67%(3)67% found this document useful (3 votes) 6K views56 pagesThree Sisters
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content,
claim it here.
Available Formats
Download as PDF or read online on Scribd
Methuen’s Theatre Classics
DANTON’S DEATH Bichner Englisk version by James Maxwell;
ng by Je
‘by Martin Ess
DANTON’S DEATH ‘Bichner English version by Howard Brenton
wovzece Bochner trantlared by John MacKendricks
introduced by Michael Patterson
THE CHERRY ORCHARD Chekhov translated and introduced by
Wiha Pron
ish version by Pam Gems; ine
ened by ice Bron
ACCHAE OF English version by Wole Soyinka
RIPIDES
‘THE GOVERNMENT
UNCLE VANYA
tr
Gogol translated by Edward ©, Marsh and
INSPECTOR Jeremy Brooks; introduced by Edvsard Brawn
ENEMIES Gorky translated by Kitty Hunter-Blair
THE LOWER perrHs gud Jeremy Brooks introduced by Edward
THE MADRAS HOUSE Greoile Beker nradeed by Margery
Morgan
‘THE WEAVERS Hauptmann cranslared and introduced
Frank Marcus u
BRAND Tbsen translated and introduced by Michael
uosts Mayer
PEER GYNT.
up usu PLavs Jerry tansaced by Cyril Comelly and
ie Warn Peg lied wh a in
‘ution by Simon Watson-Taylor
‘THE GUARDSMAN Molnar tronlated and inaduced by Frank
LA RONDE. Scar comet by Frank and Jace
(quelina Marcus
ANATOL ‘Schnitaler translated by Frank Marcut
THE PLAYBOY oF THE Synge introduced by T. R. Henn
‘WESTERN WORLD
tHE PRUITS oF Tolstoy _wranlated ond introduced by
UNLIGHTENMENT Michael Frayn
SPRING AWAKENING Wedekind translated by Edward Bond; in-
sroduced by Edward and Elisabeth Bond
Wilde introduced by Adeline Hartcup
‘THE IMPORTANCE OF
BEING EARNEST
LADY WINDERMERE’s FAN Wilde introduced by Hesketh Pearson
LADY PRECIOUS STREAM Anon adapted by SI. Heung from a segue
Chinese plays
‘ence of traditional
Anton Chekhov
THREE SISTERS
A Drama in Four Acts
Translated and introduced ty
MICHAEL FRAYN
METHUEN : LONDONA METHUEN PAPERBACK
This translation first published as a paperback original in 1983
by Methuen London Lid
11 New Fetter Lane, London EC4P 4EE
Translation copyright © 1983 by Michael Frayn
Introduction copyright © 1983 by Michael Frayn
Chronology copyright © 1978, 1983 by Michael Fraym
ISBN 0 413 524507
CAUTION
‘Allrights whatsoever in this play are strictly reservedand
application for performance etc., should be made to
Fraser & Dunlop (Scripts) Ltd, 91 Regent St., London
W1R BRU. No performance may be given unless @
licence had been obtained.
‘This paperback is sold subject to the condition that it
shall not, by way of trade or otherwise, be lent, resold,
hired out, or otherwise circulated without the publis-
her's prior consent in any form of binding or cover
‘other than that in which it is published and without a
similar condition including this condition being
imposed on the subsequent purchaser.
‘Made and printed in Great Britain by
Richard Clay (The Chaucer Press) Ltd
Bungay, Suffolk
1860
1875
1876
1879
1880
1882
1884
1885
1886
1887
Anton Chekhov
Born the son of « grocer and grandson of a serf, in Taganrog,
‘a small port on the Sea of Azov, where he spends his first
nineteen years, and which he describes on a return visit in
later life as ‘Asis, pure and simple!”
His father, bankrupt, flees from Taganrog concealed be-
neath a mat at the bottom of a cart.
‘A former lodge: buys the Chekhovs’ house and puts the
rest of the family out.
Chekhov rejoins his family, who have followed his father to
‘Moscow, and entols at the university to study medicine.
Begins contributing humorous material to minor magazines
under the pen-name Antosha Chekhonte.
Begins contributing regularly to the St. Petersburg humor-
‘ous journal Ostolki - short stories and sketches, and a
column on Moscow life.
Qualifies as a doctor, and begins practising in Moscow ~ the
start of a sporadic second career which over the years brings
him much hard work but little income.
Begins writing for the St. Petersburg Gazette, which gives
‘him the opportunity to break out of the tight restrictions on
length and the rigidly humorous format in which he has
worked up to now.
‘Another step up the journalistic ladder — he begins writing,
under his own name and for good money, for Novaye
‘vremya. Alexei Suvorin, its millionaire proprietor, an anti-
‘Semitic reactionary who has the concession on all the rail-
‘way bookstands in Russia, becomes Chekhov's close
friend,
Is a literary success in St. Petersburg. Writes Ieancu as a
result of a commission from a producer who wants a light
entertainment in the Chekhonte style. The play is produced
in Moscow (his first production) to a mixture of clapping
and hissing.1892
1894
1896
1897
1898
1899
THREE SISTERS
Begins to publish his stories in the ‘thick journals’; has
survived his career in comic journalism to emerge as a
serious and respectable writer. But at the same time begins
‘writing four one-act farces for the theatre.
The Wood Demon (which Chekhov Iater uses as raw material
for Uncle Vanya) opens at a second-rate Moscow theatre,
and survives for only three performances.
‘Makes the appalling journey seross Siberia (largely in un-
‘sprung carts over unsurfaced roads) to visit and report on
the penal colony on the island of Sakhalin. Sets out to inter
view the entire population of prisoners and exiles, at the
rate of 160 0 day.
‘Travels the back country of Nizhny Novgorod and Voron-
yezh provinces in the middle of winter, trying to prevent @
recurrence of the previous year’s famine among the peasants.
Is banqueted by the provincial governors. Moves to the
‘modest but comfortable estate he had bought himself at
‘Melikhovo, fifty miles south of Moscow. Becomes an en-
‘ergetic and enlightened landowner, cultivating the soil and
doctoring the peasants. Spends three months organizing the
istrict against an expected cholera epidemic.
‘Starts work on the first of the three schools he builds in the
‘Melikhovo district.
‘The Seagull opens in St. Petersburg, and survives only five
performances after a disastrous first night. Chekhov tells
Suvorin he won't have another play put on even if he lives,
‘another seven hundred years.
Suffers a violent lung haemorrhage while dining with Suvo-
rin, and is forced to recognize at last what he bas long closed
his eyes to— that he is suffering from advanced consumption.
(Is also constantly plagued by piles, gastritis, migraine, dizzy
spells, and palpitations of the heart.) Winters in Nice.
‘Moves his headquarters to the Crimean warmth of Yalta,
‘Stanislavsky revives The Seagull (with twelve weeks’ re-
hhearsal) at the newly-founded Moscow Arts Theatre, and it
is an immediate success.
Sells the copyright in all his works, past, present, and furure,
1901
1904
ANTON CHEKHOV vil
to the St, Petersburg publisher A. F. Marks ~ a contract
which is to burden the rest of his life. Uncle Vanya produced
successfully by the Moscow Arts Theatre.
Three Sisters produced by the Moscow Arts Theatre, but
rather poorly received. Chekhov marries his mistress, Olga
‘Knipper, an actress in the Moscow Arts company, who later
creates the part of Ranyevskaya.
The Cherry Orchard is produced in January; and in July,
after two heart attacks, Chekhov dies in a hotel bedreom in.
the German spa of Badenweiler.Introduction
Chekhov does not name the provincial town where the three Pro-
zorov sisters and their brother live, but we discover its spiritual
{identity soon enough; its name is Exile.
Like so many others for so many reasons in Russian life and
literature, they find themselves in a place which they ste not as
‘here but as there. In their hearts they inhabit Moscow, where the
spring comes early and there is love and fame. In the flesh they
find themselves resident in some dull town in the north of Russia,
where the winter lingers and no one bas ever been heard of. In a
letter to Maxim Gorky, Chekhov said it was a town lise Perm,
which gives some geographical scale to their plight. Perm is 700
miles from Moscow, in the northern Urals, and at that time there
‘was no direct railway line to Moscow. The 1914 Bacdeker lists a
twice-weekly express to St. Petersburg, king about two days,
while the ordinary train to the next nearest town of any size along.
the line, Yekaterinburg (where the imperial family were shortly to
be murdered) took 234 hours. The great Russian distances domi-
inate the Prozorovs’ lives. They watch the cranes fiying overhead
fon their huge autumn journeys to the south. They welcome the
other birds of passage in the play, the soldiers, as they arrive from
the ends of the Empire with their baggage of new ideas and old
‘quarrels and boredom and desperate wives; and they watch them
depart again, bound maybe for the Chita garrison in Siberia, 2,000
tiles to the east, or for the Kingdom of Poland, 1,400 miles to the
‘west, to live in yet more lodgings ‘with two chairs and one sofa,
and stoves that always smoke’; permanent exiles, The play was
written in exe, too — in Yalta, 1,300 miles away to the south-west,
where Chekhov was banished by his doctors in the last years of his
life, in on attempt to stem the consumption that was-to kill him. In
hhis letters he refers to Yalta as his prison. He complains ebout the
‘cold, the heat, the cruel wind. He longs for Moscow — and, like
the Prozorovs, puts off his planned visit from week to week and
THREE SISTERS ix
day to day, while he finishes the play. When he finally took it to
‘Moscow to copy it out, in October 1900, he must have felt he was
escaping from his own text.
‘The characters in the play ~ the Prozorovs and the soldiers alike
= are exiles in time as well as in place. The sisters look wistfully
‘back towards their Moscow childhood, longingly forward to their
‘Moscow future, Tusenbach is waiting for the ‘great healthy storm’
that will blow society clean of idleness and boredom in twenty or
thirty years time. Vershinin has his eyes fixed on the ‘astonishingly,
‘unimaginably beautiful’ life that will be lived in another two or
three hundred years. Solyony lives in the past; he identifies himself
with Lermontov, who died fifty years before. Chebutykin wonders
if he has ceased to exist entirely. The only time thet none of them
regards as home is the one they actually inhabit, somewhere in the
last decade of the nineteenth century. This sense of the difficulty
that human beings have of living in the present lies at the very
heart of the play. It has been much misunderstood. The vision that,
Tusenbach and Vershinin share, of a future in which everything
‘will one way or another be totally changed, is often taken as an
‘expression of Chekhov’s fundamental optimism. The play was cer~
tainly written at the beginning of a new and hopeful century, when
belief in progress was high, and when the pressures upon the arch-
sic despotism of imperial Russia were plainly becoming irresistible.
History, indeed, soon leat its support to the thesis. In almost
exactly the twenty yeers he estimated, Tusenbach’s good healthy
storm had broken, and Vershinin’s unimaginably beautiful furure
‘was on its way. It’s not surprising that Soviet producers and critics
should see Chekhov as the herald of the revolution. But chis inter=
pretation of the play is not confined to the Soviet Union. A some-
what similar view was taken by the late David Magarshack, one of
the most distinguished of Chekhov's translators, whose com-
‘mentary on the plays hes had a good deal of influence on English
directors. Magarshack concedes, in his book The Real Chekhov,
that the playwright ‘was never impressed by the facile optimism of
the revolutionaries who believed that by sweeping away the old
order they would establish peace and harmony on earth’, But he
argues that ‘in all his plays Chekhov gives expression to his ownx THREE SISTERS
i lit views ring them into the mouths of his
wn tit es em ee
‘an active interest in the social and political problems of his day’.
The only evidence that ‘Magarshack offers for this assertion
(apart from the interest shown by Astrov, in Uncle ea
destruction of the environment) is this: ‘ “As : writer,” he Pat
rigorin say in the second act of The Seagull, “I must speak of the
common people, of their sufferings, of their furure. T must spe
science, the rights of man, and so on.” * But this is surely the most
‘extraordinary misreading of the passage. ‘The quotation is from:
‘Trigorin’s long speech to Nina about the miseries of being a he)
‘and more especially of being a second-rate one. ‘T have little e re
for myself: writer,’ says Trigorin. “The worst thing is that Tm
in some kind of daze, and I often don’t understand what it is I'm
writing. I love this water here — these trees — this sky. T have a
feeling for nature. It arouses strong emotions in me ~ some ea
definable longing to write. But I’m not just a landscape-painter, A
course — I'm a citizen - I love my country, I love my people, and
feel that if I’m a writer then I have an obligation to deal with the
people, and their sufferings, and their furure; to deal with eon
‘and the rights of man, and so on and so forth, and deal with it a
do, in haste, urged on and snapped at on al sides. I rush back
forth like a fox bayed by hounds. I can see that life and science are
going further and further ahead, while I fall further and a
behind, like a peasant missing a train. And in the end I feel that a
I can write is landscapes, and that in ‘everything else I’m false —
marrow of my bones.’
orn, plainly, is labouring under the obligation he felt wo do
what was expected of the professional writer in Rust in at the ‘time.
Chekhov himself was notorious among progressive critics in his
day for his failure to fulfil these expectations. He put his own view
of the matter beyond any reasonable doubt in his ‘well-known Lid
‘to Alexey Pleshcheyev, which aed and forcefully abjures al
litical ‘ ‘ies’, all ‘signs anc els’. . .
Crater es to apply his thesis to Three Sisters is 10°
more convincing. In his plays, says ‘Magarshack, Chekhov ‘ex-
presses the view that ‘would take at least two to three hundred
INTRODUCTION xi
‘Years, or pethaps even a thousand years, to bring about a cardinal
change in human nature, and in The Three Sisters he makes the
‘idealist Vershinin his mouthpiece on the future of mankind, taking,
usuel, great care that the expression of his views should be
strictly in character.” Magarshack does not say why he supposes
that Vershinin is Chekhov's mouthpiece. There is no evidence,
cither within the play or anywhere else in Chekhov's writings, for
such an assumption, Why not pick Tusenbsch as the author's
Puppet? He is no less sympathetic than Vershinin (and no more
50). He just happens to be saying the opposite, insisting that human
life will never fundamentally change, because it follows its own
laws. Why not pick Solyony? He, after all, quotes Chatsky, the
austere hero of Griboyedov's Woe from Wit (‘I may be odd ~ but
‘who's not odd, Save fools alike as peas in pod’); perhaps Chekhov
wishes us to identify him with that woundingly truthful critic of a
‘corrupt society. Or Chebutykin, a fellow doctor?
In fact it is plain that Chekhov took a very different view from
Vershinin. In the volume of his notebooks that covers the period
of Three Sisters he wrote: ‘We struggle to change life so that those
who come after us might be happy, but those who come after us
‘Will say as usual: it was better before, life now is worse than it used
to be.’ But even if we knew nothing of Chekhov's general attitude,
it is obvious from the internal evidence of the play that Vershinin’s
views are not the suthor’s, For a start they are parodied by the
fatuous optimism of Andrey in Act Four, after he has com-
Prehensively denounced the town’s sordid record up to now: ‘The
resent is loathsome, but then when I think about the future —
‘well, that’s another story. It all becomes so easy und spacious; and
in the distance there’s gleam of light ~ I can see freedom, I can
see me and my children being freed from idleness, from roast goose
‘and cabbage, from litle naps after dinner, from ignoble sponging
off others ...?
‘And really the whole structure of the play is designed to undercut
Vershinin. He insists that life is already becoming ‘steadily casier
tnd brighter.’ But more than three years go by in the course of the
lay, and nothing changes ~ not at any rate for the better ~ nothing
‘even begins to change, Vershinin philosophises on regardless —
:
ellexii THREE SISTERS
obsessively, never interested in anyone else’s views, plainly secking
some rationalisation for the unhappiness of his own life. He is =
bore on the subject. What’s marvellous, though, in Chekhov's
‘understanding of him - and of his hearers ~ is that, although be
threatens boredom each time he returns to the question, he never
does in fact bore ~ he rides boredom down, he becomes eloquent,
he caprures the imagination, The truth is that living characters in
living fiction rarely parrot their author's opinions; nor do they
speak nonsense. They speak for themselves, and their opinions are
likely to have the same oblique and complex reletionship to their
author’s opinions as their emotions do to his emotions, and their
actions to his actions.
"A more plausible case could be made for supposing that Chekhov
is addressing us direct - and with a rather similar message of long
term optimism ~ in Olga’s last specch of the play, when, after the
‘destruction of all the sisters’ hopes, she courageously and resolutely
sets her face towards life, and appears to justify her attitude with @
Similar appeal to the future: “We shall be forgotten ~ our faces, our
Voices, even how many of us there were, But our sufferings will
‘tum to joy for those who live after us. Peace and happiness will
‘dwell on earth, and people living now will be blessed and spoken
‘well of This is not a hobbyhorse of Olge’s; this is something new,
‘tad the whole play has led up to it. I still doubt, though, whether
‘Chekhov is offering it as a moral or message. I claim no certainty
‘about his intentions here, but the specch is followed by a remark
from Chebutykin, From the very beginning of the play, as Magar-
‘shack notes, the separate upstage conversations of Chebutykin and
the other officers are used as an ironic counterpoint to what is
being said downstage. And there at the end of the play sits Cheb-
turykin, upstage and alone, the last remaining member of this
chorus, ‘Anyway, it doesn’t matter,’ he says to himself after Olga’s
‘speech, ‘it doesn’t matter.’ Well, he sees life one way, because he's
‘Chebutykin, and he’s given up,and she sees it another way, because
‘she’s Olga, and she hasn’t. And if it’s Chekhov speaking through
(Olge, then it’s equally Chekhov replying to himself through Cheb-
‘atykin; the drama is within Chekhov exactly as it is within all of
tus. Chebutykin’s comment is an apt one, too. Because whatever
INTRODUCTION xiii
happens to future generations, even if some benefit acer
from the sufferings of the three sisters - and there is no plies
8s to how this might happen — it still won't matter as far as these
People are concerned, and they are the ones whose fates we have
been invited to examine, Drama makes the generalities of the human
condition specific in particular men and women; the fate of those who
semminoftage is beyond representation of cosiertion.
‘matter.’ The phrase is on everyone’s
the play. Masha tries to hush enbinarPaeaae or ea
concedes that it doesn’t matter. It doesn’t matter to Andrey,
os the mummers come or not. ‘Even Vershinin, dejected ar
a snore of military and civilians alike, uses it. Indifference is
le of the play, not optimism; indifference to a world that
offers only indifference in return. All attempts at forward motion
cease ee aie for instance - come
ced by the undertow of regret. As i
Cherry Orchard, something has been lost — seaslicelilicee
dost ia front of our cyes — some loss that will never be made
be I IC St
‘There are many parallels between the two plays, of course.
‘evenings {in the ballroom that Firs remembers from the old ied
the Gayevs', with generals and admirals dancing, echo the name-
day arties ‘that Masha recalls from their childhood in Moscow,
with thirty or forty officers and a lot of noise. Lopakhin’s purchase
of the Gayevs’ house isan abrupt equivalent to the gradual colon
sation of the Prozorovs’ house first by Natasha and then by Proto-
Popov. Lopakhin’s plan to fell the cherry orchard recalls Natasha’s
cs fell the fir avenue. The same problem, too, arises with both
Plays in. accommodating the painfulness of the events to Chekhov's
insistence on comic detachment. He did not designate Three Sisters
pend as he did The Cherry Orchard; he called it a drama. But
itanislavsky in his memoirs recalls Chekhov at the first read-
‘through of the play as being ‘certain he had written a light-hearted
comedy’, and as being convinced, when the cast wept, that the play
was: ‘incomprehensible and destined to fail. Nemirovich-Danchenko
remembers him at the same occasion as struggling with a sense ofxiv THREE SISTERS
arrassment and repeating several times: ‘I've written a light
sage Tac proenacon sould petaps be taken with
Some caution. Allowance must probably be made for the awkward
hese of this first reading, Olga Knipper, who played Masha and
teas soon to become Chekhov's wife, recalls dismayed actors and
Tlatrsses muttering that it wasa’t play, that it was unactable, that
there were no parts, while che author ‘was smiling in embar~
essment and walking about amongst us, coughing tensely’. Allow-
nee mst also be made for Chekhov's desire to lighten the heavi-
fess and solemnity which, as he knew from experience, always
tmarkedStanislaeky’s productions. What be wanted frm «comic
interpretation of the play was perhaps a sense ofthe absurdity of
human intentions and the meaninglessass of events perhaps leo
the possiblity of lightness, speed, indifference, and irony in
PHT hindsight, we might possibly think that Tusenbach bas
proved the better of the two prophets, not only beoause he was
Fight about the storm, but because of his suggestion chat the time
they lie in might be remembered with respect, His assertion that
there were no executions then is not quite right ~ there were no
Cuil executions in Russia, but, according to the 1900 Brockhaus,
general exces could sill be transferred to the military courts for
isposal by military law. All the same, a Russian today might look
beck, if not with respect, then at least with affection, as Andrey
does to evenings out at the Grand Hotel on Resurrection Square,
orat Tenors on the comer of Tete Sune. Anyone whe know!
