TRADITIONAL LATIN MASS
MASS PROPER: EIGHTH SUNDAY AFTER PENTECOST
MASS Suscépimus, Deus (green)
INTROIT Psalms 47: 10-11
Suscépimus, Deus, misericórdiam We have received, O God, Thy mercy
tuam in médio templi tui: secúndum in the midst of Thy temple according
nomen tuum, Deus, ita et laus tua in to Thy name, O God, so also is Thy
fines terræ: justítia plena est déxtera praise unto the ends of the earth: Thy
tua. (Ps. 47: 2) Magnus Dóminus, et right hand is full of justice. (Ps. 47: 2)
laudábilis nimis: in civitate Dei nostri, Great is the Lord, and exceedingly to
in monte sancto ejus. Glória Patri et be praised, in the city of our God, in
Fílio et Spíritui Sancto, sicut erat in His holy mountain. Glory be to the
princípio, et nunc, et semper, et in Father, and to the Son, and to the
sǽcula sæculórum. Amen. Holy Spirit, as it was in the beginning,
Suscépimus, Deus, misericórdiam is now, and ever shall be, world
tuam in médio templi tui: secúndum without end. Amen. We have
nomen tuum, Deus, ita et laus tua in received, O God, Thy mercy in the
fines terræ: justítia plena est déxtera midst of Thy temple according to Thy
tua. name, O God, so also is Thy praise
unto the ends of the earth: Thy right
hand is full of justice.
COLLECT
Largíre nobis, quǽsumus, Dómine, Bestow upon us, O Lord, we beseech
semper spíritum cogitándi quæ recta Thee, the spirit to think and do always
sunt, propítius et agéndi: ut, qui sine such things as are right; that we who
te esse non póssumus, secúndum te cannot exist without Thee, may be
vívere valeámus. Per Dóminum able to live according to Thy will.
nostrum Jesum Christum, Fílium Through our Lord Jesus Christ, Thy
tuum, qui tecum vivit et regnat in Son, Who lives and reigns with Thee
unitáte Spíritus Sancti, Deus, per in the unity of the Holy Spirit, God,
ómnia sǽcula sæculórum. forever and ever.
EPISTLE Romans 8: 12-17
Fratres: Debitóres sumus non carni, ut Brethren, We are debtors, not to the
secúndum carnem vivámus. Si enim flesh, to live according to the flesh; for
secúndum carnem vixéritis, moriémini: if you live according to the flesh, you
si autem spíritu facta carnis shall die but if by the Spirit you mortify
mortificavéritis, vivétis. Quicúmque the deeds of the flesh, you shall live.
enim spíritu Dei aguntur, ii sunt fílii For whoever are led by the Spirit of
Dei. Non enim accepístis spíritum God, they are the sons of God. For
servitútis íterum in timóre, sed you have not received the spirit of
accepístis spíritum adoptiónis filiórum, bondage again in fear, but you have
in quo clamámus: Abba - Pater. - Ipse received the spirit of adoption of sons,
enim Spíritus testimónium reddit whereby we cry, Abba (Father). For
spirítui nostro, quod sumus fílii Dei. Si the Spirit Himself gives testimony to
autem fílii, et herédes: herédes our spirit, that we are the sons of God
4/8/18 Errors?
[email protected]quidem Dei, coherédes autem Christi. and if sons, heirs also, heirs indeed of everlasting dwellings.
God, and joint heirs with Christ. OFFERTORY Psalms 17: 28, 32
GRADUAL Psalms 30: 3 Pópulum húmilem salvum fácies, Thou wilt save the humble, O Lord,
Esto mihi in Deum protectórem, et in Be Thou unto me a God, a protector, Dómine, et óculos superbórum and wilt bring down the eyes of the
locum refúgii, ut salvum me fácias. and a place of refuge, to save me. humiliábis: quóniam quis Deus præter proud; for who is God but Thee, O
(Ps. 70: 1) Deus, in te sperávi: (Ps. 70: 1) In Thee, O God, have I te, Dómine? Lord?
