/ES ; Vultaœœ Baxx 2014/35/UE ; Kompatibbiltà Elettromanjetika 2014/30/UE ;
par dažu bŝstamu vielu izmantošanas ierobežošanu 2011/65/UE + 2015/863 dwar ir-restrizzjoni tal-uĪu ta’ ʼnerti sustanzi perikoluĪi 2011/65/UE + 2015/863
WILO SE verklaart dat de in deze verklaring vermelde producten voldoen aan WILO SE oĞwiadcza, Īe produkty wymienione w niniejszej deklaracji są
de bepalingen van de volgende Europese richtlijnen evenals aan de nationale zgodne z postanowieniami nastĊpujących dyrektyw europejskich i
wetgevingen waarin deze bepalingen zijn overgenomen: transponującymi je przepisami prawa krajowego:
Laagspannings 2014/35/EU ; Elektromagnetische Compatibiliteit 2014/30/EU Niskich NapiĊü 2014/35/UE ; KompatybilnoĞci Elektromagnetycznej
; betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen 2014/30/UE ; sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych
2011/65/UE + 2015/863 substancji 2011/65/UE + 2015/863
De producten voldoen eveneens aan de geharmoniseerde Europese normen oraz z nastepującymi normami europejskich zharmonizowanymi podanymi na
die op de vorige pagina worden genoemd. poprzedniej stronie.
(PT) - Português (RO) - Română
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE UE/CE DECLARAğIE DE CONFORMITATE UE/CE
WILO SE declara que os materiais designados na presente declaração WILO SE declară că produsele citate în prezenta declaraĠie sunt conforme cu
obedecem às disposições das directivas europeias e às legislações nacionais dispoziĠiile directivelor europene următoare úi cu legislaĠiile naĠionale care le
que as transcrevem : transpun :
Baixa Voltagem 2014/35/UE ; Compatibilidade Electromagnética 2014/30/UE Joasă Tensiune 2014/35/UE ; Compatibilitate Electromagnetică 2014/30/UE ;
; relativa à restrição do uso de determinadas substâncias perigosas privind restricΌiile de utilizare a anumitor substanΌe periculoase 2011/65/UE +
2011/65/UE + 2015/863 2015/863
E obedecem também às normas europeias harmonizadas citadas na página úi, de asemenea, sunt conforme cu normele europene armonizate citate în
precedente. pagina precedentă.
(SK) - Slovenþina (SL) - Slovenšþina
EÚ/ES VYHLÁSENIE O ZHODE EU/ES-IZJAVA O SKLADNOSTI
WILO SE lýsir því yfir að vörurnar sem um getur í þessari yfirlýsingu eru í WILO SE erklærer at produktene nevnt i denne erklæringen er i samsvar med
samræmi við eftirfarandi tilskipunum ESB og landslögum hafa samþykkt: følgende europeiske direktiver og nasjonale lover:
Lágspennutilskipun 2014/35/ESB ; Rafseguls-samhæfni-tilskipun EG–Lavspenningsdirektiv 2014/35/EU ; EG–EMV–Elektromagnetisk
2014/30/ESB ; Takmörkun á notkun tiltekinna hættulegra efna 2011/65/UE kompatibilitet 2014/30/EU ; Begrensning av bruk av visse farlige stoffer
+ 2015/863 2011/65/UE + 2015/863
og samhæfða evrópska staðla sem nefnd eru í fyrri síðu. og harmoniserte europeiske standarder nevnt på forrige side.
F_GQ_013-41
:LOR²,QWHUQDWLRQDO6XEVLGLDULHV
$UJHQWLQD &XED ,UHODQG 3RUWXJDO 7DLZDQ
:,/26$/0621 :,/26( :,/2,UHODQG %RPEDV:LOR6DOPVRQ :,/27DLZDQ&2/WG