‘Moscow today might feel a pang for the incorporation -
eo eee ef ino the grea barren plein 2ow known asthe
Square ofthe Fiieth Anniversury ofthe Ocober Revolution. And
if you bappen to be walking along the Sadovoye Ring now,
you come to a street turning off it to the north-east that starts
But as Karl Marx Strect and ends up as Bakunin Street, you
night feel something more chan a pang to realise chat this is Old
Bosmannaye Street, where the sisters lived their happy days as
children (They coulda't have lived i a more Muscovitesound-
fing stevt; bazman was a kind of bread, and basmannik was 0 col~
Joquia! name for an inhabitant of the city.) Perm has in fact gone
INTRODUCTION a
back to being Perm, after leaping to the unfortunate conclusion
that it was really called Molotov. And what happened to the
Prozorovs themselves when Tusenbach’s good healthy storm
broke? They would all have been in their forties by then; so
would Tusenbach himself. Did they survive their good healthy
‘wetting? Did they fice to Paris or New York, into yet deeper
exile? Or did they remain, to be scattered at some point in the
next few decades into camps still further north, still further cast?
And did they, as they laboured there, recall Tusenbach’s other
successful prediction, that in twenty or thirty years’ time everyone
would be working?
If the play is about one thing then it is not about the hopes
held out by Vershinin, or by Olga, or by any of them. It is about
the irony of those hopes ~ about the way life mocks them. Irina’s
hopes of redemption by work are betrayed by the actual experi-
fence of it; Andrey’s hopes of academic glory are betrayed by
Andrey; the sisters” hopes of Moscow are deferred and deferred
and then shelved forever. Even, conversely, Anfise’s fear of being
ut out into the street is vain - she finds herself better housed
and better off than she has ever been before, The only character
Whose hopes scem likely to be realised is Natasha, and then be-
cause her hopes are so small and conerete and piecemeal ~ another
baby, another room of the house to put it in, another little triumph.
‘This is the furure as it’s actually going to be ~ not an unimaginable
‘beauty on earth, but Protopopov in the sitting-room.
But the irony goes deeper than this. It wouldn’t make any differ-
‘ence even if their hopes were realised. As Vershinin says, if the
sisters actually did live in Moscow they would cease to notice it.
Perhaps in their hearts they understand this. Even Irina. She has
no ties ~ she could leave for Moscow at any time. But she doesn’t.
And Vershinin’s objection is valid not only against the sisters’
hopes but his own as well. ‘Happiness,’ as he says, ‘is not for us
‘and never can be. All we can do is long for it.”
Even more ironically, one of the things that destroys their chance
of happiness is their hope of achieving it. They are living in their
various hypothetical futures ~ in exile not only from Moscow, but
from the present. Tusenbsch finds his way back to it briefly in thexvi THREE SISTERS
last act, when he notices the beauty of the world around him as if
for the first time in his life. But then he is on hit way to be killed
hhe has no fature to distract him. |
‘The final irony of the play, though, is its demonstration that we
cannot live without the hopes that cut us off from life. We are both
poisoned and nourished by the act of hope itself. And when all
hopes for ourselves have been destroyed ~ as the sisters’ hopes
have been at the end of the play = then we surnmon whatever
dogged courage we can muster to confront the rest of our lives ~
fand we start to tell the old consoling story once again; only this
time not about ourselves, but about another people, living under
ite dif ws, on the far side of the storms.
an MICHAEL FRAYN
A Note on the Translation
This text is intended merely as a translation of the original, and
‘not as an adgptation, gloss, modernisation, or improvement of it.
Tt was commissioned for production (by Caspar Wrede,
Royal Exchange Theatre, Manchester), and my only ambition is
that it might speak to an English audience in the same way as the
original text does ro a Russian audience, with so far as I can make
possible the same naturalness and glancing eloquence. I have tried
to ensure that every line is as immediately comprehensible to the
‘ar as it was in the original. To this end I have been very sparing
with names, particularly patronymics, On the other hand, I have
expanded 2 few allusions which might otherwise have been un-
familiar — to Dobrolyubov and the Panama Affair, for example —
and have tried to suggest the way in which Masha and Vershinin,
attheir parting, address each other for the frst time (in our hearing,
at any rate) by the intimate ty.
‘Much greater difficulties are presented by the many literary
allusions in the play. I have completed quotations where necessary
to make internal sense, but there is no way of conveying the
familiarity which they would all have to a Russian audience. ‘The
lines that Masha gets on the brain (‘On a far sea shore an oak
tee grows ...") are the opening of the Prologue to Pushkin's
Ruslan and Ludmilla; a magical invocation of the world of fairy-
tales, introducing the story of Ruslan’s attempts to recover his
abducted bride, Solyony’s lines, “The peasant had no time to
‘gasp Before he felt the bear’s hard clasp,’ are from Krylov's fable
The Peasant and the Workman, about a peasant who is saved from
2 bear when a workman manages to hit it on the head with an
‘exc, and who then complains that this has ruined the value of the
‘bear's skin, Solyony returns to Krylov in Act Three with, ‘We
could spell out the moral of the piece - But let us not provoke
the geese,’ which is the end of a fable about a flock of geese
being driven to market who stand on their dignity because ofxviii THREE SISTERS
their noble descent, from the sacred geese who saved the Capitol
in Rome, ‘Not teasing the geese” has become a Russian com-
monplace.
‘Solyony also quotes Chatsky, the hero of Griboyedov’s Woe from
Wit (sec Introduction) ~ ‘I may be odd ~ but who's not odd, Save
fools alike as peas in pod?” ~ then goes straight on with a reference
to Aleko, Aleko is the hero of Pushkin’s poem The Gypsies, a high-
born youth who falls in love with a Gypsy gitl is accepted into her
family, and then murders both her and her lover when she proves
unfaithful, The relevance to Solyony's own nature is obvious,
though the words he seems to be quoting do not actually occur in
the original. Lermontov, Solyony’s idol, so admired the poem that
he used it as the basis of a libretto for an opera. The lines that
Solyony quotes in the last act (‘Rebelliously he seeks the storm, As
if in storms there promised peace . .”) are from The Sail, probably
Lermontov’s most famous poem, and indeed one of the most cele~
brated evocations in any literature of the lonely defiance of the
‘Romantic hero.
"Masha quotes (or slightly misquotes) from two of Gogol’s stories.
‘Living in this world, my friends, is dull work,” is Gogol’s reflection
(though in the original he says nothing about living) as he leaves
the little town of Mirgorod in the rain and mud of aurumn at the
fend of How Ivan Ivanovich quarrelled with Fean Nikiferovich, the
story of how two former friends have grown old and grey in the
Tawsuit which has arisen after one of them called the other « gander.
‘Silence ... silence ..." is from The Memoirs of a Madman. Or
more precisely, ‘Never mind, never mind ... silence,’ which is
‘hat the wretched government clerk in the story tells himself every
time he thinks of the unattainable charms possessed by the daugh-
ter of the head of his department.
‘Thave been unable to trace the source of Chebutykin’s lines in
‘Act One (‘For love and love alone Was man put in bis earthly
hhome’), In a lerter to Stanislavsky, Chekhov says that the song
from which Chebutykin sings a snatch as he goes off in Act Three
(Won't you deign to eat this date ...”) comes from an operetta
‘whose tide he has forgotten. Vershinin, in the same act, begins to
Sing ‘To love must young and old surrender,” the magnificent bess
A NOTE ON THE TRANSLATION xix
oon Once at at of Eugene Onegin, in which Prince Gremin
ee aa Cer ae ar sore are beneficial both wo the
aa eee of youth. aad to the ‘grizzled, hardened warrior’,
a Ps a Vershinin's own feelings is obvious; Gremin tells
ee arsed his life has been until Tatyana appeared, ‘and
ey of sighs in the mist of my unbappines gave mee
ee th ie th happiness’. This is in fact « curious reversal
eS a where the unnamed prince who has married
ayant makes co ctmment on th sucess ofthe match. Tn the
eee poe with the same line Pushkin is discussing not the
Pe ee —- but Onegin’s ~ and his view of late love is
Joong hee on eae ‘The effects of love upon the
a Ba areasb erp as spring. scorns, But in late life it
marsh, and strip bare the woods ee Tamm the meadows ita
Another considerable problem is
sen eqimles re Tony teurng wordesnd fees ie
Naren and mom bigs ~ iy ope rato ‘nd is variant
oh rendered as ‘Tt doesn’t matter’ (Sec Introduction).
wi : roduction).
adepeed elie would be closer, but is less capable of bey
cronies Aas ‘situations in which it occurs. The effect
ce a at aa ‘where it is used so consciously,
ME.Characters
ANDREY PROZOROV _
NATASHA, his fiancée, later his wife
OLGA .
MASHA his sisters
TRINA |
KULYGIN (Fyodor), a teacher in the local high school, and
Masha’s husband .
LIEUTENANT-COLONEL VERSHININ, the battery com-
mander
LIEUTENANT THE BARON TUSENBACH
ony
JUNIOR CAPTAIN SOLYON
DR. CHEBUTYKIN, the medical officer
SECOND-LIEUTENANT FEDOTIK
SECOND-LIEUTENANT RODE ;
FERAPONT, an elderly watchman from the local Executive
Board .
ANFISA, the family’s nonny, now eighty
‘The action takes plac: in the chief town of one of the
provinces.
The Pronunciation of the Names
‘The following is an approximate practical guide. In gen-
etal, all stressed a’s are pronounced as in ‘far’ (the sound
is indicated below by ‘aa’) and all stressed o's as in ‘more?
(they are written below as ‘aw’), All unstressed a’s and o’s
are thrown away and slurred. The u's are pronounced as
in ‘crude’: they are shown below as ‘v0’, A y at the be-
ginning of a syllable is pronounced as a consonant Ge. as
in ‘yellow’, not as in ‘sky’). Where the y is preceded by
another consonant the two are pronounced together (ix
‘Fyodor’ is pronounced like ‘if your door’ without the i
sound, in two syllables, and not ‘Fee-odor’ or ‘Fer-yordor’
in three).
‘The characters:
Andray Prozawrov (Andryoosha)
Nataasha
Auulga (Awlga Sergayevna, Awlooshka, Awlyechka)
Maashe (Marea, Maashenka)
Ireena (Ireenooshka, Ireesha)
Kooligin (Fyawdor, Fyedya)
‘Versheenin
Toozenbakh (Nikolie - as in ‘lie’ meaning ‘untruth’ —
Nikolaasha)
Solyauny
Chebootikin (Eevaan Romaanich)
Fedawtik
Rawde
Ferapawnt
Anfeesawedi THREE SISTERS
Other names occurring in the play, in elphabetical order:
Aleko - Alyeko
Basmannaya — Basrmaannayo
Berdichev ~ Berdeechev
Bobik - Bawbik
Dobrolyubov - Dobrolyoobov
‘Gogol - Gazxgol
Kirsanov ~ Keersaanov
Kolotilin - Koloteefin
Kozyrev ~ Kawzirev
Krasny — Kraassny
Mama ~ Maama
‘Nemetzkaya - Nemetskaya
Novo-Devichi ~ Nawvo-Devichi
Papa - Paapa
Protopopov — Protopawpov
Saratov ~ Saratov
Skvortzov ~ Skvortzauf
Sofochka - Sawfochka
Testov - Testov
Act One
The interior of the Prozorovs’ house. The drawing-room, with
colonnade beyond which the main reception room can be seen.
It is noon, and the day is bright and cheerful. The table in the
‘big room beyond is being laid for lunch. OLGA, who is wearing
the dark blue dress laid down for a teacher in a girls’ high
school, stands correcting exercise-books the whole time ~ enalks
up and down correcting them. MASHA, in a black dress, her hat
in her lap, sits reading a book. 1RINA, in white, stands lost in
her own thoughts.
OLGA. It’s exactly a year since Father died. A year ago today
~ May the fifth - it was on your name-day, Irina, It was
very cold, we had snow. I thought I should never survive
it, and there you were lying in a dead faint. But now here’s
@ year gone by, and we can think about it again quite
calmly. You're back in white, your face is shining .
The clock strikes twelve.
‘The clock kept striking then, too.
Pause.
Iremember the band playing as they carried Father's body
on the bier, I remember them firing the volley over the
Brave. He was a general, he had a brigade, but not many
People came. Though it was raining at the time. Sleeting ~
sleeting hard.
IRINA. Why keep barking back?
BARON TUSENBACH, CHEBUTYKIN, and SOLYONY
appear on the other side of the colonnade, around the table
in the main room,
ee ae2 THREE SISTERS
OLGA. It’s warm today, We can have the windows wide,
‘The birch trees aren'tout yet, though. Father gothis brigade
and left Moscow with us eleven years ago, and I can clearly
remember what Moscow was like at this time of year, at the
beginning of May. ‘Everything would be in blossom already,
everything would be warm, everything would be awash
with sunshine. Eleven years have gone by, but I remember
{tall as ifitwere yesterday. Oh God, I woke up this morning,
T saw the blossom, I saw the spring, and I felt such a great
surge of joy, such a passionate longing for home.
CHEBUTYKIN, Stuff and nonsense, sit!
TUSENBACH. Utter rubbish, of course. i
MASHA, lost in thought over her book, quietly whistles a
nue. |
o1ca. Don’t whistle, Masha. How could you?
Pause.
T'm at school each day, then I give lessons for the rest of
the afternoon, and I end up with a perpetual headache, I
end up thinking the kind of thoughts I’d have if I were an
old woman already. And in fact these last four years since
T’ve been teaching I have felt as if day by day, drop by
drop, my youth and strength were going out of me. And
the only thing that grows, the only thing that gets
stronger, is one single dream... ;
rriwa. To go to Moscow. To sell up the house, to finish
with everything here, and off to Moscow...
OLGA. Yes! To Moscow, as soon as ever we can!
CHEBUTYRIN and TUSENBACH laugh.
rRtWA. Our brother will most likely be a professor. All the
same, he won’t want to live here. The only one who's
stuck here is poor Masha.
ACT ONE 3
‘OLGA. Masha will come to Moscow for the whole summer,
every year.
MASHA quietly whistles a tune,
IRINA, God willing, it'll all work itself out. (Looking ou of
window.) Beautiful weather. I don’t know why my heart is
so full of light! This morning I remembered I was the
name-day girl, and I felt a sudden rush of joy. I re-
membered when I was little, and Mama was still alive.
And I can’t tell you what thoughts I felt stirring, what
wonderful thoughts!
01a. Today you're all shining, you look lovelier than ever.
‘Masha’s lovely, too. That brother of ours would be a
good-looking man, only he’s put on @ lot of weight ~ it
doesn't suit him, I've aged, :hough, I've got terribly thin,
I suppose from all my irritation with the girls at school.
But today I’m free, I’m home, my headache’s gone, and I
feel I’ve got younger overnight. I'm twenty-eight, that’s
all .. . Everything is for the best, everything is from God,
but I can’t help feeling it would be better if I were married
and stayed at home all day.
Pause.
I should have liked a husband.
TUSENBACH (to SOLYONY). What nonsense you do talk!
T'm sick of listening to you. (Coming into the drawing-
room.) 1 forgot to say. You’ll be getting a visit today from.
our new battery commander, Vershinin, (Sits down at the
upright piano.)
OLGA. Good. I shall be delighted.
TINA. Is he old?
TUSENBACH. Not particularly. Forty, forty-five, at most.
(Quietly strums on the piano.) Splendid fellow, by all ac-
counts. Certainly no fool. Talks a lot, that’s the only thing.4 THREE SISTERS
rriNA, Is he an interesting man?
TUSENBACH. He's all right, apart from having a wife and
‘mother-in-law and two little girls. Been married before,
100, He makes his calls, and everywhere he goes he tells
‘everyone he’s got a wife and two little girls. He'll be telling
you next. His wife’s a bit touched. Long plait like a
schoolgirl all high-fown talk and philosophising. And
she makes frequent attempts at suicide, evidently to spite
her husband. I'd have left a woman like that long ago, but
he puts up with it, and all he does is complain.
SOLYONY (coming out of the main room into the drawing-
room with CHEBUTYKIN). With one hand I can lift only
fifty pounds, whereas with two I can lift 180 ~ 200 even.
From which I conclude that two men are not twice as |
strong as one, but three times as strong, or even more...
CHEBUTYKIN (reading a newspaper as he walks). For falling
hair... dissolve quarter of an ounce of mothballs in half
a bottle of spirit ... apply daily ... (Writes it down in a |
notebook.) Must make a note of that! (To SoLYoNy:) So |
there we are, you put the cork in the bottle, with a glass |
tube running through it ... Then you take a pinch of
common or garden alum...
TRINA. Ivan Romanich! Dear Ivan Romanich!
CHEBUTYKIN. My little girl! What is it, my precious?
rarwa. Tell me, why am I so happy today? As if I were
stiling, with the wide blue sky above me, and great white
birds soaring in the wind. Why is it? Why?
CHEBUTYEIN (issing both her hands, tenderly). My own
white bird... F
ania. I woke up this morning, I got up, I washed — and
suddenly I felt everything in this world was clear to me ~
T felt 1 knew how life had to be lived. Dear Ivan Rom-
anich, I can see it all. A buman being has to labour,
whoever he happens to be, he has to toil in the sweat of
|
|
}
f
}
ACT ONE 5
his face; that’s the only way he can find the sense and pur-
pose of his life, his happiness, his delight. How fine to be
a working man who rises at first light and breaks stones
on the road, or shepherd, or a teacher, or an engine
driver on the railway ... Lord, never mind being human
even — better to be an ox, better to be a simple horse,
just so long as you work ~ anything rather than a young:
lady who rises at noon, then drinks her coffee in bed,
‘then takes two hours to dress ... that’s terrible! In hot
weather sometimes you long to drink the way I began
longing to work. And if I don’t start getting up early
and working, then shut your heart against me, Ivan
Romanich.
CHEBUTYRIN (tenderly). Pl shut it, PU shut it tight.
OLGA. Father trained us to rise at seven. Now Irina wakes
at seven and lies there till nine o'clock at least, just think-
ing. She looks so serious, though! (Laughs,)
IRINA. You're used to seeing me as a child, so then you find
it odd when I look serious. I’m twenty!
TUSENBACH. A longing to work ~ oh, heavens, how well I
know that fecling! I've never done a stroke of work in my
life. I was born in Petersburg, that cold and idle city, and
none of my family had ever known what it was to work,
they'd never known care. When I used to come home from
cadet school a servant would pull my boots off for me,
while I played the fool. My mother regarded me with an
indulgent eye, though, and she was astonished when other
people took # different view. I was protected from work.
But I only just managed it by the skin of my teeth! Because
the time has come when the piled thunderclouds arc
advancing upon us all. A great healthy storm is brewing,
and it’s going to blow our society clean of idleness and
indifference, clean of prejudice against work and rotting
boredom. I’m going to work, but then in twenty years6 THREE SISTERS
time, in thirty years time, everyone will be working. Every
single one of us!
CHEBUTYEKIN. I shan’t be working.
TUSENBACH. You don’t count.
SOLYoNy. In twenty years time you won’t be alive, thank
God. A couple of years from now and you'll have had a
stroke, or I shall have lost my temper and put a bullet
through your lovely face. (Takes a bottle of scent out of his
pocket and sprinkles his chest and arms.)
CHEBUTYKIN (laughs). But I really never have done any-
thing at all. From the time I left university I haven't lifted
a finger. Not a solitary book have I read even, nothing
but newspapers ... (Takes another newspaper out of his
pocket.) You see...? I know from reading newspapers
‘who Dobrolyubov was, let’s say, I know he was a famous
critic, but what the devil he wrote — heaven knows, not
the slightest idea...
The sound of knocking from the floor below.
Ah... They want me downstairs, I’ve got a visitor. Back
inamoment.... Wait here... (Goes out hurriedly, combing
his beard.)
TRINA. He's up to something.
TUSENBACH. Yes. He’s got his special face on. He’s obvi-
ously going to come back in a moment with a present for
you,
1RINA. Oh, for heaven’s sake!
