Ottoman Turkish 1/3
OTTOMAN TURKISH
Arabic script(0.0)
Modern Birnbaum WWS ALA-LC EI
Turkish 1967 1996 1997 1960
Consonants
iso ini med fin
ﺍ ﺎ a – – – a, ā
ﺏ ﺑ ﺒ ﺐ b, p b b [b, p] b b
ﭖ ﭘ ﭙ ﭗ p p p [p] p p
ﺕ ﺗ ﺘ ﺖ t t t [t] t t
ﺙ ﺛ ﺜ ﺚ s s̱ s̱ [s] s̱ th
ﺝ ﺟ ﺠ ﺞ c, ç c c [dʒ, tʃ] c dj
ﭺ ﭼ ﭽ ﭻ ç ç ç [tʃ] ç č
ﺡ ﺣ ﺤ ﺢ h ḥ ḥ [h] ḥ ḥ
ﺥ ﺧ ﺨ ﺦ h ḫ ḫ [h] ḫ kh
ﺩ ﺪ d d d [d, t] d d
ﺫ ﺬ z ẕ ẕ [z] ẕ dh
ﺭ ﺮ r r r [r] r r
ﺯ ﺰ z z z [z] z z
ﮊ ﮋ j j j [ʒ] j zh
ﺱ ﺳ ﺴ ﺲ s s s [s] s s
ﺵ ﺷ ﺸ ﺶ ş ş ş [ʃ] ş sh
ﺹ ﺻ ﺼ ﺺ s ṣ ṣ [s] ṣ ṣ
ﺽ ﺿ ﻀ ﺾ z, d ż ż [z, d] ż ḍ
ﻁ ﻃ ﻄ ﻂ t, d ṭ ṭ [t, d] ṭ ṭ
ﻅ ﻇ ﻈ ﻆ z ẓ ẓ [z] ẓ ẓ
ﻉ ﻋ ﻌ ﻊ – ʿ ʿ [Ø, ɑ] ‘ ʿ
ﻍ ﻏ ﻐ ﻎ ğ ġ ġ [ɣ, ɡ, k, h] ġ gh
ﻑ ﻓ ﻔ ﻒ f f f [f, p] f f
ﻕ ﻗ ﻘ ﻖ k ḳ ḳ [k] ḳ ḳ
ﻙ ﻛ ﻜ ﻚ k, y k, ẏ (2.1)
k [k, j] k k
ﮒ ﮔ ﮕ ( ﮓ0.1) g, k g g [ɡ, k] g g
ﯓ ﯕ ﯖ ( ﯔ0.1) n ñ ñ [ɲ] ñ ñ
ﻝ ﻟ ﻠ ﻞ l l l [l] l l
ﻡ ﻣ ﻤ ﻢ m m m [m] m m
ﻥ ﻧ ﻨ ﻦ n n n [n] n n
ﻭ ﻮ v v v [v] v w
ﻩ ﻫ ﻬ ﻪ h h h [h, ɑ, i, e] h h
ﺓ ﺔ – e, a, t (2.2)
h [t ]
(3.1)
ﻯ ﻳ ﻴ ﻰ y y y [j] y y
ﻻ ﻼ la lā la [lɑ] la lā
ﺀ ◌ – (’) ʾ (2.3)
ʾ [Ø] ’ ʾ
omas T. Pedersen (ttpedersen@[Link]) Rev. 1.3a, 2002-10-04
Ottoman Turkish 2/3
Modern Birnbaum WWS ALA-LC EI
Turkish 1967 1996 1997 1960
Vowels
iso ini med fin
◌َ ﺍ, آ, ◌َ ى, ٰ◌ ‐a, ‐â ‐ā – – ‐ā
◌ِ ﻯ, ّ◌ِ ﻯ, ◌ِ ﻴ ‐i (‐î), ‐ı, ‐ī (2.4)
– – ‐ī, ‐, ‐ē, ‐ā
‐e, ‐a (‐â)
◌ُ ﻭ ‐o, ‐u (‐û), ‐ū – – ‐ū, ‐ō, ‐ü, ‐ö
‐ö, ‐ü
◌ﹶ ‐a, ‐e ‐a, ‐e [ɑ, Ø; o, e(3.2)] – ‐a, ‐e
◌ﹺ ‐i, ‐ı (1.1)
‐i, ‐ı [i, y, e, ej, – ‐i, ‐
ɑ, u, ɯ]
◌ﹸ ‐o, ‐u, ‐ü, ‐u; [Ø, u, ɯ, i, – ‐o, ‐u,
‐ö, ‐ü ‐ö, ‐o y, o, œ] ‐ö, ‐ü
Vowel letters in Turkish words
ﺎ – آ آ a a, ē(2.5)
أ, أ ا, ا e e
◌ﹶ ﻪ, ◌ﹶ ه e, a ĕ, ă(2.6)
◌ ﻪ, ◌ ه e, a e, a(2.7)
ﺋﻪ ﺋﻪ e e
◌ِ ﻰ ◌ِ ﻴ اﻳ ﻯ i, ı i, ı, ė(2.8)
ﻮ ﻮ او او ö, o; ü, u ö, o; ü, u
ﺋﻮ ﺋﻮ ö, ü ö, ü
اﻳ, ◌ﹶ ﻰ ◌ﹶ ﻴ آﻳ ey, ay ey, ay
◌ﹸ ﻮﻯ ◌ﹸ ﻮﻳ اوﻳ öy, oy, üy, uy öy, oy, üy, uy
◌ِ ﻴﹼﻪ ‐iye ‐īye
◌ِ ﻴﹼﺖ ‐iyyet ‐īyet
◌ﹰ ‐en ‐en, ‐an – – ‐en
◌ﹴ ‐in ‐in, ‐ın – – ‐in
◌ﹲ ‐on, ‐un ‐ün, ‐un – – ‐on, ‐un
◌ﹾ Marks absence of vowel.