$UJHQWLQD6$ 2ÀFLQD&RPHUFLDO /LPHULFN 6LVWHPDV+LGUDXOLFRV/GD 1HZ7DLSHL&LW\
&$%,&LXGDG (GLÀFLR6LPRQD$SWR 7 0DLD 7
$XWyQRPDGH%XHQRV$LUHV 6LERQH\/D+DEDQD&XED VDOHV#ZLORLH 7 QHOVRQZX#ZLORFRPWZ
7 7 ERPEDV#ZLORSW
PDWLDVPRQHD#ZLORFRPDU 7 ,WDO\ 7XUNH\
UDXOURGULJXH]#ZLOR :,/2,WDOLDVUO 5RPDQLD :,/23RPSD6LVWHPOHUL
$XVWUDOLD FXEDFRP 9LD1RYHJUR$ :,/25RPDQLDVUO 6DQYH7LF$6Þ
:,/2$XVWUDOLD3W\/LPLWHG 6HJUDWH0, &RP&KLDMQD ĮVWDQEXO
0XUUDUULH4XHHQVODQG &]HFK5HSXEOLF 7 -XG,OIRY 7
7 :,/2&6VUR ZLORLWDOLD#ZLORLW 7 ZLOR#ZLORFRPWU
FKULVGD\WRQ#ZLORFRPDX &HVWOLFH ZLOR#ZLORUR
7 .D]DNKVWDQ 8NUDLQH
$XVWULD LQIR#ZLORF] 5XVVLD
:,/2&HQWUDO$VLD :,/28NUDLQHWRZ
:,/23XPSHQgVWHUUHLFK $OPDW\ :,/25XVRRR .LHZ
'HQPDUN
*PE+ 7 0RVFRZ 7
:,/21RUGLF
:LHQHU1HXGRUI LQIR#ZLORN] 7 ZLOR#ZLORXD
'UHMHUJDQJHQ
7 ZLOR#ZLORUX
'..DUOVOXQGH
RIÀFH#ZLORDW .RUHD 8QLWHG$UDE(PLUDWHV
7
:,/23XPSV/WG 6DXGL$UDELD :,/20LGGOH(DVW)=(
ZLOR#ZLORGN
$]HUEDLMDQ *DQJVHR%XVDQ :,/20LGGOH(DVW.6$ -HEHO$OL)UHH]RQH²6RXWK
:,/2&DVSLDQ//& (VWRQLD 7 5L\DGK 32%R['XEDL
%DNX :,/2(HVWL2h ZLOR#ZLORFRNU 7 7
7 7DOOLQQ ZVKRXOD#ZDWDQLDLQGFRP LQIR#ZLORDH
LQIR#ZLORD] 7 /DWYLD
LQIR#ZLORHH :,/2%DOWLF6,$ 6HUELDDQG0RQWHQHJUR 86$
%HODUXV 5LJD :,/2%HRJUDGGRR :,/286$//&
:,/2%HO,222 )LQODQG 7 %HRJUDG 5RVHPRQW,/
0LQVN :,/21RUGLF LQIR#ZLOROY 7 7
7 7LOOLQPlHQWLH$ RIÀFH#ZLORUV LQIR#ZLORXVDFRP
ZLOR#ZLORE\ ),1(VSRR /HEDQRQ
7 :,/2/(%$1216$5/ 6ORYDNLD 9LHWQDP
%HOJLXP ZLOR#ZLORÀ -GHLGHK :,/2&6VURRUJ=ORçND :,/29LHWQDP&R/WG
:,/2196$ /HEDQRQ %UDWLVODYD +R&KL0LQK&LW\9LHWQDP
*DQVKRUHQ )UDQFH 7 7 7
7 :LOR6DOPVRQ)UDQFH6$6 LQIR#ZLORFRPOE LQIR#ZLORVN QNPLQK#ZLORYQ
LQIR#ZLOREH /DYDO&HGH[
7 /LWKXDQLD 6ORYHQLD
%XOJDULD LQIR#ZLORIU :,/2/LHWXYD8$% :,/2$GULDWLFGRR
:,/2%XOJDULD(22' 9LOQLXV /MXEOMDQD
6RÀD 8QLWHG.LQJGRP 7 7
7 :,/28./WG PDLO#ZLOROW ZLORDGULDWLF#ZLORVL
LQIR#ZLOREJ %XUWRQ8SRQ7UHQW
'(:- 0RURFFR 6RXWK$IULFD
%UD]LO 7
:,/20DURF6$5/ :LOR3XPSV6$3W\/7'
VDOHV#ZLORFRXN
:,/2&RPHUFLRH,PSRU &DVDEODQFD 6DQGWRQ
WDFDR/WGD 7 7
*UHHFH
-XQGLDt²6mR3DXOR²%UDVLO FRQWDFW#ZLORPD JDYLQEUXJJHQZLORFR]D
:,/2+HOODV6$
$QL[L$WWLND
7 7KH1HWKHUODQGV 6SDLQ
7
ZLOR#ZLOREUDVLOFRPEU :,/21HGHUODQG%9 :,/2,EpULFD6$
ZLORLQIR#ZLORJU
1$:HVW]DDQ $OFDOiGH+HQDUHV
&DQDGD +XQJDU\ 7 0DGULG
:,/2&DQDGD,QF :,/20DJ\DURUV]iJ.IW LQIR#ZLORQO 7
&DOJDU\$OEHUWD7$/ 7|U|NEiOLQW ZLORLEHULFD#ZLORHV
7 %XGDSHVW 1RUZD\
LQIR#ZLORFDQDGDFRP 7 :,/21RUGLF 6ZHGHQ
ZLOR#ZLORKX $OI%MHUFNHVYHL :,/2125',&
&KLQD 122VOR ,VEM|UQVYlJHQ
:,/2&KLQD/WG ,QGLD 7 6(9l[M|
%HLMLQJ :LOR0DWKHUDQG3ODWW3XPSV ZLOR#ZLORQR 7
7 3ULYDWH/LPLWHG ZLOR#ZLORVH
ZLOREM#ZLORFRPFQ 3XQH 3RODQG
7 :,/23ROVND6S]RR 6ZLW]HUODQG
&URDWLD VHUYLFHV#PDWKHUSODWWFRP /HV]QRZROD :LOR6FKZHL]$*
:,/2+UYDWVNDGRR 7 5KHLQIHOGHQ
6DPRERU ,QGRQHVLD ZLOR#ZLORSO 7
7 37:,/23XPSV,QGRQHVLD LQIR#ZLORFK
ZLORKUYDWVND#ZLORKU -DNDUWD7LPXU
7
FLWUDZLOR#FEQQHWLG
)XUWKHUVXEVLGLDULHVUHSUHVHQWDWLRQDQGVDOHVRIÀFHVRQZZZZLORFRP 2NWREHU
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
D-44263 Dortmund
Germany
T +49(0)231 4102-0
F +49(0)231 4102-7363
[email protected]
Pioneering for You www.wilo.com