OLGA. Yes, it’s awful. He’s always doing stupid things.
MASHA. On a far sea shore an oak tree grows,
And from it hangs a golden chains
A talking cat forever goes
Around that chain and round again.
She gets up and hums quietly.
ACT ONE 7
OLGA. You’re not very cheerful today, Masha.
MASHA, still humming, puts on her hat.
Where are you off to?
MASA. Home.
Terwa. What a funny way to behave...
TUSENBACH. Walking out on your sister's party!
MASHA. What does it matter? I'll come this evening,
Goodbye, my sweet .. . (Kisses 1R1NA.) Best wishes, once
again ~ health and happiness ... In the old days, when
Father was alive, we'd have thirty or forty officers coming
every time it was someone’s name-day, and there was a
lot of noise. Whereas today we've scarcely got two people
to rub together, and it’s as silent as the tomb... I'm off
«+» I’m down in the dumps today ~ don’t take any notice
of me. (Laughing through her tears.) We'll have a litte talk
later. Goodbye for now, my dear — I'll walk myself some-
where,
IRINA (displeased). What an odd creature you are
OLGA (with rears in her eyes). I understand you, Masha,
Sotyony. If a man philosophises, then what comes out is
Philosophy, though it may be full o” sophistry. But i
woman philosophises, or let’s say two women, then it’s
bound to be not so much philosophy as full o° gossipy.
‘MasHA, What do you mean by that, you horribly frightening
man?
SOLYONY, Never mind. The peasant had no time to gasp.
Before he felt the bear's hard clasp. As the poet says.
Pause.
MASHA (f0 OLGA, angrily). Don’t howl!
Enter ANFISA and FERAPONT with a cake.
ANFISA. In here, my dear. Come on, you've got clean feet.8 THREE SISTERS
(To a1wA:) From the Council, from Protopopov .... It’s
a cake.
1RINA. Thank you. Will you say thank you to him? (Takes
the cake.)
FERAPONT. What?
tr1NA (louder). Say thank you to him!
oxca. Nanny, give him a piece of cake. Off you go, then, |
Ferapont — they'll give you some cake outside. |
PERAPONT. What? |
ANFISA, Come on, my dear. Off we go ... (Goes out with |
FERAPONT.)
MASHA. I don’t like that Protopopov man. There’s some- |
thing about him that reminds me of a bear. He shouldn’t
have been invited. I
TRINA. I didn’t invite him.
MASHA. That's all right, then.
Enter CHEBUTY KIN, followed by @ SOLDIER carrying a
silver samovar. There is a murmur of surprise and dis-
pleasure.
OLGA (hides her face in her hands). A silver samovar! This is
awful! Does he think it’s a wedding anniversary? (Goes
out to the table in the main room.)
rRINA. Ivan Romanich, my sweet, what are you doing?
TUSENBACH (laughs). I told you!
MaSHA. Ivan Romanich, you're simply shameless!
CHEBUTYKIN. My dears, my loves, you're all I have, you’re
all that’s most precious to me in the world. I’m nearly
sixty - [’m an old man, a lonely, useless old man...
‘There’s no good in me at all except this love I have for
you. Ifit weren't for you I should have departed this world a
long time ago . .. (To 1RINA:) My dear, my little girl, I've
known you since the day you were born... I used to carry
you in my arms... I loved your poor dead mother...
ACT ONE 9
IRINA. But why such expensive presents?
CHEBUTYRIN (through his tears, angrily). Expensive pres-
ents... Get along with you! (To the ORDERLY:) Take the
samovar in there . .. (Mockingly.) Expensive presents...
‘The ORDERLY takes the samovar into the main room.
ANIA (crossing the drawing-room). Some strange colonel,
my dears! He’s taken his coat off, my pets — he’s on his
way up. Now, Irinushka, you be nice and polite to him
+++ (Going out.) It’s past lunchtime already, too ... Ob
my lord...
TUSENBACH, Vershinin, presumably.
Enter VERSHININ.
Lieutenant-Colonel Vershinin!
VERSHININ (to MASHA and IRINA): Allow me to introduce
myself — Vershinin. So very glad to be with you at last.
But how you've changed! Dear me!
IRINA. Do sit down. This is a great pleasure for us.
VERSHININ (gaily). I’m so glad! I’m so glad! But there are
three of you, aren’t there three sisters? I remember there
‘being three girls. Your faces I don’t recall, but the fact
that your father, Colonel Prozorov, had three little girls —
that I recall perfectly — indeed I saw it for myself. How
time flies! Ah me, how time flies!
TUSENBACH. The colonel is from Moscow.
irtNA. From Moscow? You're from Moscow?
VERSHININ. I am indeed. Your late father was a battery
commander there; I was in the same brigade. (To MASHA:)
‘Now your face I believe I do just remember.
MasHa. I don’t remember you, though!
| IRINA. Olyal Olya! (Calls into the main room.) Olya, come
here!
OLGA comes out of the main room into the drawing-room.10 THREE SISTERS
Colonel Vershinin turns out to be from Moscow.
VERSHININ. So you're Olga, you're the eldest ... You're
Maria... And you're Irina, you're the youngest...
OLGA. You're from Moscow?
VERSHININ. I am, I was at university in Moscow and I
began my service career in Moscow. I served there for a
Jong time, until finally I was given a battery here, and
transferred, as you see. I don’t really remember you ~ all
I remember is that you were three sisters. Your father has
stayed in my memory very clearly. I sit here and close my
eyes and I see him as if he were standing in front of me. I
used to come to your house in Moscow’...
ouGa. I thought I remembered them all, and now
suddenly...
IRINA. You're from Moscow .
blue!
OLGA, We're moving there, you see.
IRINA. We think we shall actually be there by the autumn.
It’s our home town ~ we were born there . . . In Old Bas-
mannaya Street...
‘She and o1GA both laugh with delight.
MASHA. Out of the blue we've met someone from home.
(Animatedly.) Now it’s come back to me! You remember,
Olya, we used to talk about ‘the lovelorn major’. You were
a lieutenant then and you were in love with somebody,
and why it was I don’t know, but everyone used to tease
you by calling you the major...
VERSHININ (laughs). That’s me. The lovelorn major — that’s
right...
MasHa. You only had a moustache in those days ...
‘Oh, how you've aged! (Through her tears.) How you've
aged!
VERSHININ. Yes, when they used to call me the lovelorn
It’s like a bolt from the
ACT ONE a1
major I was young still, and they were right - I was in
love, That’s not the case now,
OLGA. But you still don’t have a single grey hair, You've
aged, yes, but you're not old yet.
VERSHININ. I shall be forty-three next birthday, nonethe-
less. Have you been away from Moscow for long?
trtNA. Eleven years. What are you doing, Masha, you're
crying, you funny thing... (Through her tears.) I’m going
to cry, too...
MASHA. I'm all right. So which street did you live in?
VERSHININ. Old Basmannaya,
OLGA. So did we...
VERSHININ. At one time I lived in Nemetzkaya Street. I
used to walk from there to the Krasny Barracks, There's a
rather depressing bridge on the way ~ you can hear the
noise of the water underneath it. If you're on your own it
strikes a chill into your heart.
Pause.
But here you have such a broad and brimming river! A
‘magnificent river!
OLGA. Yes, only there's the cold here. The cold and the
mosquitoes ...
VERSHININ. Oh, come now! This is a good healthy Russian
climate, The forest, the river... it’s birch country here,
too. The good old humble birch ~ I love it above all trees.
“It’s a fine place to live. The only odd thing is that the
railway station is thirteen miles out of town ... And
nobody knows why.
SOLYONY. I know why.
Everyone looks at him.
Because if the station were near then it wouldn’t be far,
and if it’s fer then naturally it can't be near.2 THREE SISTERS
An awkward silence.
TUSENBACH. Something of a humorist, the captain.
OLGA. Now I’ve placed you, too. I remember you.
VERSHININ. I knew your mother.
CHEBUTYKIN. A good woman she was, God rest her soul.
1RINA. Mama’s buried in Moscow.
o1Ga. In the Novo-Devichi...
MASHA. Can you imagine, I’m already beginning to forget
her face. It will be the same with us — we shan’t be re~
membered, either. We shall be forgotten.
VERSHININ. Yes. We shall be forgotten. Such is indeed our
fate — there’s nothing we can do about it. What we find
serious, significant, highly important — the time will come
when it’s all forgotten, or when it all seems quite un-
important after all.
Pause.
eventually going to be considered elevated and important,
and what people are going to think pathetic and ridiculous,
‘The discoveries made by Copernicus ~ or Columbus, let’s
say ~ didn’t they seem uncalled-for and absurd at first?
‘While some empty nonsense written by a crank looked
like the truth? And it may be that our present way of life,
with which we feel so much at home, will in time seem
‘odd, uncomfortable, foolish, not as clean as it should be —
perhaps even wicked.
TUSENBACH. Who knows? Perhaps, on the other hand, our
way of life will be thought elevated and remembered with
respect. There’s no torture now, no executions or inva-
sions; and yet, at the same time, there's so much suf-
fering.
SOLYONY (in a little voice). Cheep, cheep, cheep . . . Ifthere’s
one thing the baron loves it’s a nice bit of philosophising.
And this is interesting: we can’t possibly know now what's |
ACT ONE B
TUSENBACH. Will you please leave me alone . ..? (Sits else-
where) I's becoming tedious.
SOLYONY (in his little voice). Cheep, cheep, cheep...
TUSENBACH (to VERSHININ). The suffering to be observed
nowadays — and there is so much of it ~ does nevertheless
testify to a certain moral elevation that society has
achieved ...
VERSHININ. Yes, yes, of course...
CHEBUTYKIN. You said just now, baron, that our way of
life may one day be thought elevated. But people are still
as low as ever .. . (Stands up.) Look how low I am. You
have to tell me my way of life is elevated just to console
me, obviously.
A violin is played, off.
MasHA, That's Andrey playing ~ our brother,
IRINA, He’s the scholar of the family. He’s probably going
to be z professor. Papa was a soldier, but his son plumped
for an academic career.
Masia. At Papa’s wish,
OLGA. We've been teasing him today. It appears that he is a
tiny bit in love.
imina, With a certain young lady who lives hereabouts.
She'll be coming today, most probably.
MasHA. Oh, but the way she dresses! It’s not just dowdy,
it’s not just unfashionable ~ it’s downright pitiful. Some
outlandish skirt in a shade of bright yellow, with an ap-
palling little fringe - and a red blouse. And those well-
scrubbed cheeks of hers! Andrey isn’t in love — that I
won't concede - he has some taste, after all. He’s just
teasing us, just playing the fool. I heard yesterday she’s to
marry Protopopov, the chairman of the local Executive
Council. Very suitable . .. (Through the side door.) Andrey!
Come here a minute, dear!14 THREE SISTERS
Enter ANDREY.
OLGA. This is my brother Andrey.
VERSHININ. Vershinin.
ANDREY. Prozorov. (Wipes his face, which is covered in per-
spiration.) You're our new battery commander?
OLGA. Can you imagine, the colonel comes from Moscow.
ANDREY. Really? Weil, the best of luck to you, because now
my sisters will never give you any peace.
VERSHININ. I've already managed to weary them.
retwa. Look at the picture-frame that Andrey gave me
today! (Shows the frame.) He made it himself.
VERSHININ (looking at the frame and not knowing what to
say) Indeed ... a thing of...
1riNA. And that frame there ~ the one over the piano ~ he
made that as well.
ANDREY flaps his hand and moves away.
OLGA. He’s not only the scholar of the family ~ he also
plays the violin and he makes all kinds of litte things with
his hands. Well, he’s the complete all-rounder. Andrey,
don’t go away! He's got this trick of disappearing all the
time. Come back!
MASHA and 1R1NA take him by the arms and laughingly
bring him back.
MasHa. Come on, come on!
ANDREY. Leave me alone, will you, please?
MaSHA. Youareabsurd! They used to call the colonel here the
lovelorn major, and he wasn’t the slightest bit cross about it.
VERSHININ. Not at all!
MASHA. And I’m going to call you the lovelorn fiddler.
IRINA, Or else the lovelorn professor!
OLGA, He's in love! Our dear Andrey is in lovel
ACT ONE 15
1RINA (clapping). Bravo, bravo! Encore! Our dear little
Andrey is in love!
CHEBUTYKIN (goes up behind ANDREY and seizes him with
both arms around his waist).
For love and love alone
was man put in his earthly home!
(Roars with laughter, still holding the newspaper.)
ANDREY. That will do now, that will do . . . (Wipes his face.)
I didn't sleep all night, and now I feel a little ragged, as
people say. I was reading until four o'clock, then I went
to bed, but it was quite fruitless. My thoughts kept going
round, and it gets light early here — the sun simply comes
stealing into the bedroom. There’s a book I want to trans-
late from the English during the course of the summer,
while I’m still here.
VERSHININ. You read English?
Anprey. Yes, Poor Father ~ he piled education on to us.
Is ridiculous, but I have to confess that after he died I
‘began to put on weight. A year and I’m out to here. It’s
as if my body had shaken off some load. Thanks to Father
my sisters and I know French, German, and English. Irina
knows Italian as well. But what it cost us!
MASHA. Knowing three languages in this town is a pointless
embellishment. It’s not even an embellishment — it’s some
kind of useless appendage like a sixth finger. We know
much more than we need to.
VERSHININ. Listen to them! (Laughs.) You know much
more than you need to, do you? I think the town so dull
and dreary that it has no place for someone of intelligence
and education truly doesn’t exist — couldn’t exist. All
right, let us concede that among the hundred inhabitants
of this town = of this, certainly, rude and backward town.
~ there are no more than three people like you. Obviously
you're not going to prevail over the sea of darkness around16
you. In your own lifetime you'll gradually be forced to
give ground to that crowd of a hundred thousand ~ you'll
be swallowed up in it; life will choke you. All the same,
you won't disappear, you won’t be without influence.
After you will come maybe six people of your sort, then
twelve, and so on, until in the end people like you are in
the majority. In two or three hundred years life on earth
will be astonishingly, unimaginably beautiful. This is the
life that man must have, and if it eludes him in the mean-
time then he must have 2 premonition of it, he must wait
and dream and make himself ready for it, and this means
‘he must understand more and know more than his father
and grandfather did. (Laughs.) And you're complaining
that you know much more than you need to.
MASHA (takes off her hat). I'll stay for lunch.
IRINA (with a sigh), Really, we should have been taking a
note of all that...
ANDREY is missing. He has gone out unnoticed.
TUSENBACH. Many years from now, you tell us, life on
earth will be astonishingly beautiful. True. But to have a
hand in that life now, albeit a remote hand, we must pre-
pare ourselves for it, we must work...
VERSHININ (gets up). Yes. But what a lot of flowers you've
got! (Looking round.) And magnificent quarters. 1 envy
you! I’ve spent all my life knocking about in lodgings with
two chairs and a sofa, and a stove that always smokes.
| Flowers like these are the very thing my life has lacked
+++ (Rubs his hands.) Ab, well, there we are!
‘TUSENBACH. Yes, but we have to work. You're probably
thinking, that’s what touches a German heart. But I’m
Russian, I promise you. I can’t even speak German. My
father’s Russian Orthodox ...
Pause.
THREE SISTERS
ACT ONE 17
VERSHININ (walks about the stage). 1 often think, supposing
we could start our life afresh — and this time with our eyes
open? Supposing the first life, the one we've already lived,
‘was a kind of rough draft, and the second one was the fair
copy! Then what we'd all mostly try to do, I think, would.
‘be not to repeat ourselves. Or at any rate we'd create new:
surroundings for ourselves, we'd set up quarters like these.
with flowers, with a sea of light . . . I have a wife and two
little girls, on top of which my wife is a sick woman, and
so it goes on, and anyway, if I were starting life over egain
I shouldn’t get married . . . Not for any money!
Enter KULYGIN in a uniform tailcoat,
KULYGIN (goes up to IRINA). My dear sister-in-law, may I
offer you all suitable compliments on this happy day? And
my most sincere and heartfelt best wishes for your good
health, and for everything else a girl of your age might
properly be wished. And may I make you a present of this
little book? (Gives it to her.) The history of our school
over the last fifty years, written by me. It’s just a little
thing I wrote because I had nothing better to do, but read
it anyway. Good day, ladies and gentlemen! (To vER-
SHININ:) Kulygin ~ teacher in the local high school.
Seventh grade of the civil service ~ a lieutenant-colonel of
the civilian world! (To rR1NA:) In that little book you'll
find 2 list of all those who passed through our school in
the last fifty years. Feci quod potui, faciant meliora potentes.
Thave done what I could; let those who can do better.
(Kisses masa.)
tINA. You gave me some sort of book like this at Easter,
surely?
RULYGIN (laughs). No! Did I? In that case give it back, or
better still give it to the colonel here. Take it, colonel.
Read it some time when you're bored.18
VERSHININ. Thank you, (On the point of leaving.) I'm so
very pleased to have made your acquaintance .
OLGA. You're not going? No, no, no!
TRINA. You'll stay and have lunch with us. Please.
OLGA. Do stay!
VERSHININ (bons). I seem to have chanced upon a name-
day. Forgive me ~ I had no idea ~ I didn’t offer you my
compliments ... (Goes out with OLGA into the main
room.)
KULYGIN. Today, ladies and gentlemen, is the Sabbath day,
the day of rest, and rest we will, rejoice we will, each
according to his age and station. The carpets need to be
taken up for the summer and put away till winter ...
‘With insect-powder or mothballs ... The Romans were
healthy because they knew how to work ~ and they knew
how to rest as well. They had mens sana in corpore sano.
Their mind and body were uniform in their development,
Our headmaster says that the most important thing in any
life is its attainment to the uniform .. . (Takes MASHA by
the waist, laughing.) Masha loves me. My wife loves me.
‘The curtains as well as the carpets . .. I’m in merry mood
today - I'm in excellent spirits. Masha, we're due at the
hheadmaster’s at four o'clock. A little outing is being got
up for the teaching staff and their families.
Masa. I'm not going.
KULYGIN (pained). My dear Masha, why ever not?
MASHA. We'll talk about it later ... (Angrily.) All right, P'l
g0, only please leave me alone .. . (Moves away.)
KULYGIN. After which we shall be spending the evening
at the headmaster’s. In spite of his ill health, that man
makes a supreme effort to be sociable. A wonderful
person. A splendid man. After the staff meeting yester-
day he said to me: ‘I’m tired, you know! I'm tired!”
(Looks at the clock on the wall, then at his watch.)
‘THREE SISTERS
ACT ONE
19
Your clock is seven minutes fast. ‘Yes,’ he says, ‘I’m
tired.”
The violin plays, off.
OLGA. Ladies and gentlemen, this way, please. Lunch is
served. We're having a pie!
ULYGIN. Ab, my dear Olga! My dear, dear Olga! Yester-
day I worked from first thing in the morning until eleven
at night, went tired to bed, and am today a happy man.
(Goes out to the table in the main room.) My dear Olga... .
CHEBUTYKIN (puts the newspaper in his pocket and combs his
beard.) Pie? Splendid!
| MASHA (to CHEBUTYKIN, sternly). Just’ watch you don’t
drink anything today. Do you hear? It’s bad for you to
drink,
CHEBUTYKIN. Oh, pish and tush! That’s all past history.
It’s two years since I last went on the spree. (Impatiently.)
Goodness, woman, what does it matter?
MaSHA. Don’t you dare start drinking, all the same. Don’t
you dare, now. (Angrily, but so that her husband shall not
hear.) Damnation, another whole evening of boredom at
the headmaster’s!
TUSENBACH. I shouldn’t go, if I were you ... Very simple
answer.
CHEBUTYKIN. Don't go, my precious.
MasHA, ‘Don’t go,’ that’s right ... This damned life, this
intolerable life . .. (Goes into the main room.)
CHEBUTYKIN (follows her). Now, now, now!
SOLYONY (going through into the main room). Cheep, cheep,
cheep...
TUSENBAGH. Stop it, will you? That’s enough!
SoLYowy. Cheep, cheep, cheep...
KULYGIN (cheerfully). Your health, Colonel! A teacher’s
what I am, and very much at ease in this house is how I20
feel, Masha’s husband . . .Andadear kind woman sheis. . .
VERSHININ. P'm going to drink a toast in this dark vodka
.- (Drinks. Your health! (To 0LGa:) I feel so much at
home here...
Only 1n1NA and TUSENBACH are left in the drawing-
room.