◌ﹼ Marks doubling of consonant.
ال اﻟ el-, ül- el-, ’l-, ül-(2.9) – – el-, ’l-, ül-
Notes
0.0. Character names in Birnbaum transliteration: . tā merbūt.a; . hemze; . tenvīn; . tedīd.
0.1. Frequently written as ﻙor ک.
1.1. Iżāfet is rendered in Modern Turkish as -i, -ı when the word ends in a consonant, and as -yi when
the word ends in a vowel.
omas T. Pedersen (ttpedersen@[Link]) Rev. 1.3a, 2002-10-04
Ottoman Turkish 3/3
In Ottoman Turkish it is rendered as follows: -i, -ı: ﮔﻠﺸﻦ ﺧﻠﻔﺎGülşen-i ḫulefā.
Aer ا, هor ىit is sometimes expressed by ءand is then transliterated -ʾi, -ʾı: ادارۀ ﺻﺤﺖİdāre-ʾi
Ṣıḥḥat.
Aer اor وit is sometimes expressed by ى, resulting in -yı: روى زﻣﻴﻦrū-yı zemīn.
2.1. Soening of k is normally not indicated, but can occasionally be rendered by ẏ.
2.2. Rendered as t at the end of the first element of an Arabic iżāfet construction, of which the second
element begins with a vowel: ز ﺑﺪة اﻟﺤﻘﺎﺋﻖZübdet ül-ḥaḳāʾiḳ.
2.3. When hemze rests on non-initial اor on وor on undotted ﯨas “bearer”, these “bearers” are not
transliterated: ﻣﺴﺌﻠﻪ, ﻣﺴﺄﻟﻪmesʾele, ﻣﺆﻣﻦmüʾmin, ﺭﺋﻴﺲreʾīs.
When hemze rests on initial أ( ا, ) إ, it is not transliterated.
2.4. In Turkish scholary transliterations i ̄ is used.
2.5. Rarely transliterated as ē, examples include ﻠﻤﺎدى gelmēdi.
2.6. Used medially to indicate the vowels e or a, especially in late 19th or 20th century orthography:
ﺩﻩﻧﻴﻠﻴﺮdĕnilir, آﻟﻪ ﺟﻖalăcaḳ. Followed by a regular suffix e and a are used respectively.
2.7. Final ◌ِ ﻪis transliterated i: ﻛﻪki, ﭼﻮﻧﻜﻪçūnki.
2.8. In a limited number of historical spellings ė is used to indicate a closed e. Examples are: دﻳﻤﻚ
dėmek; اﻳﺘﻤﻚėtmek; و ﻳﺮﻣﻚvėrmek.
2.9. When followed by a “sun” letter ( )ن ل ظ ط ض ص ش س ز ر ذ د ث تthe لof the article is assimilated with the
first consonant of the word, e.g. اﻟﺘﺮﺟﻤﺎنet-tercümān.
When immediately preceded by a long vowel, use ’l-: اﻧﺎ اﻟﺤﻖenā ’l-Ḥaḳḳ; apply same procedure
with “sun” letters: اﺑﻮ اﻟﺴﻌﻮدEbū ’s-Suʿūd.
When non-initial, transliterate ül-: اﺑﻦ اﻻﺛﻴﺮİbn ül-Es̱īr; apply same procedure as above with “sun”
letters: دار اﻟﺸﻔﺎDār üş-şifā.
Names with ﻋﺒﺪ اﻟis always transliterated ʿAbdül‐, (except ﻋﺒﺪ اﻟﺮﺣﻤﺎنwhich is ʿAbdürraḥmān); اﻟﺪﻳﻦ
always ‐eddīn; اﻟﻠﻪalways ‐ullāh.
3.1. Indicates the Arabic feminine form.
3.2. Sometimes pronounced as [o] or [e].
Sources
• ALA-LC Romanization Tables: Transliteration Schemes for Non-Roman Scripts. Randal K. Berry (ed.). Library of Congress,
1997.
• Birnbaum, Eleazar: “e Transliteration of Ottoman Turkish for Library and General Purposes”, in Journal of the American
Oriental Society, vol. 87 (issue 2), April 1967. ([Link]
• e Encyclopaedia of Islam. New Edition. Leiden, 1960-.
• Lagally, Klaus: ArabTeX – a System for Typesetting Arabic. User Manual Version 3.09. Institut für Informatik. Universität
Stuttgart, 1999. ([Link]
• e World’s Writing Systems. Peter T. Daniels & William Bright (eds.). New York, 1996.
omas T. Pedersen (ttpedersen@[Link]) Rev. 1.3a, 2002-10-04