Dómine, non confúndar in ætérnum. hoped: Lord, let me never be
Allelúja, allelúja. (Ps. 47: 2) Magnus confounded. Alleluia, alleluia. (Ps. 47: SECRET
Dóminus, et laudábilis valde, in 2) Great is the Lord, and exceedingly Súscipe, quǽsumus, Dómine, Accept, we beseech Thee, 0 Lord, the
cìvitáte Dei nostri, in monte sancto to be praised, in the city of our God, in múnera, quæ tibi de tua largitáte gifts of Thine own bounty, which we
ejus. Allelúja. His holy mountain. Alleluia. deférimus: ut hæc sacrosáncta bring Thee: that these holy and sacred
mystéria, grátiæ tuæ operánte virtúte, Mysteries, by the working of the power
GOSPEL Luke 16: 1-9 et præséntis vitæ nos conversatióne of Thy grace, may sanctify us in our
In illo témpore: Dixit Jesus discípulis At that time, Jesus said to His sanctíficent, et ad gáudia sempitérna conduct of this present life and bring
suis parábolam hanc: Homo quidam disciples this parable: There was a perdúcant. Per Dóminum nostrum us to everlasting joys. Through our
erat dives, qui habébat víllicum: et hic certain man, who had a steward; and Jesum Christum, Fílium tuum, qui Lord Jesus Christ, Thy Son, Who lives
diffamátus est apud illum, quasi the same was accused unto him that tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus and reigns with Thee in the unity of
dissipásset bona ipsíus. Et vocávit he had wasted his goods; and he Sancti, Deus, per ómnia sǽcula the Holy Spirit, God, forever and ever.
illum et ait illi: Quid hoc audio de te? called him, and said to him: How is it sæculórum.
redde ratiónem villicatiónis tuæ: jam that I hear this of thee? Give an
enim non póteris villicáre. Ait autem account of thy stewardship, for now COMMUNION Psalms 33: 9
víllicus intra se: Quid fáciam, quia thou canst be steward no longer, And Gustáte et vidéte, quóniam suávis est Taste and see that the Lord is sweet:
dóminus meus aufert a me the steward said within himself: What Dóminus: beátus vir, qui sperat in eo. blessed is the man that hopes in Him.
villicatiónem? fódere non váleo, shall I do, because my lord takes
mendicáre erubésco. Scio, quid away from me the stewardship? To dig POSTCOMMUNION
fáciam, ut, cum amótus fúero a I am not able; to beg I am ashamed. I Sit nobis, Dómine, reparátio mentis et May this heavenly mystery be to us, O
villicatióne, recípiant me in domos know what I will do, that when I shall córporis cæléste mystérium: ut, cujus Lord, for renewal of mind and body:
suas. Convocátis itaque síngulis be put out of the stewardship, they exséquimur cultum, sentiámus that we may enjoy the fruits of that
debitóribus dómini sui, dicébat primo: may receive me into their houses, efféctum. Per Dóminum nostrum which we celebrate. Through the
Quantum debes dómino meo? At ille Therefore calling together every one Jesum Christum, Fílium tuum, qui same Lord Jesus Christ, Thy Son,
dixit: Centum cados ólei. Dixítque illi: of his lord's debtors, he said to the tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Who lives and reigns with Thee in the
Accipe cautiónem tuam: et sede cito, first: How much dost thou owe my Sancti, Deus, per ómnia sǽcula unity of the Holy Spirit, God, forever
scribe quinquagínta. Deínde álii dixit: lord? But he said: A hundred barrels of sæculórum. and ever.
Tu vero quantum debes? Qui ait: oil. And he said to him: Take thy bill,
Centum coros trítici. Ait illi: Áccipe and sit down quickly, and write fifty.
lítteras tuas, et scribe octogínta. Et Then he said to another: And how
laudávit dóminus víllicum iniquitátis, much dost thou owe my lord? Who
quia prudénter fecísset: quia fílii hujus said: A hundred quarters of wheat. He
sǽculi prudentióres fíliis lucis in said to him: Take thy bill, and write
generatióne sua sunt. Et ego vobis eighty. And the lord commended the
dico: fácite vobis amicos de unjust steward, as much as he had
mammóna iniquitátis: ut, cum done wisely: for the children of this
defecéritis, recípiant vos in ætérna world are wiser in their generation
tabernácula. than the children of light. And I say to
you: Make unto you friends of the
mammon of iniquity, that when you
shall fail, they may receive you into