THREE SISTERS
IRINA. Masha’s out of sorts today. She got married at
eighteen, when she thought he was the cleverest man in
the world, That’s not how it seems now. The kindest, yes,
‘but not the cleverest.
OLGA (impatiently). Andrey, will you come!
ANDREY (off). Coming. (Enters and goes to the table.)
TUSENBACH. What are you thinking about?
irtwa, Nothing. I don’t like that Solyony of yours. He
frightens me. He just talks nonsense...
TUSENBACH. He’s a queer fish. I feel sorry for him and
irritated by him at the same time. Mostly sorry, though. I
think he’s shy . .. When we're alone together he’s usually
very intelligent and friendly, whereas in company he’s
rade, he’s forever picking quarrels. Let me just be near
you for a little. What are you thinking about?
Pause.
‘You're twenty years old ~ I’m not yet thirty. So many
years left in front of us ~a long, long corridor of days, full
of my love for you...
TRINA. Please don’t talk to me about love.
TUSENBACH (not listening). I thirst most desperately to live
and strive and labour, and this thirst in my heart has
merged into my love for you, Irina. And you're beautiful
~ it’s as if you were taunting me — and life seems beautiful
in that same way. What are you thinking abou:?
1RINA. You say that life is beautiful. But supposing it only
ACT ONE ar
seems to be? For the three of us, for me and my sisters,
life hasn’t been beautiful up to now — it’s choked us like
choking weeds . .. Now the tears have started. Can’t have
that ... (Quickly wipes her face and smiles.) Work, that’s
‘what we must do ~ work. That’s why we feel so gloomy,
why we see life in such dark colours — it’s because we
don’t know what it is to work. We were born of people
who despised it...
Enter NATASHA. She is wearing a pink dress with a green
belt,
NATASHA. They're sitting down to lunch already ... I’m.
late... (Glances in the mirror in passing and sets herself to
rights.) I think my hair’s all right, isn’t it...? (Seeing
IRINA.) Irina, dear — best wishes! (Kisses her firmly and at
length.) You've got a lot of people here ~ honestly, I’m
shamed to be seen ... Hello, baron!
OLGA (coming into the drawing-room). And here's Natasha.
How are you, my dear?
They exchange kisses.
| NATASHA. I'm just saying best wishes to Irina. You've got
such a lot of company ~ I feel terribly embarrassed ...
016A. Ob, come now — it’s just family and friends. (Lowering
her voice, startled.) You're wearing a green belt! My dear,
it’s wrong!
NATASHA, Green means something bad, does it?
OLGA. No, it just doesn’t go... And it looks peculiar,
somehow .
NATASHA (plaintively). Does it? It’s not really green,
though, you see, it’s more sort of neutral. (Follows OLGA
into the main room.)
In the main room people are sitting down to lunch. The
drawing-room is deserted.22
KULYGIN. Irina, here’s to a handsome husband. High time
you were getting married,
CHEBUTYEIN. Natasha, here’s to a little someone for you,
to0.
KULYGIN. Natasha already has a little someone.
MASHA (taps her plate with a fork). A toast! A short life and
a merry one, God help us!
KULYGIN. Beta minus for conduct.
VERSHININ. Delicious liqueur. What’s it made with?
SOLYONY. Black beetles.
TRINA (Plaintively). Ugh! How disgusting .
OLGA. For supper we're having roast turkey and apple pi
Isn’t it wonderful - I've got the whole day at home. I'm
home all evening . . . Do come this evening, everyone ....
VERSHININ. May I come, too?
IRINA, Please.
NATASHA. They're very informal here.
CHEBUTYKIN. For love and love alone
‘Was man put in his earthly home. (Laughs.)
ANDREY (angrily). Will you stop it, all of you? Aren’t you
tired of it?
Enter FEDOTIK and RODE with a large basket of flowers.
FEDOTIK, They've gone in to lunch already, though.
RODE (loudly, with a guttural accent). Gone in to lunch? Ob,|
yes, so they have...
FEDOTIK. Hold on a moment! (Takes a photograph.) Onel
Just half a moment more ... (Takes another photograph.)
‘Two! Now we're all set!
THREE SISTERS
They take the basket and go into the main room, where
they are given a noisy reception.
RODE (loudly, to TRINA): The best of wishes to you, all the
very best! Enchanting weather today, simply magnificent,
ACT ONE
23
T’ve been out walking all morning with some of the boys
from the school. I take them for gymnastics. If I have
my way, the entire high school will be for the high
jump!
FEDOTIK (to 1RINA): You can move, it’s all right! (Taking a
photograph.) You're looking very pretty today. (Takes a
‘top out of his packet.) Oh, and I've got a top for you ... It
makes the most amazing sound...
tatNA. Ob, how lovely!
MasHA. On a far seashore an oak tree grows,
‘And from it hangs a golden chain
And from it hangs a golden chain . . . (Pathetically.)
What am I saying that for? I’ve had those lines on my
brain all day...
RULYGIN. Thirteen at table!
RODE (loudly). No one here, surely, is superstitious?
Laughter.
KULYGIN. Thirteen at table means that we have those
amongst us who are in love, Not you by any chance,
doctor. ..?
Laughter.
CHEBUTYEIN. I’m an old reprobate, but why Natasha here
should be blushing I can’t understand for the life of
me.
Loud laughter. NATASHA runs out of the main room into
the drawing-room. ANDREY follows her.
ANDREY. Come on, now, don’t take any notice of them!
‘Wait . .. stop a moment, I beg you...
‘NATASHA, I’m ashamed of myself... I don’t know what's
wrong with me, but they were making me a laughing-
stock. Leaving the table like that was very ill-mannered,24 THREE SISTERS
‘but I can’t cope with it... I simply can’t .. . (Buries her}
face in her hands.) Act Two
ANDREY. My dear, I beg you, I implore you ~ don’t upset
yourself. They're only joking, I assure you ~ they mean it
kindly. My dear, my sweet, they’re all kind, good-hearted| The same
people who love me and who love you. Come over here) igh o'clock in the evening. An accordion can just be heard,
by the window ~ they can’t see us here. . . (Looks round) off, playing in the street outside. Darkness. Enter NATASHA in
NaTAsHA. I'm so unused to being in company . . ‘a housecoat, carrying a candle. She goes across and s:ops outside
ANDREY. Ob, you're so young, you're so miraculously andl she door leading to ANDREY's room.
beautifully young! My dear, my sweet, don’t upset your-|
self so... 1 Trust me, just trust me ...I feel so wonderfull NATASHA. Andryusha? What are you doing in there?
= my heart is full of love, full of joy ... They can’t seq» Reading, are you? It's all right, I was just wordering ...
us! They can’t, they can’t! Why I first began to love you-|. (Goes across and opens another door, looks inside, and closes
when I first began to love you — it’s all a mystery to me) it again.) Make sure there isn’t a candle burning...
My dear, my sweet, my pure in heart, be my wife! I love) ANDREY (enters with a book in his hand). What de you want,
you, love you ... as I’ve never loved before. . . ‘Natasha?
They kis, NATASHA, Just making sure there are no candles alight .
: e's Shrovetide ~ the servants are all excited, You've got
Enter TWO OFFICERS. Seeing the couple kissing, they} to keep a sharp lookout to stop anything happening.
stop in amazement. Twelve o'clock last night I’m on my way through the
ining-room and what do I see? there’s a candle burning.
‘Who lit it? -I still haven’t got to the bottom of that. (Purs
CURTAIN her candle down.) What time is it?
ANDREY (glancing at the clock). Quarter past eight.
NaTasHa. Olga and Irina aren’t back yet, either. They're still
slaving, poor pets. Olga at her staff meeting, Irina at her
telegraph office... (Sighs.) I was saying to your sister only
this morning. ‘Irina,’ I said, ‘you must look after yourself,
my pet.” But she won’t listen. Quarter past eight, did you
say? I’m worried about Bobik. I think he’s notatall well, the
poor little sweet. Why is he so cold? Yesterday he had a
temperature, and today he’s like ice .. . I'm so worried!
ANDREY, It’s all right, Natasha. The child’s perfectly well.
NATASHA. He'd better go on to invalid food, all the same.26 THREE SISTERS AcT Two
’m worried about him. And at ten o’clock tonight, so I'm Hello, my old friend. What do you want?
told, we're going to have the mummers here. I know it'FERAPONT. The Chairman's sent a book and 2 paper of
Shrovetide, but I'd sooner they didn’t come, Andryusha} some sort. Here you are ... (Hands over a book and a
ANDREY. Well, I don’t know. They were invited, of course} packet.)
NATASHA. He woke up this morning, my little baby boy, andjANDREY. Thank you. Right. Why are you so late? It's gone
he looked atme, and all ofasudden hesmiled. Heknewit was, ¢ight now, you know.
mel ‘Hello, Bobik!’ I said. ‘Hello, love!” And he laughed PFERAPONT. What?
‘They understand, you see—they understand perfectly well} ANDREY (louder). I said, you're late. It’s past eight o'clock.
So, anyway, I'll tell them not to let the mummers in. | FERAPONT. That's right. It was still light when I got here,
ANDREY (irresolutely). It’s really up to my sisters. They're) but they wouldn’t let me in. The master’s busy, they said.
in charge of the house. So, all right, he’s busy - I’m not in a hurry to get any-
NATASHA. They’re in charge, too. Ill tell them. They’re sop where. (Thinking that ANDREY is asking him something.)
kind . . . (Moves to go.) I’ve ordered sour milk for supper. What?
The doctor says you're to eat nothing but sour milk ANDREY. Nothing. (Examining the book.) Friday tomorrow,
otherwise you'll never lose weight. (Stops.) Bobik’s sof m0 one at the office. No matter ~ I'll go in all the same...
cold. I’m worried it may be too cold for him in his room do some work. Boring at home...
We must put him in another room, at any rate until the
weather's warmer. Irina’s room, for example — that would
be perfect for a baby. I's dry, it gets the sun all day.
‘You'll have to tell her ~ she can share with Olga for the}
time being ... It won’t matter ~ she’s not home during
the day, she’s only here at night...
Pause.
Andrey, my pet, why aren’t you saying anything?
ANDREY. Just thinking. Anyway, there’s nothing to say ...
NATASHA. No .., Something I meant to tell you . . . Ob,
yes, Ferapont - he’s come round from the Council, he
wants to see you.
ANDREY (yawns), Send him in,
Pause.
‘Oh, my dear old friend, how strangely things do change,
how life mocks us! Just out of boredom today, just out of
idleness, I picked up this book - my old university
Jectures, and I had to laugh . .. Dear God, I’m secretary
to the local Executive Council ~ a body that Protopopov
is chairman of, I'm the secretary, and the most I can hope
for is to become a member of it. Me - a member of a local
Executive Council! Me - a man who dreams every night
that he’s a professor of Moscow University, a distin
guished scholar, the pride of Russia!
FERAPONT. No idea... I don’t hear too well
ANDREY. If you could hear properly I don’t suppose I'd be
NATASHA goes. ANDREY, bending close to the candle thai, talking to you. I've got to talk to someone, but my wife
‘she has forgotten, reads his book, Enter FERAPONT. He ti doesn’t understand me, and I'm afraid of my sisters, T
‘wearing an old tattered overcoat, with the collar up andp don’t know why — I’m afraid they'll jeer at me, I’m afraid
‘his ears muffled. they'll shame me ... I don’t drink, I’ve no fondness for28 THREE SISTERS
ie id give to be in Moscow
taverns, but oh, my friend, what Tr
now, sitting in Testov’s in Theatre Square, or the Grand
Hotel in Resurrection.
FERAPONT. In Moscow — s0 one of the contactors was
saying at the Council the other day — there were
merchants eating pancakes. One of them ate forty
pancakes, and apparently he dropped dead. Bither forty
or fifty. I don’t remember. :
awpRrEY. You can sit in some enormous restaurant in
‘Moscow — you don’t know a soul = not a soul knows you
and yet you don’t feel a stranger. While here you know
‘everyone, and everyone knows you, and you're a stranger
all the same, a total stranger ... A lonely stranger.
FERAPONT. What?
Pause.
ing - may have been a lie, of
And this contractor was saying — may have
‘course — he was saying how they were going to stretch
rope, apparently, right the way across Moscow.
ANDREY. What for? cor wes wing
No idea, This contractor -
TuDREY. Nonsense. (Reads his book.) Have you ever been
to Moscow? a
FERAPONT (after a pause). Never. It wasn’t God’s will.
Pause.
Am I to go?
ANDREY. You may. Take care of yourself.
FERAPONT goes
Take care, now. (Reading) You can come back tomorrow
and collect these papers .. . Off you go, then .
Pause.
Act two al
He's gone.
Doorbell.
What a business it alli
room with no great haste.)
The worse sings, off, as she rocks the baby. Enter MASITA
and VERSHININ. While they talk the MAID is lighting
| the lamp and the candles.
4
_ Masua. I don’t know.
Pause.
= (Stretches and goes off into his
I don’t know. Being used to something accounts for a lot,
of course. For example, it took us a long time after Father
died to get used to having no orderlies all of a sudden,
But leaving familiarity aside, I think what I'm saying is
no more than simple truth. It may not be so in other
places, but in our town the most worthwhile people — the
most honourable, the most educated ~ are the military,
VERSHININ. I’m thirsty. I shouldn’t mind some tea.
MASHA (glancing at the clock). They'll be bringing it in
moment. I was married off at eighteen, and I was afraid
of my husband because he was a teacher and I was only
just out of school. I thought then that he was terribly
Jeamed and clever and important. That’s no longer the
case, though, I regret to say.
VERSHININ, Quite... indeed...
MASHA. I’m not talking about my husband - I’ve got used
to him ~ but among the civilians there are so many people
who are vulgar and rude and uneducated. I’m upset by
vulgarity ~ it offends me. I feel pain when I see that
someone is lacking in refinement, lacking in gentleness
and manners. When I find myself emong my husband’s
teaching colleagues I do quite simply fee! pain,30 THREE SISTERS
VERSHININ, Indeed ... But so far as I can see it doesn’t
matter whether they're military or civilians ~ they're
equally uninteresting, in this town at least. It doesn’t
matter at all! Talk to your local intellectual — be he soldier
or be he civilian - and he’s fed up with his wife, he’s fed
up with his home, he’s fed up with his estate, he’s fed up
with his horses... What characterises the Russian is
above all the loftiness of his thinking, but, tell me, why
are his aspirations in life so low? Why?
Masi, Why indeed?
vensinrse Why is he fed up with his children, why is he
fed up with his wife? And then again why are his wife and
children fed up with him?
MasHA. You're a little out of sorts today.
VERSHININ. Possibly. I haven’t eaten this evening - I’ve
had nothing to eat all day. My daughter's not very well,
and when my girls are ill I’m seized with alarm, I'm
racked by guilt for their having such a mother. You should
have seen her today! What a squalid creature she is! We
started squabbling at seven o'clock in the morning, and at
nine I walked out and slammed the door.
Pause,
I never talk about it normally. It’s curious — you're the
only one I ever complain to. (Kisses her hand.) Don’t be
angry with me. You're the only one. I've no one apart
from you, no one at all...
Pause.
MASHA. What a noise the stove’s making. The wind was
moaning in the chimney just before Father died. That
same sound exactly.
VERSHININ. Are you superstitious?
MasHa. Yes,
act Two 3r
VERSHININ, Strange. (Kisses her hand.) You magnificent,
magical woman, Magnificen:, magical! It’s dark in here,
but I can see the shining of your eyes.
MASHA (sits on another chair). There's more light here...
VERSHININ. I'm in love, I'm in love, I’m in love ... In
love with your eyes, with the way you move. I dream
about it ... Magnificent, magical woman!
MASHA (laughing quietly). When you talk to me like that, I
don’t know why, but I just find myself laughing, even
though it frightens me, Please don’t do it again .. . (Her
voice drops.) Or rather do - what does it matter ...?
(Covers her face with her honds,) What does it matter?
‘There’s someone coming, talk about something else...
Enter 1R1NA and TUSENBACH through the main room.
TUSENBACH. My surname is triple-barrelled. The Baron
Tusenbach-Krone-Altschauer, But I'm Russian and I’m
Orthodox, just like you. I have little of the German left in
me ~ only the patience and obstinacy with which I weary
you. I escort you home every evening,
1r1NA. I'm so tired!
TUSENBAGH, Every day I'm going to come to the telegraph
office, and every day I’m going to escort you home. P'll go
‘on doing it for ten years, for twenty years, until you dis-
miss me... (foyfully, at the sight of MASHA and VER-
SHININ.) Oh, hello, it’s you!
tRNA. Here I am, home at last. (To MASHA.) Some woman.
came in just now sending a telegram to her brother in
Saratov, to tell him her son had died today, and she abso-
lutely could not remember the address. So she sent it
without one, just to Saratov. She was standing there in
tears. And suddenly, for no reason at all, I turned on her.
‘Ob,’ I said, ‘I've no time for all this.” It was such a stupid
thing to happen. Is it today the mummers are coming?32 THREE SISTERS
MASHA. Yes.
IRINA (sits down in an armchair). Rest. Tired.
TUSENBACH (with @ smile), When you come home from
work you look such a young little, unhappy little thing...
Pause.
IRINA, Tired. No, I don’t like my work, I don’t like it at
all
MASHA. You've lost weight ... (Whistles a tune.) You've
got younger-looking, and your face has become boyish.
TUSENBACH. That's because of the way she does her hair.
1RINA, I shall have to look for another job — this one’s not
for me. What I so longed for, what I dreamed of, are the
very things it doesn’t have. It’s work with no poetry in it,
mindless labour... .
Knocking on the floor.
‘The doctor’s knocking. (To TUSENBACH:) Be a dear and
knock back ... I really can’t... So tired...
TUSENBACH knocks on the floor.
He'll be here in a moment. We ought to be formulating
some plan of action. The doctor and that brother of ours
went to the club yesterday, and they lost again. I gather
Andrey lost two hundred rubles.
MASHA (indifferently), Spilt milk.
TRINA. A formight ago he lost, in December he lost. If only
he'd hurry up and lose the lot maybe we'd get out of this
town. Dear Lord, I dream of Moscow every night - I'm
like a woman possessed. (Laughs.) We're moving there
in June, and before we get to June we've got to get through
+++ February, March, April, May ... nearly half a year!
MASH. Just so long as Natasha doesn’t somehow find out
about him losing the money.
AcT TWO 33
IRINA. Natasha? I don’t think it matters much to her.
CHEBUTYKIN, who has only just got out of bed — he has
been taking a rest after dinner — comes into the ballroom
‘and combs his beard, then sits down at the table and takes
a newspaper out of his pocket.
MASHA. Here he is... Has he paid his rent?
IRINA (laughs). No, Not a kopek for the last eight months.
It’s gone out of his head, evidently.
MASH (laughs). Sitting there so full of himself!
They all laugh. Pause.
IRINA (Jo VERSHININ). Why are you s0 quiet?
VERSHININ. I don’t know. I’m longing for some tea. Half
my life for a glass of tea! I haven’t eaten all day .
CHEBUTYRIN, Irina!
IRINA, What do you want?
CHEBUTYKIN. Come here, would you? Venez ici.
IRIWA goes and sits at the table,
I can’t do it without you.
IRINA lays out the cards for patience.
VERSHININ. Well, then. If we're not going to get any tea,
let us at least refresh ourselves with a little philosophis-
ing.
TUSENBACH, By all means. What about?
VERSHININ. What about? Let us think for a moment about
«+, well, for example, about life as it will be after we are
gone, two or three hundred years from now.
‘TUSENBACH Well, I suppose that after we are gone, people
will fly about in air balloons, and the cut of a jacket will
be different, and maybe they’ll discover a sixth sense and
develop it. But life will remain the same - difficult, full of34 THREE SISTERS
hidden mysteries, and happy. And a thousend years from.
now man will still be sighing, ‘Oh, life is hard.’ And yet at
the same time he'll be just as afraid of death as he is now,
he'll be just as reluctant to die,
VERSHININ (after a moment's thought). How can I put it? It
Seems to me that everything in this world must gradually
change ~ is changing already, in front of our eyes. Two
hundred years hence, three huncred years — a thousand, if
you like — it’s not a question of how long — but eventually
anew and happy life will dawn. No part in this life shall
we have, of course, but we are living for it now — working
for it — yes, and suffering for it. We are creating
this alone is the purpose of our existence. This,
like, is our happiness,
if you
MASHA laughs quietly.
TUSENBACH. What's got into you?
Masua. I don’t know, All day today I’ve done nothing but
Jaugh.
VERSHININ. I went to the same cadet school as you ~ I
didn’t go on to military academy. I read a lot, but I
don’t know how to choose my books, and I may be
reading quite the wrong things. But for all that, the
longer I live the more I want to know. I'm going grey,
I'm nearly an old man already, but I know so little —
oh, how little I know! All the same, the most important
thing — the most real thing ~ that I think I do know,
and know for sure. And how I should love to de-
‘monstrate to you that there is no happiness for us ~ must
be none, will be none ... We have simply to work and
work, and happiness . . . that will be the lot of our remote
descendants,
Pause.
AcT TWO 35
Not me? Then at least my descendants, and their de-
scendants after them.
FEDOTIK and RODE appear in the main room. They sit
doum and hum quietly, accompanying themselves on the
guitar.
TUSENBACH. According to you we can’t even dream of
happiness. But what if I am in fact happy?
VERSHININ. You're not.
TUSENBAGH (throws up his hands, claps them together, and
laughs). We plainly don’t understand one another. Let me
see, now, how can I convince you?
MASHA laughs quietly.
(Raising his finger 10 her.) You laugh away! (To vER-
SHININ; It’s not just two or three hundred years -
million years from now, even, life will still be just the
same as it’s always been. It doesn’t change; it remains
constant; it follows its own laws —laws which have nothing
to do with you, or which at any rate you'll never discover.
‘The birds that fly south in the autumn ~ the cranes, for
example ~ on and on they fly, and whatever lofty or petty
thoughts they have fermenting inside their heads, on they
will continue to fly. On and forever on, whatever philoso-
phers they may have among them. Let them philosophise
away to their heart’s content, just so long as they go on
flying. |
MASHA. All the same, there is some point?
TUSENBACH. Some point ... Look, it’s snowing. Where’s
the point in that?
Pause.
MASHA, It seems to me that a man must have faith, or be
seeking it, otherwise his life is empry, quite empty ... To36 THREE SISTERS
live and not to know why the cranes fly, why children are
born, why the stars are in the sky ... Hither you know
why you're alive or it’s all nonsense, it’s all dust in the
Pause.
VERSHININ. All the same, it’s sad one’s youth has gone...
MASHA. It says in Gogol: ‘Living in this world, my friends,
is dull work!”
‘TUSENBACH. And I say: arguing with you, my friends, is
‘uphill work! So boo to you.
CHEBUTYKIN (reading the paper). Balzac was married in
Berdichev.
IRINA huoms quietly.
I might put that down in my little book. (Makes a note.)
Balzac was married in Berdichev. (Reads his newspaper.)
IRINA (ays out patience. Absently). Balzac was married in
Berdichev.
TUSENBACH. The die is cast. (To MASHA:) You know, do
you, thet I’ve resigned my commission?
MASHA. So I heard. And no good do I see in that. I’ve no
‘great love for civilians.
TUSENBACH. No matter ... (Stands up.) I’m not a hand-
some man — what sort of figure do I cut as a soldier? Not
that it matters . . . I'm going to work. For one day in my:
life at any rate I'm going to work so that I go home in the
evening, fall into bed exhausted, and go straight to sleep.
(Moves away into the main room.) Working people must
sleep so soundly!
FEDOTIK (to IRINA). I went into that shop on Moscow
Street today and bought you some coloured pencils. Also
this penknife...
IRINA. You've got used to treating me as a child, but I’m
AcT Two 37
grown up now, you realise... (Takes the pencils and the
penknife. Joyfully.) Ohh, they’re lovely!
FEDOTIK. And I bought a pocket-knife for myself .. . Take
alook at this ... one blade, two blades, three blades, this
is for picking your ears, these are scissors, this is for
cleaning your nails...
RODE (loudly). Doctor, how old are you?
CHEBUTYKIN. Me? Thirty-two.
Laughter.
FEDOTIK. Now I’m going to show you a different patience.
(Lays out the cards.)
The samovar is brought in. ANFISA hovers around it.
NATASHA enters shortly afterwards and also busies herself
about the table, Enter SOLYONY. He makes his greetings
10 the company and sits down at the table.
VERSHININ. What a wind, though!
MasHA. Yes, I'm sick of the winter. I can’t even remember
‘now what summer's like.
TRINA (playing patience). It’s going to come out, I see. We
shall get to Moscow.
FEDOTIK. On the contrary, it’s not going to come out. The
‘eight was on the two of spades, look. (Laughs.) So you
‘won't get to Moscow.
CHEBUTYEIN (reads the newspaper). Manchuria. Smallpox
rages.
ANFISA (crossing to MASHA). Masha, have your tea, dear.
(To veRSHININ:) Here you are, colonel ... I'm sorry,
dear, I’ve forgotten your name...
MasHa. Bring it here, Nanny. I’m not going over there.
rea. Nanny!
ANFIsa. Coming!
NATASHA (to SOLYONY). They understand, you know,38 THREE SISTERS
babies, they understand perfectly. ‘Hello, Bobik!” I said.
‘Hello, lovel” And he gave me a kind of special look.
You think that’s just a mother talking, don’t you, but
no, not at all, I can assure you! He’s a most unusual
baby.
SOLYONY. If that baby were mine, I'd fry him in a frying-
pan and eat him. (Takes his glass of tea into the drawing-
room and sits down in the corner.)
NATASHA (covering her face with her hands). So coarse! So
lacking in breeding!
MasHa, Happy the man who never notices whether it’s
summer or winter. If I were in Moscow, I think I should
be indifferent to the weather...
VERSHININ. The other day I was reading the diary that
some French cabinet minister had kept while he was in
prison, He’d been convicted for his part in the Panama
Affair. With what delight, with what ecstasy, does he write
about the birds he can see through his cell window ~
birds he'd never noticed before, in his days as a minister.
Now that he’s at liberty again, of course, he notices the
birds no more than he did in the past. Nor will you notice
‘Moscow once you're living in it. Happiness is not for us
and never can be. All we can do is long for it.
TUSENBACH (picks up a basket from the table). Where are
the sweets?
TRINA. Solyony’s eaten them.
TUSENBACH. The whole lot?
ANFISA (serving tea). Letter for you, dear.
VERSHININ. For me? (Takes the letter.) From my daughter.
(Reads it.) Yes, of course... (To MASHA:) If you'll excuse
me I'll just slip quietly away. I won’t have any tea. (Stands
up, agitated.) It’s the same old story...
MasHA, What? Or is it a secret?
VERSHININ (quietly). My wife has tried to poison herself
AcT TWO 39
again. I must go. I'll get away without anyone noticing.
Ir’s all very unpleasant. (Kisses MASHA’s hand.) My dear,
my good and wonderful woman ... I'll slip quietly out
through here .. . (He goss.)
ANFISA. Where’s he off to, then? I’ve just poured his tea
.. The naughty man.
MASHA (losing her temper). Get away from me! Hanging
around all the time - there’s no rest from you . . . (Takes
her cup of tea to the table.) Silly old woman, I’m sick of
you!
ANFISA. What are you in such a huff about? My sweet!
ANDREY (off). Anfisal
ANEISA (mimics him). ‘Anfisal’ He just sits in there . .. (She
goes.)
MASHA (at the table in the main room, angrily). Let me sit
down, will you? (Muddles the cards on the table.) Taking
up all the room with cards. Drink your teat
TRINA. Masha, you're in @ temper.
MASHA. Well, if I’m in a temper don’t talk to me. Don’t
touch me!
CHEBUTYKIN (laughing). Don’t touch her, don’t touch. .
MASHA. You're sixty, but you might as well be six, the way
you're always babbling on about God knows what.
NATASHA (sighs). My dea: Masha, why do you use expres-
sions like that in polite conversation? In good society, with.
your looks ~ I'll be quite frank, now — you could be simply
enchanting, if it weren’t for the language you use. Je vous
prie pardonnez-moi, Marie, mais vous avez des maniéres un
peu grossierés.
TUSENBACH (suppressing his laughter). Would you .
Would you . ..? I think that’s the brandy, isn't it?
NATASHA. I] parait, que mon Bobik déja ne dort pas, he’s
‘woken up. My poor poppet’s not very well today. I must
go and look at him, do forgive me .. . (She goes.)
240 THREE SISTERS
rr1wA, Where's the colonel gone?
MASHA, Home. Some extraordinary business with his wife
again,
TUSENBAGH (goes over to: SOLYONY, holding the brandy
decanter). You're always sitting on your own thinking
about something, I can’t imagine what. Come on, let’s
make it up. Let’s have a glass of brandy.
They drink.
I shall probably have to play the piano all night. A lot of
rubbish, most likely ... Well, who cares?
soLyony. What do you mean, make it up? I haven't
quarrelled with you,
TUSENBACH. You always give me the feeling that something
has happened between us. You are an odd fish, I must say.
SOLYONY (declaims). I may be odd — but who's not odd,
Save fools alike as peas in pod? . ..
Aleko, be not angry!
TUSENBACH. Aleko? What, in Pushkin? I don’t see what
he’s got to do with it...
Pause.
SOLYONY. When I'm alone with someone it’s all right, I’m
like anybody else. But in company I’m morose, I’m awk-
ward, and, I don’t know, I talk a lot of rubbish, All the
same, I’m more honest, I’m more high-minded than a
great many people, And I can prove it,
TUSENBAGH. I often get angry with you because you keep
picking on me in public. I can’t help liking you, though, I
don’t know why. Anyway, who cares? - I’m going to get
drunk tonight. Your health,
SOLYONY. And yours.
They drink.
ACT TWO ar
T’ve never had anything against you, baron. But I have
something of Lermontoy’s character. (Quietly.) 1 even
look rather like him . .. Or so people tell me ... (Takes a
perfume flask out of his pocket and pours some on to his
hands.)
TUSENBACH. I’m resigning my commission. Basta! For five
years I've been thinking about it, and now at last I’ve
made up my mind. I’m going to work.
SOLYONY (declaims). Aleko, be not angry . . . Forget, forget
your longings and your dreams...
As they talk, ANDREY enters quietly with his book and
sits by the candle.
TUSENBACH. I’m going to work...
CHEBUTYKIN (coming into the drawing-room with IRINA).
And they entertained us in real Caucasian style — onion
soup; followed by a chekhartmd of roast meat,
SOLYONY. Cheremshd isn’t meat. It’s ramson
like our onion.
CHEBUTYKIN. No, my dear boy. Chekhartmd isn’t an onion
~ it’s a roast dish made from mutton.
SOLYONY. I tell you cheremshd is onion.
CHEBUTYKIN. And I tell you chekharemd is mutton.
SOLYONY. And I tell you cheremshd is onion.
CHERUTYKIN. I’m not going to argue with you. You've
never been to the Caucasus and you've never eaten
chekhartmé,
SOLYONY. I’ve never eaten it because I can’t stand it. It
smells like garlic,
ANDREY (beseechingly). That will do, now, gentlemen! I beg
of you!
TUSENBACH, When are the mummers coming?
tRNA. Towards nine, they promised, so any time now.
it’s a planta THREE SISTERS
TUSENBACH begins to hum the music of a folk-song, ‘Akh
vy, seni’. He puts his arm round ANDREY and leads him
in the dance that traditionally accompanies the song. First
ANDREY and then CHEBUTYKIN take up both song and
dance. Laughter.
TUSENBACH (kisses ANDREY). Come on, Andryusha, let's
drink together, and to hell with it! I'm going to call you
Andryusha ~ you call me Nikolasha ~ and we'll drink to-
gether. And I’m coming with you, Andryusha, I’m
coming to Moscow, I’m going to university.
SOLYONY. Which one? There are two universities in
Moscow.
ANDREY. There’s one university in Moscow.
SOLYONY. I tell you there are two.
ANDREY. There can be three, for all I care. The more the
merrier.
SOLYONY. There are two universities in Moscow!
Murmuring and hushing.
‘There are two universities in Moscow — the old one and
the new one, But if you don’t cate to listen, if you're going
to be irritated by what I say, then I can perfectly well not
speak. In fact I can go and sit in another room .. . (Goes
out through one of the doors.)
TUSENBACH, Bravo, bravo! (Laughs.) Ladies and gentle-
‘men, let the festivities commence ~ I’m going to sit down
at the piano! He’s a funny fellow, that Solyony .... (Sits
down at the piano and plays a waltz.)
MASHA (waltzes by herself). The baron’s drunk, the baron’s
drunk, the baron’s drunk again!
Enter NATASHA.
NATASHA (to CHEBUTYKIN). Doctor! (Says something 10
him, then quietly goes out again.)
ACT Two 43
CHEBUTYEIN fouches TUSENBACH on the shoulder and
whispers something to him.
1rtNa. What’s happening?
CHEBUTYKIN. Time we were going. I'll say goodbye.
TUSENBACH. Good night. We must be going.
rina. I’m sorry, but what about the mummers?
ANDREY (embarrassed). There won’t be any mummers. The
thing is, my dear, that Natashs says Bobik isn’t entirely
well, and therefore . .. Anyway, I don’t know, it doesn’t
matter to me either way.
IRINA (shrugging). Bobik’s not well!
MaSHA. Oh, God help us! If we're being thrown out we'll
have to go. (To rR1NA:) It’s not Bobik that’s sick — it’s
her ... In there! (She taps her forehead.) Little shop-
keeper!
ANDREY goes out through the righthand door into his own
room. CHEBUTYRIN follows him. People make their
farewells in the main room.
FEDOTIK. What a shame! I was counting on spending the
evening, but if the baby’s ill then of course ... I'll bring
him some toys tomorrow.
RODE (loudly). I had a good long sleep after dinner specially
=I thought I should be dancing all night. It’s only nine
o’clock, you know.
Masua. Let’s go out into the street and talk for a moment.
‘We'll decide what to do.
People can be heard saying goodbye, and there is the sound
of TUSENBACH’s cheerful laugh. Everyone goes out.
ANFISA and the MAID clear the table and put out the
lights. The NURSE can be heard singing. Enter ANDREY
quietly, in overcoat and hat, with CHEBUTYKIN.
CHEBUTYKIN. Marrying — that’s something I never got44 THREE SISTERS
around to, because my life has gone by like 2 flash of
lightning. Also because I was madly in love with your
mother, who had a husband already.
anpReY. Never marry. Never ~ it’s a bore.
cueBuTYKIN. That may be, but think of loneliness. Philo-
sophise away till you're black in the face, but loneliness is
a terrible thing, dear boy ... Though when you come
down to it, what does it matter?
ANDREY. Let's be off, then.
CHEBUTYKIN. What's the hurry? We've plenty of time.
anprey. I'm afraid my wife might stop me.
CHEBUTYKIN. Ah!
ANDREY. This time I’m not going to play. I'll just sit there
for a bit, I don’t feel too good . . . What should I do about
shortness of breath?
cHEBUTYKIN. Why ask me? I don’t remember, dear boy.
No idea.
ANDREY. Let's go through the kitchen.
The doorbell rings, then it rings again. There is the sound
of voices and laughter. ANDREY and CHEBUTYKIN go.
IRINA (enters). What’s going on out there?
ANFISA (in-a whisper). It’s the mummers!
The doorbell rings.
IRINA. Nanny, tell them there’s no one at home. Say we're
sorry.
ANFISA goes. IRINA walks about the room, agitated and
lost in thought. Enter SOLYONY.
SOLYONY (bewildered). No one here . . . Where are they all?
TRINA. Gone home.
SOLYONY. Odd. You're all on your own in here?
IRINA. All on my own.
Act TWO 45
Pause.
Goodbye.
SOLYONY. I behaved just now in a way that showed some
want of restraint, some want of tact. But you're not like
all the rest of them. You're above them, you're pure,
you can see the truth ... You're the only one who can
understand me . I’m in love - deeply and boundlessly in
love...
IRINA. Goodbye. Do go.
SOLYONY. I can’t live without you. (Following her.) Oh, my
heart's delight! (Through his tears.) Oh, happiness! Sump-
‘tuous, magical, amazing eyes, the like of which I have
never seen in any other woman...
IRINA (coldly). Stop! Please!
SOLYONY. This is the first time I have ever spoken my love
for you, and I feel as if I were out of this world, as if I
were on some other planet. (Rubs his forehead.) Anyway,
what does it matter? Feelings obviously can’t be forced
«++ But happy rivals I will not have ... I won't... I
‘swear to you by all the saints, I'l kill any rival... You
‘magical woman!
NATASHA comes through, holding a candle.
NATASHA (looks first into one room, then into another, and
goes past the door leading to her husband’s room.) Andrey's
in there. He can go on reading. (To soLvony:) Forgive
me, I didn’t know you were here, I’m not dressed for
visitors ...
SOLYONY. That matters very little to me. Goodbye. (He
goes.)
NATASHA. My poor dear girl, but you're tired! (Kisses
1mtNA.) You should have been in bed hours ago.
trina. Is Bobik asleep?46 THREE SISTERS
NATASHA. He's asleep, but he’s very restless. Oh, by the way,
my dear, there’s something I’ve been meaning to say to you,
only you've been outall the time, or else I’ve been busy . ..T
think it’s too cold and damp for Bobik with the nursery
where it is, Now your room would be such a lovely one fora
baby. My dear, will you move in with Olga for the time
being?
TRINA (not understanding). Move where?
A toika with bells can be heard approaching the house.
NATASHA. You'll be in the same room as Olga, just for the
time being, and Bobik will have your room. He’s such a
lovel I said to him today, ‘Bobik, you’re mine! All mine!’
And he looked at me with those funny little eyes of his.
Doorbell.
It must be Olga, She’s terribly late,
‘The MAID goes up to NATASHA and whispers in her ear.
NATASHA. Protopopov? What a fool that man is! Protopo-
pov’s here ~ he’s inviting me to go for a troika ride with
him, (Laughs.) What strange creatures these men are...
Doorbell.
Somebody else arriving. I could go for a quick ten or fifteen
minutes perhaps... (To the MAID.) Say P'll be down
directly.
Doorbell.
‘The doorbell... That must be Olga .. . (She goes.)
The MAID runs out. 1RINA sits torapped in thought. Enter
KULYGIN and OLGA, followed by VERSHININ.
KULYGIN. Well, bless my soul! I was told they were having |
‘company tonight.
AcT TWO 47
VERSHININ, Odd. I only left half an hour ago, and they
were waiting for the mummers ...
1RINA, Everyone’s gone.
KULYGIN. Has Masha gone, too? Where’s she gone? And
why is Protopopov waiting downstairs in a troika? Who is
he waiting for?
TRINA. Don’t ask me any questions .. . I’m too tired...
KULYGIN. Oh, Miss High and Mighty...
Oca. The staff meeting has only just finished. I'm ex-
hausted. Our headmistress is off sick, so at the moment
I’m deputising for her. My head, my head’s aching, oh,
my head ... (Sits.) Andrey lost two hundred roubles at
cards yesterday ... The whole town’s talking about
it...
KULYGIN. Yes, the meeting tired me, too. (Sits.)
VERSHININ. My wife took it into her head to give me a
fright just now. She very nearly poisoned herself. Anyway;
it’s all sorted itself out, and I can breathe again .. . So, we
have to go? Well, then, may I wish you all the best? (To
KULYGIN:) Come on, let’s you and I go on somewhere! I
can’t stay at home, I absolutely cannot . .. Come on!
KULYGIN. No, I’m too tired. (Stands up.) Tired, tired. My
wife’s gone home, has she?
TRINA. She must have.
KULYGIN, (hisses IRINA's hand). Goodbye, then. Tomorrow
and the day after we can rest all day. Good night! (Goes.)
Pd love some tea. I wes counting on spending the evening
in pleasant company and - oh, fallacem hominum spem! —
the illusory hopes of men! Exclamation taking the accus-
ative case...
VERSHININ. I'll go on my own, then. (He goes with KULY~
GIN, whistling.)
oLGa. My head aches, my poor head ... Andrey lost at
cards... The whole town’s talking . .. I'm going to bed.48 THREE SISTERS
(Goes.) Tomorrow I'm free ... Oh, heavens, how sweet
that is! Free tomorrow, free the day after ... My head
aches, ob, my poor head ... (She goes.)
TRINA (alone). They've all gone. No one here.
An accordion plays in the street; the NURSE sings a song.
NATASHA (crosses the main room in fur coat and cap, with the
MAID following her). I'l be back in half-an-hour. I’m just
going to have a bit of an outing. (She goes.)
IRINA (left alone, falls into melancholy). Moscow! Moscow!
To Moscow!
CURTAIN
Act Three
OLGA’s room — now also IRINA’s. Beds left and right, sur-
rounded by screens. It is past two o'clock in the morning. Off-
stage the alarm is being sounded for a fire which began much
earlier. The household has plainly still not got to bed. MASHA
is lying on @ couch, dressed as usual in black. Enter OLGA and
ANFISA.
Arisa. They're sitting in the hall downstairs now ... I
said to them, ‘Come upstairs,’ I said, ‘and then we can do
something,’ They just kept crying. ‘It’s Papa,’ they said,
“we don’t know where he is. Oh, please God he hasn’t
been burnt to death!’ That's what they've got into their
heads! There’s some outside, too — and they've no clothes
to their backs, neither.
OLGA (takes clothes out of the wardrobe). Here, take this grey
dress... And this one ... The jacket as well . .. And take
this skirt, Nanny ... Lord in heaven, what a thing to
happen! The whole of Kirsanov Lane has burnt down,
apparently ... Take this... And this ... (Tosses clothes
into ANFISA’s arms.) The Vershinins had a terrible fright,
poor things... Their house very nearly got caught. They
ccan stay the night here . .. We can’t let them go home... .
And poor Fedotik! Everything he possessed — he’s nothing
left in the world...
ANFISA. Olya, love, you'll have to call Ferapont or I'll never
carry it all...
OLGA (rings). We can ring but we shan’t get anyone ...
(Through the doorway.) Could you come here, please,
anyone who's there!
Through the open door can be seen a window red from50 THREE SISTERS
the glow of the fire. The sound of a fire brigade going past
the house.
‘What a nightmare! I’m so sick of it!
Enter FERAPONT.
Here, take these downstairs ... The Kolotilin girls are
waiting down in the hall ,.. give the things to them, And
give them this...
FERAPONT. Right. In 1812 it was Moscow that was on fire,
God bless us, weren’t the French surprised!
OLGA. Off you go, then.
FERAPONT. Right. (He goes.)
OLGA. Nanny, dear, let them have it all. We don’t need any
of it — tet them have the lot, Nanny, love . . . I’m so tired
= Lcan hardly stand ... We can’t let the Vershinins go
home ... The girls can sleep in the drawing-room, and
the colonel downstairs with the baron . . . Fedotik can go
in with the baron, too, or else upstairs in the big living-
room ... The doctor’s drunk, horribly drunk — you'd
think he’d picked tonight on purpose ~ we can’t put
anyone in with him. And Vershinin’s wife in the drawing-
room with the girls.
ANFISA (exhausted). Olyushka, my dear, don’t turn me out!
Please don’t!
oLGa. Nanny, you're talking nonsense, No one’s turning
you out.
ANEISA (Jays her head on 01.GA’s breast). Oh, my own one,
ob, my precious, I toil away, I do my work ... But I'l
get too feeble, and then they’re all going to say: Out you
go! But where will I go? Where can I go? Eighty years
old, Eighty-one .. .
OLGA. Just you sit down for a moment, Nanny, love ...
‘You poor dear, you're worn out .... (Sits her down.) Have
a rest, my love. You've lost all your colour!
ACT THREE st
Enter NATASHA.
NATASHA. They're saying they'll have to quickly set up a
charity for the people who lost their homes in the fire. 1
think thar’s an excellent idea. We must always help the
poor ~ it’s the duty of the rich. Bobik and Sofochka are
fast asleep, for all the world as if nothing had happened.
‘We've got so many people in the house ~ wherever you go
it’s full. There’s influenza in town at the moment ~ I’m
worried the children might catch it.
OLGA (not listening to her). You can’t see the fire from this
room. It’s quite peaceful in here...
NATASHA. Isn't it... I must be an absolute sight. (In front
of the mirror.) People keep telling me I’ve put on weight
«+. and it’s not true! Not the slightest bit! Masha’s asleep,
though — she’s exhausted, the poor love ... (To ANFISA,
coldly.) How dare you sit down in my presence! Get up!
Get out!
ANFISA goes. Pause.
‘Why you keep that old woman on I can’t understand!
OLGA (taken aback). I’m sorry, but J don’t quite under-
stand...
NATASHA. She's no use here. She's a peasant — she ought to
be living in her village . . . I’s just pampering them! I like
a little order in the house! There shouldn’t be people in
the house we don’t need. (Looks at O1.Ga’s face.) My poor
love, you're tired! Our headmistress is tired! When my
Sofochka gets bigger and goes to school, though, I'm
going to be so frightened of you.
oLca. I’m not going to be headmistress.
NATASHA. You'll be the one they choose, Olechka. It’s been
decided.
o1GaA. I shall decline. I can’t do it... [haven't the strength.
dd52 THREE SISTERS
(Drinks water.) You were so rude to Nanny just then ...
T'm sorry, but I can’t bear it... I thought I was going to
faint
NaTAsHA (alarmed), I’m sorry, Olya, I'm sorry... I didn’t
‘mean to upset you.
MASHA gets up, takes her cushion, and goes out angrily.
O1GA. You do see, my dear ... We had a peculiar upbring-
ing, perhaps, but I can’t bear that sort of thing. It de-
Presses me to see anyone treated like that, it makes me ill
«++ just feel like giving up!
Natasua. I'm sorry, I'm sorry . .. (Kisses her.)
OLGA. The slightest rudeness, a harshly spoken word, and
it upsets me...
NaTasHA. I often say more than I should, it’s quite true,
mu my dear, you must agree, she could live in her vil.
OLGA. She's been with us for thirty years,
NATASHA. But she can’t work now, can she! Hither I don’t
understand what you're saying, or you won’t understand
what I’m saying ... She’s incapable of work, she does
nothing but sleep or just sit there.
OLGA. Let her just sit there,
NATASHA (in surprise). What do you mean, let her just sit
there? She's a servant, isn’t she? (Through her tears.) I
don’t understand you, Olya. I have a nanny and a wet-
nurse, we have a maid and a cook... What do we need
that old woman for? What do we want with her?
The alarm is sounded offstage.
OLGA I’ve aged ten years in this one night.
NATASHA, We've got to come to an understanding, Olga.
School for you ~ home for me. You have your teaching —
‘Ihave the household to run. And if I say something about
ACT THREE 53
the servants then I know what I’m talking about, I know
= what - I - am — talking about ... And I want that
thieving old hag out of the house by tomorrow . . . (Stamps
her foot.) That old witch . . 1 How dare people cross me
sol How dare they! (Suddenly remembering something else.)
And really, if you don’t move downstairs we shall be for-
ever quartelling. It’s frightful.
Enter KULYGIN.
KULYGIN, Where’s Masha? We ought to be getting home.
‘Apparently the fire's dying down. (Stretches.) It’s only
the one block gone, but there was the wind, of course, and
for a start it looked as if the whole town was on fire. (Sits.)
Tm exhausted. Olechka, my dear... I often think if it
hadn't been for Masha I should have married you. You're
a sweet kind woman ... I’m worn out. (Cocks his ear.)
oLca. What?
KULYGIN. You'd think he'd done it tonight on purpose.
The doctor — he’s gone on the spree, he’s quite horribly
drunk. You'd think he’d absolutely picked the night!
(Stands up.) He's coming up here, I think ... Can you
hear? Yes, he (Laughs.) Honestly, what a rascal ...
T’'m going to hide ... (Goes to the wardrobe and stands in
the corner.) What a villain.
ovca. He hasn’t been drinking for two years, and now
suddenly he’s up and drunk himself silly ... (Goes with
NATASHA away to the back of the roam.)
Enter CHEBUTYKIN. With perfectly steady gait, as if
sober, he crosses the room, stops, looks round, then goes
over to the washstand and begins to wash his hands.
CHEBUTYKIN (morosely). To hell with the lot of them ...
Lot the rot ... They think I’m a doctor, they think I
know how to treat all the ailments under the sun, but I54 THREE SISTERS
know absolutely nothing — forgotten anything I ever knew
~ don’t remember a thing ~ absolutely nothing.
OLGA and NATASIEA go without his noticing.
Well, to hell with them. Wednesday last I treated a woman
in town and she died, and it was my fault she died. Yes
+++ Twenty-five years back I knew a thing or two, but
now I can’t remember anything. Not a thing. Maybe I'm
not even humen ~ I just put on this appearance of having
arms and legs and head. Maybe I don’t exist at all — I just
think I'm walking and cating and sleeping. (WWeeps.) Oh,
if only I could be non-existent! (Stops weeping. Morotely,)
Well, I don’t know .,, Day before yesterday there was
this conversation at the club. ‘Shakespeare!’ they go. ‘Vol-
taire...’ I haven’t read a line of any of them — I just put a
look on my face as if I had. And the others did the same.
But the meanness of it! The shabbiness! And that woman
came into my mind, the one I finished off on Wednesday
~-. then everything else came back as well, and I felt as if
my whole soul was warped and soiled and ugly ... And
off I went and started drinking...
Enter IRINA, VERSHININ, and TUSENBACH. TUS-
ENBAGH is wearing new and stylish civilian clothes.
Trina. Let's sit down here for a moment. No one’s going to
come in here.
VERSHININ. If it hadn't been for the military the whole
town would have gone up in flames. Sterling work! (Rubs
hhis hands with pleasure.) Sterling lads and sterling work!
RULYGIN (oing across to him). What time is it?
TUSENBACH. Gone three already. It’s getting light.
tara. Everyone’s just sitting around in the big living-
room, No one’s going. That precious Solyony of yours is
ACT THREE 55
sitting there, too . .. (To CHEBUTYKIN:) You should be
getting to bed, doctor.
CHEBUTYKIN. Quite all right ... I thank you ... (Combs
ris beard.)
KULYGIN (laughs). He’s got himself a litte spiffticated, has
our good doctor! (Claps him on the shoulder.) Sterling
work! In vino veritas, as the ancients would have it,
TUSENBACH. People keep asking me to get up a concert in
aid of the victims.
IRINA. Yes, but who'd be in it?
TUSENBAGH, It could be managed, if that’s what people
want. Masha, for instance, is a wonderful pianist.
KULYG@IN. Wonderful!
IRINA. She’s forgotten it all. She hasn’t played for three
years now ... or is it four?
TUSENBACH. Absolutely no one in this town knows any-
thing about music, not a soul, but I do, and I give you my
word that Masha is a magnificent pianist ~ a gifted one,
almost.
KULYGIN. Quite right, baron. I love Masha very much.
She's a splendid woman.
TUSENBACH, But imagine being able to play so marvel-
lously, and knowing at the same time that nobody, abso-
lutely nobody, could appreciate it!
RULYGIN (sighs). Quite .. . But would it be entirely suitable
for her to take part in a concert?
Pause.
I don’t know, you see. It might be perfectly all right. Our
headmaster is a charming man, I must in all honesty say.
‘Most charming, highly intelligent — but he does have very
definite views ... It’s nothing to do with him, of course,
but all the same, I could have a word with him if you
like...56 THREE SISTERS
CHEBUTYKIN picks up a china clock and examines it.
VERSHININ. I got absolutely filthy at the fire. I can’t im-
‘gine what I look like.
Pause.
I heard just in passing yesterday that they’re thinking of
some rather remote posting for our brigade. Some say the
Kingdom of Poland, some reckon Siberia.
TUSENBACH, I heard the same thing. Well, the town will
bbe deserted.
IRINA. We'll be leaving, too!
CHEBUTYKIN (drops the clock, which breaks). Smithereens!
Pause. Everyone is upset and embarrassed.
KULYGIN (picking up the pieces). Fancy breaking such a
valuable object. Ob, doctor, doctor! Gamma minus for
conduct!
trINA. That was poor Mama's clock.
CHEBUTYKIN. Maybe it was ... So, all right, it was
‘Mama’s. Maybe I didn’t break it, and it only seems I did,
‘Maybe we only seem to exist, and in fact we aren’t here at
all, I don’t know anything; there isn’t anything anyone
knows. (Reaching the door.) What are you staring at?
Natasha’s having a little love-affair with Protopopov, and
you don’t see it... You just sit here and see nothing, and
all the time Natasha’s having a little affair with Protopo-
Pov... (He goes, humming a tune from a show - ‘Won't
you deign to eat this date. . .?|
VERSHININ. So ... (Laughs.) How odd all this is, when
you come to think abont
Pause.
‘When the fire started I ran home as fast as I could, and
the first thing I see is there’s our house, safe and sound
|
ACT THREE 37
and not in any danger. But there on the doorstep are my
two little girls - they’ve got nothing on but their shifts —
there’s no sign of their mother — people rushing to and fro
— horses galloping - dogs running ~ and on the girls’ faces
alarm, terror, entreaty — I don’t know what; and at the
sight of those faces my heart contracted within me. God
in heaven, I thought, what more will these children have
to endure in life’s long course? I snatched them up and I
ran and I kept thinking this same thought: what more will
they have to endure in this world!
The sound of the alarm, Pause.
I got here, and here’s their mother, shouting and raging.
Enter MASHA with her cushion. She sits down on the
couch,
And as my little girls stood on the doorstep in their shifts,
and the street was red from the flames, and the noise was
terrifying, I found myself thinking that it must have been
rather like this many years ago when some enemy made a
surprise raid, and looted and burnt ... Still, when you
really come down to it, there’s an enormous difference
between now and then, And when a little more time has
passed, two or three hundred years, say, they’ll look back
on the life we lead now in just the same way, with just the
same mixture of horror and scorn. Everything about the
present time will seem awkward and clumsy and terribly
uncomfortable and outlandish. Ob, but what a life it’s
going to be, surely, what a life! (Laughs.) Forgive me, I've
started to philosophise again. May I continue, though?
T've a terrible longing to philosophise — I’m in just the
mood for it.
Pause.58 THREE SISTERS
It’s as if the whole world were still asleep. That’s why I
say: what a life it’s going to be! All you can do is imagine
it... Here we are now with only three people like you in
town; but in succeeding generations there will be more,
and more, and ever more, until the day dawns when
everything has come round to your way of thinking, and
everyone has come round to your way of life; and then
you in your turn will be relegated to the past, and there
will arise people who are better than you ... (Laughs.)
ae peculiar mood today. Oh God, but I want
to livel (Begins to hum Prince Gremin’s aria from ‘Eugene
Onegin’, Act IIL, Scene 1 ~*To love ae ond ola
surrender’ J
MASHA. Trum-tum-tum .
VERSHININ. Tum-tum ...
MASHA. Tra-ra-ra?
VERSHININ. Tra-ta-ta, (Laughs.)
Enter FEDOTIK.
FEDOTIK (dances). I’ve lost the lot! Gone up in smoke! I’m
cleaned right out!
Laughter.
IRINA. How can you joke about it? Everything went?
FEDOTIK (laughs). The lot. I’m cleaned out. Nothing left.
‘My guitar went, my photographic stuff, all my letters . . .
Td got a little notebook to give you — that went, too.
Enter SOLYONY.
IRINA. No, please, go away. No one’s allowed in here.
SOLYONY. Why is the baron, if I’m not?
VERSHININ. We must all go, in fact. How is the fire?
SOLYONY. Dying down, apparently. No, but I do find it
ACT THREE 39
positively odd — why the baron and not me? (Takes out his
flask of scent and sprinkles himself.)
VERSHININ. Trum-tum-tum?
MASHA. Trum-tum.
VERSHININ (laughs. To SOLYONY). Come on, we'll go
down to the living-room.
SOLYONY. All right, I'll note it down in my little book.
‘What does the poem say?
We could spell out the moral of this piece —
But let us not provoke the geese,
(Looking at TUSENBACH.) Cheep, cheep, cheep ... (He
‘goes with VERSHININ and FEDOTIK.)
1RINA. That wretched Solyony has smoked us out . .. (ewon-
deringly.) The baron’s asleep! Baron! Baron!
TUSENBACH (waking up). I’m tired, though ... A brick-
works . . . I’m not rambling — I am in fact shortly going to
move away from here and start a job at a brickworks ...
Tve already had talks about it. (To rRiNa, tenderly.)
You're so pale, so lovely, so fascinating . .. Your pale skin
seems to brighten the dark air like light ... You're sad,
you're discontented with life... Ob, come away with me,
come away and we can work together
MASHA, Out you go, now.
TUSENBACH (laughing). Oh, you're here, are you? I can’t
see. (Kisses 1R1NA’s hand.) Goodbye, then, P'll be going
-+. T look at you now and T remember how once upon
a time, long, long ago, on your name-day, you were all
bright and cheerful, and you talked about the joys of
work ... And what a happy life I caught a glimpse of
then! Where has it gone? (Kisses her hand.) You've tears
in your eyes, Go to bed, it’s getting light already ...
another day's beginning ... If only I might devote my
life to you!
MASHA. Out you go! Really...60 THREE SISTERS
TUSENBAGH. I'm going .. . (He goes.)
MASHA (ying down). Fyodor? Are you asleep?
KULYGIN. Um?
MASHA. You should be getting home.
KULYGIN. My dear Masha, my dear sweet Masha...
1etNA. She's exhausted. You should let her have a rest,
Fedya.
KULYGIN. I’m going, I’m going ... My lovely, splendid
wife... I love you, my one and only...
MASHA (angrily). Amo, amas, amat, amamus, amatis, amant.
KULYGIN (laughs). No, truly, she’s an amazing woman. I’ve
been married to you for seven years, and it seems like
yesterday. On my word of honour. No, truly, you're an
amazing woman, I’m content, content, content!
MASHA. I’m bored, bored, bored ... (Sits up.) And one
thing I can’t get out of my head ... It’s absolutely out-
rageous, Te keeps nagging at me — I can’t go on not men-
tioning it. I mean about Andrey .. . He’s moi thik
house to the bank, and his wife’s got her ands all the
money. But in fact the house doesn’t belong just to him —
it belongs to all four of us! He must know thet, if he’s got
a spark of decency in him,
KULYGIN. Masha, what do you want him to do? Poor Andrey
owes money right, left, and centre, heaven help him.
‘MasuA. All the same, it’s an outrageous way to behave. (Lies
down.)
RULYGIN, You and I aren’t poor. I work —I go off to schoo!
each day, then I give private lessons... A Sougbtforwaed
man, that’s me. A plain, straightforward man ... Ommia
mea mac port, as they say~ all have Leary with me,
MaSHA. I’m not in need of anything, I’m jus
the unfairness of it. vening Pan Je cussed by
Pause.
ACT THREE 6r
Go on, then, Fyodor!
RULYGIN (Kisses her). You're tired. Have a little rest for
‘half-an-hour, and I'll sit up and wait for you at home. Off
to sleep ... (Moves.) I'm content, content, content. (He
goes.)
1RINA. How much lesser a man has our Andrey become, in
fact, living with that woman, How the spark bas gone out
of him, how he’s aged! Once upon a time he was working
for a university chair; yesterday he was boasting about
getting a seat at last on the local Executive Council. He’s
got a seat, and Protopopov’s the head of it .. . The whole
town’s talking, the whole town’s laughing ~ he’s the only
‘one who doesn’t know and can’t see ... Now everyone
‘goes running to the fire while he sits in his room and
doesn’t bat an eyelid. All he does is play his violin. (rrit-
ably.) Oh, it’s horrible, horrible, horrible! (Weeps.) I just
can’t bear any more... I can’t, I can’t...
Enter OLGA. She tidies around her bedside table.
(Sobs loudly.) Throw me away, throw me away, I can’t
goon...
LGA. What is it? What's the matter? My love!
IRINA (sobbing), Where’s it all gone? Where is it? Ob,
heavens, heavens! I've forgotten it all, I've forgotten it
. «+ It’s all mixed up inside my head . . . I can’t remember
the Italian for window, or ceiling . . . I’m forgetting ital,
day by day forgetting it, and life’s going away, and it will
never come back, never, and we shall never get to Moscow
[see that now ~ we're not going ...
OLGA. My love, my love...
IRINA (controlling herself). Ob, I’m so unhappy ... I can’t
work, I won't work. I’ve had enough! First I was in the
telegraph office - now I work for the town council, and T
loathe and despise everything they give me to do... I'll62 THREE SISTERS
be twenty-four next birthday, I’ve been working forever,
and my brain’s dried up, I’ve grown thin, I've grown old,
T’ve grown ugly, and nothing out of it, nothing, no kind
of satisfaction, and time’s flying, and I keep feeling as if
‘T'm getting further away from the life that’s real and
beautiful, further and further away, into some kind of
bottomless pit. I’m in despair, and how I'm still alive,
how I haven’t killed myself before now, I really don’t
o1Ga, Don’t cry, my little girl, don’t cry . .. It hurts me to
see you.
1RINA. I’m not crying, ’'m not ... Enough of that
There, now I’ve stopped crying. Enough .. . Enough!
OLGA. My love, I’m talking to you now as your sister, as
your a If you'll take my advice you'll marry the
IRINA tweeps quietly.
After all, you respect him, you have great regard for him
++ He’s not handsome, it’s true, but he’s a decent,
Worthwhile man... And anyway, women don’t marry for
love ~ they do it because it’s their duty. That’s what I
think, at any rate, and I should marry without love.
Anyone who proposed to me — I'd marry him, so long as
he was someone worthwhile. Even if he was an old man
Vd marry him .
IRINA, I kept waiting for us to be in Moscow. That's where
‘I was going to meet the real one. I dreamt about him, I
was in love with him ... But it's rumed out to be non-
sense, just so much nonsense... .
OLGA (embraces her sister). My love, my lovely sister, I do
understand. When the baron left the service and came
here in an ordinary suit I thought he was so plain that I
actually started to ery... . Why are you crying he asked.
ACT THREE 6
What could I say? But if it were God’s will for him to
marry you, then I should be very happy. Because that’s
another matter, another matter entirely.
NATASHA, carrying a candle, crosses from the righthand
door to the left in silence.
MaSHA (sits). She’s roaming about as if she were the one
who'd started the fire.
oLGa. You are a silly, Masha. Shall I tell you who’s the
biggest silly in our family? ~ It’s you. I’m sorry.
Pause.
MASHA. Dear sisters, I want to make confession. I think I
shall die if I don’t say it. I’m going to make my confession
to you, then never to another soul .. . I’m going to say it,
this very minute. Quietly.) It’s my secret, but you both
must know it... I can’t not say it...
Pause.
P’m in love, I’m in love . .. I’m in love with that man...
‘The one you saw just now ... Oh, what's the use? ~ I’m
in Iove with Vershinin ...
OLGA (goes t0 her own corner behind the screens). Stop that.
T’'m not listening, in any case.
asna, But what can I do? (Clutches her head.) First of all
I thought, What a strange man! Then I felt sorry for him
«+» then I began to be in love with him . . . I began to be
in love with his voice, and with the things he said, and
with his misfortunes, and with his two little girls...
OLGA (behind the screen), I'm not listening, Whatever non-
sense you're talking, I'm not listening.
MASHA. Ob, Olya, you're the one who's the silly. I'm in
love ~ all right, so that’s my fate. So that’s my lot in life
+++ He loves me, too... It’s terrifying. Isn’t it? Is it64 THRI
wrong? (Takes 1RINA by the hand, and draws her nearer.)
Oh, my sweet ... Somehow we shall live our lives, what-
ever happens to us... You read some novel and you think,
that’s all old stuff, everyone knows all that. But as soon as
you fall in love yourself you realise that no one knows
anything, and that we each have to solve our own lives ...
‘My loves, my sisters ... I’ve confessed to you. Now I
shall be silent. .. Now I shall be like the madman in that
story of Gogol’s ... silence... silence...
Enter ANDREY, followed by FERAPONT.
ANDREY (angrily). What do you want? I don’t understand.
FERAPONT (in the doorway, unhurriedly), If T’ve said it once
I've said it a dozen times,
ANDREY. First of all you can address me as ‘sir’! I do have a
tank, you know, I do happen to be a member of the
Council.
FERAPONT. Sir, it’s the firemen, sir, they're asking please
may they take their carts down to the river through the
garden. Otherwise they have to keep going round — it’s
backbreaking.
ANDREY. Very well. Tell them, very well.
SISTERS
FERAPONT goes,
I'm sick of them. Where’s Olga?
OLGA comes out from behind the screen.
‘You're the person I’m looking for. Give me the key to the
cupboard, will you ~ I’ve lost mine. You know that little
key you've got.
OLGA silently gives him the key. IRINA goes to her own
corner behind the screen.
Pause.
ACT THREE 65
‘What an enormous fire, though! It’s begun to die down
now. Dama it, he made me so cross, that man Ferapont.
‘That was a stupid thing I said to him... Making him call
me sir.
Pause.
Why don’t you say something, then, Olya?
Pause
It’s time you stopped all this nonsense. It’s time you
stopped pouting about like that for no earthly reason.
You're here, Masha, Irina’s here. All right, then, let’s have
it out in the open, once and for all. What have you three
got against me? What is it? :
OLGA. Stop it now, Andryusha. We’ll talk about it tomor-
row. (Becoming upset.) What a torment this night has
been!
ANDREY (very embarrassed). Don’t get upset. I’m simply
asking you, perfectly calmly: what is it you've got against
me? Just tell me straight out,
VERSHININ (off). Trum-tum-tum!
MASHA (stand; up. Loudly). Tra-ta-tal (To oLGA:) Good.
night, Olga, God bless you. (Goes behind the screen and
kisses IRINA.) Sleep well ... Good night, Andrey. Do go
away, now, they're exhausted .... you can have it all out
tomorrow ... . (She goes.) |
OLGA. That’s right, Andryusha — let’s postpone it till to-
morrow ... (Goes to her corner behind the screen.) Time
for bed.
ANDREY. I'll just say what J have to say and then I'll go.
Forthwith ... In the first place you've got something
against Natasha, my wife — and this I've been aware of
from the very day we got married. Natasha is a fine person
~ honest, straightforward, and upright ~ that’s my opin-
ees:66 THREE SISTERS
ion. I love and respect my wife - I respect her, you
understand? — and I insist that others respect her, too. I
say it again — she is an honest and upright person, and all
Your little marks of displeasure — forgive me, but you're
simply behaving like spoilt children,
Pause.
Secondly, you seem to be angry that I’m not a professor,
that I’m not a scientist. But I serve in local government, I
am a member of the local Council, and this service I con-
sider just as sacred, just as elevated, as any service I could
render to science. I am a member of the local Council and
proud of it, if you wish to know...
Pause.
Thirdly . .. I have something else to say . .. I mortgaged
the house without asking your permission ... To this I
plead guilty, and indeed I ask you to forgive me . . . I was
driven to it by my debts ... thirty-five thousand ... I
don’t play cards now ~ I gave it up long since — but the
main thing I can say in my own justification is that you're
girls, and you get an annuity, whereas I had no .. . well,
no income...
Pause,
RULYGIN (in the doorway). Masha’s not in here? (Alarmed.)
‘Where is she, then? That's odd . .. (He goes.)
ANDREY. They're not listening. Natasha is an outstanding
woman, someone of great integrity. (Walks about in
silence, then stops.) When I got married 1 thought we
were going to be happy ... all going to be happy ...
But my God ... (Weeps.) My dear sisters, my own
dear sisters, don’t believe me, don’t trust me... (He
goes.)
ACT THREE 67
KULYGIN (in the doorway, alarmed). Where's Masha? She
isn’t in here, is she? Surprising thing. (He goes.)
The sound of the alarm; an empty stage.
IRINA (Behind the screens). Olyal Who's that banging on the
floor?
OLGA. That’s the doctor. He’s drunk.
TRINA. No peace tonight.
Pause.
Olyal (Looks out from behind the screen.) Have you heard?
‘They're taking the brigade away from us, they're posting
them somewhere far away.
. It’s only rumours.
mina, We al be left all on our own if they go... Olyal
OLGA. What?
nauna, Dear Olya, I do have a lot of respect for the baron, T
do have a great regard for him, he’s a fine man, and I'l
marry him, all right - only we must go to Moscow! We
must ~ I implore you! There’s nowhere like Moscow in
the whole wide world! We must go, Olyal We must!
CURTAINAct Four
The old garden of the Prozorovs? house. A long avenue of fir-
trees, at the end of which can be seen the river. On the further
bank of the river is the forest. Right ~ the verandah of the
‘house, with a table on which there are bottles and glasses; people
have evidently just been drinking champagne. Noon. From time
to time people go through the garden on their way from the
road to the river; half a dozen soldiers go by in quick time.
CHEBUTYRIN, in a genial mood which never abandons him
throughout the act, is sitting in an armchair in the garden,
waiting to be summoned. He is wearing a peaked military cap
and carrying a stick. KULYGIN — wearing a decoration round
‘his neck and no moustache - IRINA, and TUSENBACH are
‘Standing on the verandah seeing off FEDOTIK and RODE, who
are coming down the steps. Both officers are in marching
order.
TUSENBACH (embraces FEDOTIR). You're a good man.
We've got on so well together. (Embraces RODE.) One
more for you, then ... Goodbye, old friend.
trINa. We'll see each other again.
FEDOTIR. No, we shan’t. We never will.
KULYGIN. Who knows? (Wipes his eyes and smiles.) Now
here I am starting to cry.
IRINA. We'll meet again one day.
FEDOTIK. What ~ in ten, fifteen years time? We'll scarcely
recognise each other by then. We'll greet each other like
strangers. (Takes a photograph.) Keep still. . . One last one,
RODE (embraces TUSENBACH). We'll never sce each other
again ... (Kisses re1Na’s hand.) Thank you for every-
thing, thank you!
ACT FOUR 69
FEDOTIK (with irritation). Stand still, will you!
TUSENBACH. God willing, we'll meet again. Write to us,
though. Be sure to write.
RoDE (looks round the garden). Goodbye, trees! (Calls.) Hup-
Fup!
Pause.
Rove. Goodbys, echo! ;
xovyens, Whe knows, you may get married over there in
Poland . .. A little Polish wife to put her arms round you
and whisper soft words in Polish! (Laughs.) ;
FEDOTIK (glancing at his watch). We've less than an hour in
hand. Solyony’s the only one from our battery who's
travelling on the barge — the rest of us will be marching.
‘Three batteries are leaving today in battalion order, and
another three tomorrow — then peace and quiet will
descend upon the town.
f TUSENBACH. Also frightful boredom.
RODE (to KULYGIN). And your wife is where?
KULYGIN. Masha? In the garden.
FEDOTIK, We must say goodbye to her. ;
RODE. Goodbye, then! We must go, or I shall start crying
+++ (Quickly embraces TUSENBACH and KULYGIN, and
kisses 1n1NA’s hand.) We've had a wonderful life here. .
¥EDUTIK (fo KULYGIN). Something for you to panne
‘me by... Anotebook with its own little pencil ... We'll
g0 down to the river through here
They depart, both gazing about them.
> RoE (calls). Hup-bup!
KULYGIN (calls). Goodbye!
FEDOTIK and RODE meet MASHA away upstage and
make their farewells. She goes off with them.n
7° THREE SISTERS ACT FOUR
IRINA. They've gome ... (Sits down om the bottom step of the| IRINA. Doctor, dear, I’m terribly worried. You were there
verandah.) yesterday, weren’t you, outside the theatre? Tell me what
CHEBUTYKIN. They fo:got to say goodbye to me, happened.
IRINA, Did you remember to say goodbye to them? cHEBUTYKIN, What happened? Nothing. Lot of nonsense.
CHEBUTYKIN. No, I forgot, too, somehow. Anyway, I shall| (Reads his newspaper.) What does it matter?
be seeing them again shortly — I'm off tomorrow. Yes ...| KULYGIN. The story I heard is that Solyony and the baron
One more day left, that’s all. A year from now and I'll be| _ met yesterday in the street outside the theatre...
getting my discharge. Then I'll come back here again and| TUSENBACH Do stop itl Really! (Flaps his hand and goes off
live out my time with you ... Only one year left before} into the house.)
my pension, one short year... (Puts his newspaper in his] KULYGIN. Anyway, that’s where it was . . . Solyony began
pocket and takes out another one.) Y'm going to come and} to pick on the baron, and the baron lost patience and made
stay with you and be a completely reformed character ...] some slighting remark... .
I'm going to become such a quiet little ~ I don’t know —} CHEBUTYKIN. I don’t know. It’s all nonsense.
proper little, decorous little fellow . KULYGIN. The tale is told of a teacher in a seminary who
TRINA. You ought to reform, though, my dear. You really} wrote ‘Nonsense!’ on a pupil's essay. ‘Nonsense!’ he
‘ought to, one way or another. wrote, in good plain Russian. But the boy read it as
CHEBUTYEIN, I know. I’m aware of that. (Sings quietly.) | ‘rengyxa’, He thought it was some kind of Latin word
Ta-ta-ra boom-de-ay, He tried to read it in the Latin alphabet you
Sit in my room all day (Laughs.) You can’t help laughing. Apparently Solyony’s
KULYGIN. Incorrigible, the doctor! Quite incorrigible! in love with Irina, and he’s conceived a great hatred for
CHEBUTYKIN. Yes, I should have come to you for lessons. the baron ... It’s quite understandable. Trina’s @ very
‘Made you my reform-master. nice girl. She’s like Masha, in fact ~ the same dreamy type.
11NA, Fyodor has shaved off his moustache. I can’t bear to} Only you have a more gentle nature, Irina. Though of
ook! course Masha has a very nice nature, too. I love her ~
KULYGIN. Why ever not? Masha.
CHEBUTYKIN, P'd tell you what you look like now, but it's VOICES (off, at the end of the garden). Hulloo! Hup-hup!
beyond my powers of description. intwa (shudders). I don’t know, I'm jumping at the slightest
KULYGIN. Come, come. This is the done thing, this is the | thing today.
‘modus vivendi. Our headmaster is clean-shaven, and I
shaved, too, as soon as I became an inspector. No one
likes it, but I don’t care. I’m content. With or without a ve got everything ready ~ I’m sending my things off
‘moustache, I’m equally content. (Sits.) after dinner. The baron and I are getting married tomor-
row, and it’s tomorrow we're leaving for the brickworks.
At the end of the garden ANDREY wheels the baby, asleep, ‘Then the very next day I shall be working in the school
in its perambulator. there, and a new life will be starting. Somehow God will
Pause.72 THREE SISTERS
give me strength! When I was taking the examination to |
bea teacher I actually cried for joy.
Pause.
‘The cart will be coming for our things very shortly .. .
KULYGIN, That's all very fine, but it’s 2 little head-in-the-
clouds, somehow. Just a lot of ideas, not quite down to
earth, You have my sincerest good wishes, though.
CHEBUTYKIN (emotionally). My sweet and lovely girl, my
Precious .. . Up and away you've gone ~ there’s no catch-
ing you. I've dropped behind, like a bird heading south
that’s got too old to fiy. Fly on, my loves, fly on, and God
go with you!
Pause.
Mistake, you know, shaving your moustache off.
KULYGIN. Don’t keep om about it! (Sighs.) So the troops
will be off today, and everything will go back to the way it
was. ‘They can say what they like ~ Masha is a fine up-
standing woman, I love her very much, and I bless my lot
in life ... Odd how much one person's lot in life can
differ from another's ... In the excise department here
there works one Kozyrev. He was at school with me, but
he got himself thrown out of the fifth form because he
simply could not grasp ut followed by a consecutive clause.
Now he lives in terrible poverty ~ he’s a sick man into the
bargain ~ and whenever I run into him I say, ‘Hello, con-
secutive ut!” *Yes,? he says, ‘exactly, it’s all consecutive.’
And he coughs ... Whereas I’ve been lucky all my life,
T’m a happy man, I even have the Order of St. Stanislaus,
second class, and now I’m teaching others that famous
consecutive ut in my turn. I’m a man of some intelligence,
of course ~ more so than many ~ but that's not the secret,
of happiness
ACT FOUR 3
The sound of ‘The Maiden’s Prayer’ being played on the
piano inside the house.
is 1
miwa. The Maiden’s Prayer. And tomorrow evening
shan’t be hearing it - I shan’t be coming face to face with
Protopopov...
Pause.
He’s sitting there in the drawing-room. He's even come
today... ; ;
KULYGIN. Hasn’t our headmistress arrived yet?
TRINA. Not yet. She has been sent for. If only you knew
how hard it’s been for me, living here alone without Olya
She’s resident at the school, and she’s the head-
mistress, so she’s busy all day, while I'm on my own,
T'm bored, I’ve nothing to do, and I hate the ‘room I live
in... So I simply decided ~ if I’m not destined to live
in Moscow, then so be it. That’s my lot in life. There's
nothing to be done about it . .. Everything is in the hands
of God, that’s the truth of the matter. The baron proposed
tome... So~I thought about it for a while, aad T made
my mind to it. He’s a good, kind man ~ in fact it’s
surprising how good and kind he is... And suddenly it
was as if my heart had grown wings. My spirits rose, and
Iwas seized again by the desire to work, to work . .. But
then yesterday something happened, some mysterious
thing came looming over me...
CHEBUTYKIN. Renyza, As the boy said. Nonsense.
NATASHA (out of the window), It’s our headmistress!
KULYGIN. Our headmistress has arrived. Come on, then.
He goes with 1R1NA into the house.
CHEBUTYKIN (reads the paper, singing quietly).
‘Ta-ra-ra boom-de-ay,
Sit in my room all day...4 THREE SISTERS
MASHA approaches; at the end of the garden ANDREY
wheels the perambulator.
MASHA, So he’s just quietly sitting here, is he? Just having
a little sit.
CHEBUTYKIN. What if I am?
MASHA (sits). Nothing. ..
Pause.
You were in Jove with my mother?
CHEBUTYKIN, Very much,
MASHA, And she with you?
CHERUTYKIN (after a pause). That I don’t remember.
‘MASHIA. Is my one here? We had a cook once who called her
policeman that ~ my one. Is he here, my one?
CHEBUTYKIN, Not yet.
MASHA. When you snatch happiness in fits and starts and
bits and pieces the way I have, and then lose it again the
way Iam, you find yourself getting gradually coarser and
more foul-tempered ... (Indicates her breast.) It boils up
inside me here .. . (Looking at her brother ANDREY, toho is
wheeling the perambulator.) Look at Andrey, our lovely
brother... All our hopes have foundered. Thousands of
people raised the great bell up, much toil and money
were expended, then suddenly it fell and shattered.
Suddenly, just like that, for no good reason, And so did
Andrey... .
ANDREY. When are they going to quieten down a bit in the |
house? Such a row.
CHEBUTYKIN. Won’t be long. (Looks at his warch.) I’ve got
an old-fashioned striking watch . . . (Winds the watch, and
it strikes.) The first, second, and fifth batteries are leaving
on the dot of one...
Pause.
ACT FOUR 75
And me tomorrow.
ANDREY. Forever? | .
CHEBUTYKIN. Don’t know. Might come back in a year’s
time. Though heaven knows . .. What does it matter?
The sound of a harp and fiddle being played somewhere in
the distance.
ANDREY. The town’s going to be deserted. It’s like a candle
being snuffed out.
Pause.
Something happened yesterday outside the theatre.
Everyone's talking about it, but I don’t know what it was.
CHEBUTYKIN. Nothing. A lot of nonsense. Solyony began
picking on the baron, the baron flared up and insulted
him, and the end of it wes that Solyony felt obliged to
challenge him to a duel. (Looks at his watch.) About time
for it now, I think ... Half-past twelve, in those woods
you can see on the other side of the river ... Bang bang
(CLaughs.) Solyony thinks he’s Lermontov ~ he even writes
verse. Well, a joke’s a joke, but this will be his third duel.
| MASHA. Will be whose third duel?
CHEBUTYKIN. Solyony’s.
‘MasHA. What about the baron?
| CHEBUTYKIN. What about the baron?
Pause.
MASHA. Everything’s going round and round inside my
head. I say they ought to be stopped, though. He could
wound the baron ~ or kill him, even.
CHEBUTYKIN. The baron’s a nice chap, but one baron more
‘of less — what does it matter? Ler them go ahead. It doesn’t
matter!6 THREE SISTERS
A Bored (calling, from beyond the garden). Hulloo! Hup-
up!
CHEBUTYKIN. They're waiting. That’s Skvortzov shouting,
One of the seconds. He's sitting in the boat.
Pause.
Anprey. If you want my opinion, taking part in a duel is
‘quite straightforwardly immoral. So is attending one, even
as a doctor.
CHEBUTYKIN. It only seems so... We’re not here, there’s
nothing in the world, we don’t exist, we only seem to
exist ... Anyway, what does it matter?
MasHA. That’s right, talk, talk, talk, the whole day long ..
(Makes a move to go.) It’s bad enough living in a climate
like this — because it will be snowing before we know
where we are— but to have to listen to these conversations
into the bargain ... (Stopping.) I'm not going into the
house — I can’t go in there . .. You’ll tell me when Ver-
shinin arrives ... (Goes along the avenue.) The birds are
fiying south already ... (Looks up.) Swans or geese ...
‘My loves, my happy loves . .. (She goes.)
ANDREY. Our house is going to be deserted. The officers
will have gone, you'll have gone, my sister will have got
married, and I shall be left alone in the place.
CHEBUTYRIN. What about your wife?
Enter FERAPONT with some papers.
ANDREY. My wife’s my wife. She's honest, she’s decent,
she’s — yes ~ good-hearted. But at the same time there’s
something in her that reduces her to the level of a little
blind furry animal. She’s certainly not a human being,
T’'m telling you all this because you're a friend, the only
Person I can open my heart to, I love Natasha, it’s true,
‘but sometimes she seems to me amazingly squalid, and
ACT FOUR 7
then I don’t know where I am ~ I can’t understand why I
love her so, or at any rate did love her .
cHEBUTYKIN (stands up). My friend, I’m leaving tomorrow
= we may never see each other again. So here is my
advice to you. Put on your cap, pick up your stick, and
walk out of here . .. Walk out and keep walking, without
so much as a backward glance. And the further you go
the better.
SOLYONY crosses the end of the garden with two other
officers. Secing CHEBUTYKIN, he turns towards him,
while the other officers continue on their way.
SOLYONY. It’s time, doctor! Half-past twelve already.
(Greets ANDREY.)
CHEBUTYKIN. Coming. I’m sick of the lot of you. (To
ANDREY:) Andryusha, if anyone wants me, tell them I'll
be back directly . .. (Sighs.) Oh-ob-oh!
ANDREY goes.
SOLYONY. The peasant had no time to gasp
Before he felt the bear’s hard clasp.
(They move off together.) What’s all that groaning for,
Grandpapa?
cHeBUTYKIN. Mind your own business.
SOLYONY. Fit and well, are we?
CHEBUTYKIN (angrily), Fit as a flea.
SOLYONY. There’s no need for Grandpapa to get excited. I
‘shan’t overdo it. I shall just wing him like a woodcock.
(Takes out his scent and sprinkles it over his hands.) Vve
used up a whole flasiful today, and still they smell. They
smell like a corpse.
Pause.
Well, there we are . .. You remember Lermontov’s poem?B THREE SISTERS
‘Rebelliously he seeks the storm,
As if in storms there promised peace...’
CHEBUTYKIN. That’s right,
‘The peasant had no time to gasp.
Before he felt the bear’s hard clasp. (He goes with
SOLYONy.)
Vorces (calling, off). Hup-bup!
Enter ANDREY and FERAPONT.
FERAPONT. Will you sign the papers...
ANDREY (irritably), Get away from me! Get away! I beg of
you! (He goes with the perambulator.)
FERAPONT. That's what papers are for, you know, to be
signed. (Goes away upstage.)
Enter 1RINA and TUSENBACH in a straw hat. KULYGIN
crosses the stage.
KULYGIN (calling). Hulloo, Masha, hulloo!
TUSENBAGH. There, by the look of it, goes the only man in
town who's glad the troops are leaving.
IRINA. That’s understandable.
Pause.
Our town’s going to be deserted now,
TUSENBACH (glancing at his watch). My love, I shall
back directly. > My ive oe
IRINA. Where are you going?
TUSENBACH. I’ve got to go into town. I've got to... see
some of my friends off.
IRINA. You're not telling the truth . .. Nikolai, why are you
so preoccupied today?
Pause.
‘What happened yesterday outside the theatre?
AcT FOUR 9
TUSENBACH (makes an impatient movement). In an hour 1
shall be back, and with you again. (Kisses her hands.) My
precious .. . (Gazes into her face.) Five years have gone by
now since I first loved you, and still I can’t get used to it,
still you seem to grow more beautiful. Your hair... your
eyes ... Tomorrow I’m going to take you away, we're
going to work, we're going to be rich, all my dreams will
come true. You're going to be happy. Only one thing
wrong with it all - just one. You don’t love mel
IRINA. That's not within my control. I'll be your wife, Tl
be your loyal and submissive wife, but there’s no love
there, and there’s nothing I can do about that. (Weeps.)
Not once in my life have I ever been in love! Oh, I've
dreamt so much about love ~ dreamt about it for so long
now, night and day. But my heart is like some priceless
grand piano that’s been locked, and the key to it lost.
Pause.
‘You look anxious.
‘TUSENBACH. I didn’t sleep all night. There’s nothing ter-
rible in my life, nothing I should be afraid of. It’s just
this lost Key that torments me and gives me sleepless
nights . .. Say something to me.
Pause.
Say something...
IRINA, What? Say what? What is there to say?
TUSENBACK. Anything.
TRINA. Stop, stop!
Pause.
TUSENBACH. Ridiculous how such silly little things can
sometimes take on a sudden importance in your life, for
no reason you can put your finger on. You laugh at them80 THREE SISTERS
just as you always did, you think how absurd they are,
and yet you go along with it all and feel you haven’t the
strength to stop. Oh, let’s not talk about it! I feel cheerful.
T look at these fir-trees, at these maples and birches, and
it’s as if I’m seeing them for the first time in my life. And
everything’s looking at me — with curiosity - waiting. Such
lovely trees, and really, such a lovely life there ought to be
around them!
vorces (off). Hulloo! Hup-hup!
TUSENBACH, I must go, it’s past time ... Here’s a tree
that’s withered up, yet still it sways in the wind with the
others. It will be like that with me, I think, if I should
die, I shall still have a hand in life one way or another.
Goodbye, my love ... (Kisses her hands.) Those papers
you gave me are on the table in my room, underneath the
calendar.
rrtNA. Pll come with you.
TUSENBACH (in alarm). No, no! (Quickly goes, then stops in
the avenue.) Trine!
IRINA. What?
TUSENBACH (not knowing what 10 say), I didn’t have any
coffee this morning. Will you tell them to make me some
+++ (Quickly goes off.)
IRINA stands lost in her own thoughts, then goes away
upstage and sits on the swing, Enter ANDREY with the
perambulator. FERAPONT appears.
FERAPONT. Look, they're not my papers, you know -
they’re official. It wasn’t me that thought them up.
ANDREY. Oh, where is ity where has it gone, that past of
mine, when I was young and clever and light of heart,
when I thought and reasoned elegantly, when present and
future were both alight with hope? Why, when we have
still scarcely begun to live, do we become dull and grey
AcT FOUR 81
and uninteresting and idle and indifferent and useless and
unhappy ...? Our town has been here for two hundred
years, it’s got a hundred thousand inhabitants, and not
‘one of them who hasn’t been exactly like all the others —
rnot ons, past or present, who's been ready to die for a
cause —not one scholar, not one artist, nobody even faintly
remarkable, who might have aroused envy, or some pas-
sionate desire to emulate him .. . They've just eaten, and
drunk, and slept, and then died ... The next lot have
been born, and they in their turn have eaten, drunk, slept,
and then, to avoid being stupefied by boredom, they've
introduced a little variety into their lives by vile scandal-
mongering end vodka and cards and quibbling lawsuits;
and the wives have deceived their husbands, while the
husbands have put on a lying show of seeing nothing and
hearing nothing; and irresistibly this sordid influence has
crushed the children, and the divine spark within them
has guttered out, and they have become the same miser-
able, indistinguishable corpses as their mothers and
fathers ... (To FERAPONT, angrily.) What do you
want?
PERAPONT. What? Oh, sign the papers.
ANDRBY. I'm sick of the sight of you.
FERAPONT (handing him the papers). The doorman at the
revenue office was telling me just now... In Petersburg,
Jast winter by all accounts, he said, they had two hundred
degrees of frost.
anprey. The present is loathsome, but then when I think
about the future — well, that’s another story. Itall becomes
so easy and spacious; and in the distance there’s @ gleam
of light - I can see freedom, I can see me and my children
being freed from idleness, from roast goose and cabbage,
from little naps after dinner, from ignoble sponging off
others...82 THREE SISTERS
FERAPONT. Two thousand people froze to death, by all
accounts. Everyone was terrified, he said. Bither in
Petersburg or in Moscow — I can’t remember.
ANDREY (seized by render feeling). My dear sist -
erful sisters! (Through his tears.) Masha, my sieter
NaTASHA (ar the window). Who's that talking 30 loudly out
here? Is it you, Andryusha? You'll wake Sofochka. II ne
aut pas faire du bruit, la Sophie est dormée déja. Vous é1es
aa (Getting angry.) If you want to talk, give the per-
r to someone else. Fé
ambulator from the master.” Pee
FERAPONT. Take the perambulator, right. (Takes it.
ANDREY (embarrassed). I'm talking quietly. >
NATASHA (inside the window, petting her baby boy), Bobik!
Isn’t Bobik a rascal now! Isn’t Bobik a naughty boy!
ana Glancng at a Papers). All right, P'll look through
1m and sign whatever's necessary, and
them back to the Council... sm RE
ANDREY goes into the house, reading the papers. FERA-
PONT pushes the perambulator down t0 the end of the
garden.
NATASHA (Inside the window). What’s mama called, then,
Bobik? There’s a good boy! Who's that, the
K i then? That's
Auntie Olya. Say, ‘Hello, Auntie Olya!’ 7
Enter swo wandering musicians, a man and a girl, playi
Sy girl, playi
Fiddle and harp. VERSHINTN, OLGA, and ANFISA cone
out of the house and listen to chem for a moment in silence
IRINA approaches. :
OLGA. Our garden is like a public highway —
‘ people come
walking through, they come riding through. N: i
these people something . .. ann
ACT FOUR 83
ANFISA (gives the musicians something). Off you go, then, my
dears, and God go with you.
The musicians bow and go off.
Poor wretches. It’s not a full stomach makes them play.
(To 1R1NA:) Hello, Irishal (Kisses her.) Eh, child, but I’m
having the time of my life! At the school, my precious, in
the official Government living quarters, along with Oly-
ushka. Appointed to me by the Lord in the fullness of my
years. Sinner that I am, in all my born days I’ve never
lived so . .. Great big apartment it is, and me with a room
and a bed all to myself. And everything official from the
Government. I wake up in the night - and oh my Lord,
oh Mother of God, there’s not a happier soul in all the
world!
VERSHININ (glances at his watch. To OLGA). We shall be
leaving directly. It’s time for me to go.
Pause.
I should like to wish you all the best ... Where’s Masha?
TRINA. She’s somewhere in the garden. I’ll go and look for
her.
VERSHININ. If you'd be so kind. I am pressed for time.
ANFISA. I’ll go and look as well. (Calls.) Mashenka, bulloo!
(Goes off with 1RINA to the end of the garden.) Hulloo-ool
Hulloo-ool
VERSHININ, All things come to an end sooner or later. Now
it’s our turn to part. (Looks at his watch.) The town has
been giving us something in the style of a luncheon. We
drank champagne, the mayor made a speech. I sat there
eating and listening, but in spirit I was here, with all of
you ... (Looks round the garden.) I’ve grown accustomed
to you all.
OLGA. Shall we ever see each other again?84
VERSHININ, Probably not,
THREE SISTERS
Pause,
‘My wife and the two girls will stay on here for a couple of
‘months. Please, if anything should happen, if anything
should be needed ..
OLGA. Yes, yes, of course. Rest assured,
Pause.
By tomorrow there won't be a soldier left in town. It will
all have become nothing but a memory. And for us of [
course, a new life will be commencing,
Pause,
Nothing works out as we would have it. I didn't want to
be headmistress, but headmistress T've nonetheless
become. So there’s no question of my living in
Moscow...
VERSHININ. Anyway ... Thank you for everything ...
Forgive me for anything I may have done wrong ... I've
talked a great deal ~ a very great deal, I'm afraid. Forgive
me for that, too, and remember me kindly.
OLGA (wipes her eyes). Where has Masha got to?
VERSHININ, What else can I say to wish you farewell? What
is there to philosophise about . ..? Laughs.) Life is hard,
To many of us it appears blank and hopeless, but we have
and brighter. And by all appearances the time is not far
off when it will be quite cloudless. (Looks at his watch.)
‘Time for me to be going, it really is! In days gone by the
human race kept itself busy with wars. It filled out its life
with campaigns and raids and conquests. But all that now
hhas become a thing of the past, leaving behind 2 vast
empty space which we for the time being lack the means
85
to fill. But mankind seeks, and will of course find. Ah,
speed the day!
Pause,
if i lemented
I tell you, if human industry could be compl :
by education, and education by industry. (Looks at his
watch.) Time for me to go, though... .
LGA, Here she comes.
ACT FOUR
Enter MASHA.
VERSHININ. I’ve come to say goodbye...
OLGA goes off a little to one side so as not to hinder their
Jarewells.
‘MASHA (ooking into his face). Goodbye ... my love...
A prolonged kiss.
oLca. Come on, now...
MASHA sobs bitterly.
- my love, yes . .. Don’t forget!
Let me go... I's time. . (To 0LGA:) Take her, please,
it really is ... time ... I'm late already ... (Shaken, he
hisses OLGaA’s hands, then once again embraces MASHA, and
icky goes off.) .
ores. Come ‘on, Masha! Stop it, now, my precious... .
VERSHININ, Write tome.
Enter KULYGIN.
KULYGIN (in embarrassment). Never mind, let her cry, let
her cry & My dear Masha, my goad, Rina Masha
You're my wife, and I’m happy no matter what ... I’m
not complaining, I’m not reproaching you . . . Olga can be
my witness to that . .. We'll go back to the same old way86
of life we had before, and not a word
hint...
MASHA (restraining her sobs). On a far sea shore an oak
tree grows,
And from it hangs a golden chain...
And from it hangs a golden chain...
I’m going out of my mind ...
On a far sea shore... an oak tree grows...
LGA. Calm down, now, Masha ... Calm down ... Give
her some water,
MASHA. D've stopped crying,
KULYGIN, She’s stopped crying ..
kind...
THREE SISTERS
will I breathe, not a
+ She’s good, she’s
The sound of a shot, dull and distant.
MASHA. On a far sea shore an oak tree grows,
And from it hangs a golden chain ...
A golden cat forever goes... A talking cat...
Tm getting mixed up ... (Drinks water.) A failed life ...
Nothing left now that I want ... I shalt calm down ina
moment . ... Not that it matters... What is all this about
4 far sea shore? Why have I got this phrase in my head?
‘My thoughts are getting all mixed up.
Enter tRNA.
LGA. Calm down, Masha. There’s a good girl...
inside, shall we?
MASHA (angrily). I’m not going in there. (Sobs, but then
immediately stops.) I’ve stopped going into that house —
T’m not going in now .
IRINA. Let’s all sit down together for a moment, even if we
don’t say anything. I am leaving tomorrow, after all...
Pause,
Let’s go
ACT FOUR 87
KULYGIN. Look what I took away from some little chap in
the third form yesterday . .. (Puts on a beard complete with
moustache.) 1 look like the German master ... (Laughs.)
Don't I? You have to laugh at some of these boys,
MASHA. You do look like that German.
OLGA (laughs). Yes, you do.
MASHA weeps.
irtna. Come on, Masha,
KULYGIN. Very like him...
Enter NATASHA.
NATASHA (to the maid). What is it? Protopopov will sit with
Sofochka for a bit, and Andrey can push Bobik. What a
business children are... (To 1RINA:) Irina, you're leaving:
tomorrow ~ it’s such a shame, Stay a few more days,
anyway, why don’t you. (Sees KULYGIN and cries out.)
KULYGIN laughs and takes off the beard.
Honestly! You gave me a fright! (To 1R1Na:) I've got used
to having you around. Don’t think I’m going to find it
‘easy to part with you. I shall have Andrey and that violin
of his moved into your room - he can scrape away in
there to his heart's content! And then in his old room
we'll put Sofochka. She really is an amazing child! Such a
poppet! Today she looked at me with eyes like this, and —
‘Mama!’
KULYGIN. An admirable child, it must be said.
NATASHA. So tomorrow I shall be all on my own here.
(Sighs.) The first thing I’m going to do is to have that
avenue of fir-trees cut down, and then this maple here .. .
Tt looks such a sight in the evening ... (To 1e1NA:) My
love, that belt doesn’t suit you at all... Terrible taste...
‘You need something a little brighter. And all round here88 THREE SISTERS
T’'m going to have flowers planted ~ flowers and more
flowers ~ and we shall have the scent... (Sharply.) Why
is there a fork lying about on the seat out here? (Goes into
the te To the MatD.) Why is there a fork lying about
on the seat out here, I want to know! (Shouts. i
KULYGIN, She's off! aaa
A band, off, plays a march. They all listen,
OLGA. They’re leaving.
Enter CHEBUTYRIN.
MASHA. Our men... our ones. So~ fare them welll (To her
+usband.) We must go home ... Where are my hat and
shawl?
kuLyGrN, I put them inside ... Pll go and fetch the
(Goes into the house.) =
OLGA. That’s right, we can all go home now. It’s time to be
moving.
CHEBUTYKIN, Olga Sergeyevnal
ouGa. What?
Pause,
What?
CHEBUTYKIN. Nothing ... I don’t know how to say it to
you.. - Whispers in her ear.)
OLGA (frightened). Is not possible!
CHEBUTYKIN. I know... It’s a nasty business . . . Tve had
enough, I don’t want to say any more... (With irritation
Anyway, what does it matter? ae)
Masia, What's happened?
OLGA (puts her arms round 1R1NA). A terrible day this is
My dear, I don’t know how to say it to you...
IRINA. What? Tell me quickly, somebody ~ what is it
ea, Wan? Tell eo ly ~ what is it? For
ACT FOUR 89
CHEBUTYKIN. There’s been a duel. The baron was
killed...
IRINA (weeps quietly). I knew it, I knew it
CHEBUTYKIN (sits on a garden seat upstage). 've had
enough ... (Takes a newspaper out of his pocket.) Let them
have their little cry... (Sings quietly.)
‘Ta-ra-ra boom-de-ay,
Sit in my room all day ...
Doesn't matter, does it?
The three sisters stand huddled against each other.
MASHA. Oh, but listen to the band! They're leaving us. One
hhas left us altogether — left us forever. We shall remain
behind, on our own, to start our life again. We have to
live ... We have to live...
TRINA (puts her head on OLGA’s breast). A time will come
when people will understand what it was all for, what the
purpose was of all this suffering, and what was hidden.
from us will be hidden no more. In the meantime, though,
‘we have to live... we have to work, that’s all, we have to
work! Tomorrow I shall go on my way alone. I shall take:
up my teaching post, and devote my life to those who may:
have some use for jt. It’s autumn now. Soon winter will
come and bring the first falls of snow, and I shall be
working, I shall be working ...
OLGA (embraces both her sisters). The band plays so bravely
= you feel you want to livel Merciful God! Time will
pass, and we shall depart forever. We shall be forgotten
= our faces, our voices, even how many of us there were.
But our sufferings will turn to joy for those who live
after us. Peace and happiness will dwell on earth, and
people living now will be blessed and spoken well of.
Dear sisters, our life is not ended yet. We shall live!90 THREE SISTERS
And the band plays so bravely, so joyfully — another
moment, you feel, and we shall know why we live and
Why Wwe suffer ... If only we could know, if only we
could know!
The music grows quieter and quieter. kULYGIN, smiling
cheerfully, brings Maswa’s hat and shawl. ANDREL
Pushes the perambulator with BOBIK sitting in it,
CHEBUTYRIN (sings quietly). Ta-ra ... ra... boom-de-ay
+++ Sit in my room all day ... (Reads his newspaper.)
Anyway, it doesn’t matter. It doesn’t matter,
OLGA. If only we could know, if only we could know!
CURTAIN
‘Methuen’'s Modern Plays
Aigo
Beste
The Lark bos
Seveant Musgrave’
Armsvore Last Gosbc
Armiror's Last Gooch
The Busnes of Good Goverment
The Royal Pardon
The How Rites Up
The land of the Mighey
Vandatews Fly
Shabesear the Sadist
Jean Anouilh
John Arden
Joho Arden and
‘Margaretta D'Arcy
Bremen Coffee,
My Foot My Tutor,
‘Stallerhof.
The Quare Fellow
The Hostage
Richard's Cork Leg
‘A-A-Americal and Stone
‘Saved
Narrow Road to the Deep North
The Pope's Wedding
Lear
The Sea
Bingo
The Fool and We Come to the River
Theatre Poems and Songs
The Bundle
The Woman
The Worlds with The Activists Papers
Restoration and The Gat
‘Swonmer and Fables
Mother Courage and Her Children
The Caucasian Chalh Circle
The Good Person of Seechaan
The Lie of Galite
The Threepenny Opera
‘Saint Joan of the Stockyards
The Resistible Rise of Arturo Ui
The Mother
‘Mr Puntila and His Man Me
The Measures Taken and other
Lehrsttcke
The Days of the Commune
Bertolt Brecht