Mido - 600 Opener
Mido - 600 Opener
MIDO
(EU - 2/2)
MIDO 600
MIDO 800
MIDO 1000
EN – page 2 RU – страница 24
Technical description Техническое описание
Assembly and Operating Instructions Инструкция по монтажу и эксплуатации
Drive unit for garage doors / PART 2 Привод для гаражных ворот / ЧАСТЬ 2
Technical documentation - go to PART 1 (EU - 1/2) Техническая документация - смотри ЧАСТЬ 1 (EU - 1/2)
DE – Seite 9 CS – strana 32
FR – page 17 SV – sida 39
TABLE OF CONTENTS: Professional installer - a competent person or business unit who/which of-
1. General information ........................................................................................ 2 fers door installation and enhancement services (as in EN 12635).
2. Terms and definitions according to the norms ............................................... 2 Competent person - a person with a relevant training record, possessing
3. Symbols meaning ............................................................................................ 2 skills based on his/her knowledge and experience, and familiar with the nec-
4. Build description and technical specification ................................................ 2 essary instructions to proceed with the installation properly and safely (as in
4.1. Application and designation ................................................................ 2 EN 12635).
4.2. Safety guidelines ................................................................................... 2 Owner - a natural or legal person entitled to dispose of the door and responsi-
5. Installation guidelines ..................................................................................... 2 ble for its operation and usage (as in EN 12635).
6. Required installation conditions ..................................................................... 2 Report book – a book with main data of a particular door and blanks for
7. Installation instructions .................................................................................... 3 inspections, tests and maintenance entries, as well as repairs and modifications
7.1. Installation sequence ............................................................................. 3 reports (as in EN 12635+A1).
7.2. Photocells circuit diagram ..................................................................... 3
7.3. Bell-push circuit diagram ....................................................................... 3 [D000137] 3. SYMBOLS MEANING
7.4. El3Q radio receiver circuit diagram ..................................................... 3 Rs – unlocking in sectional doors
7.5. Drive installation errors .......................................................................... 3 Ru – unlocking in up-and-over doors
8. Environment protection ................................................................................... 3 Pw – white wire
9. Dismantling the drive ....................................................................................... 4 Pr – red wire
10. Operation issues ............................................................................................. 4 Pg– green wire
11. Technical parameters ...................................................................................... 4 Pb – brown wire
12. Door instruction manual .................................................................................. 4 Py – yellow wire
13. Drive adjustment .............................................................................................. 5
13.1. Overload adjustment ............................................................................. 5 [A000052]
14. Controller ......................................................................................................... 5
14.1. The intended use and operation principle ........................................... 5 - option - manual - automatic
14.2. Controller installation sequence ........................................................... 5
14.3. Controller programming ........................................................................ 5
15. Routine maintenance instructions ................................................................... 6 [D000138] 4. BUILD DESCRIPTION AND TECHNICAL SPECIFICATION
16. Warranty terms ............................................................................................... 6 The drive makes a set with a slide rail of a relevant length which is necessary
17. The equipment of the MIDO drive ................................................................. 7 for its correct operation. It is mounted on the end of a steel slide rail. The rail is
18. FAQ .................................................................................................................. 8 equipped with a driving chain which drives a catch. The catch is integrated with
a door. The operator drives the door via an arm fastened to the chain holder
from one side, and to the door leaf top part on the other side. The drive is pro-
[A000001] 1. GENERAL INFORMATION tected with overload switches; when the door leaf meets resistance on the way,
The door can be installed and adjusted by at least a COMPETENT person. the drive will stop and reverse.
[A000019] This Assembly Instruction is intended for professional installers or
other competent persons. It provides necessary information on safe installation [D000139] 4.1. APPLICATION AND DESIGNATION
of the drive unit. The drive is used to open automatic sectional and up-and-over garage doors,
[A000020] The drive and its components have to be installed in line with the with dimensional limits specified in the commercial offer, as well as operation
drive Installation & Operation Manual supplied by „WIŚNIOWSKI” ltd. Only time limits and technical specifications from this instruction. The drive is intended
original fixing parts, supplied with the drive, may be used to install the drive. for dry rooms, and it may not be applied outdoors.
Read this manual before proceeding with the installation works. Read this man-
ual carefully and follow the guidelines in it. Correct drive operation to a large [B000004] 4.2. SAFETY GUIDELINES
degree depends on its correct installation. Minimum safety levels provided in the door closing edge as required by
[A000021] Drawings may differ in build details. When necessary, such details PN-EN 13241-1.
are presented in separate drawings. This instruction provides the necessary in- Usage
formation on a safe installation, usage and maintenance of the drive.
Door activation Not trained
When proceeding with the installation, follow the safety rules on the following: Trained door Trained door
method door operators
installation works, fitting works, and usage of electric tools applicable to the operators (private operators (public
(public pre-
installation method selected. Current norms, regulations and the construction premises) premises)
mises)
documentation should be followed too. In maintenance protect the drive from
plaster, cement and gypsum spalls likely to leave stains. Deadman control with Push-button control Key-switch control
the view of the door without electrical without electrical Unacceptable
[A000022] Assembly and Operating Instruction is intended for the drive owner. (the Totmann version) latching latching
When the installation is complete, this manual should be issued to the owner. It
should be kept carefully and be protected against damage. No elements of the Pulse control with the
drive may be modified or removed. Doing so may influence its safe operation. view of the door
(the Automatik version)
Changing drive subassemblies is forbidden.
[A000042] When installing the drive, follow the guidelines of “WIŚNIOWSKI” Pulse control without the
sp. z o.o. sp. k., the manufacturer of both the drive and the accessories. In con- view of the door
necting the drive, only original subassemblies may be used. (the Automatik version)
[D000136] This book covers installation of the drive with standard Automatic control
and optional accessories. Standard and optional equipment rang- (the Automatik version
es are listed in the commercial offer. – automatic closing)
Installing the operator in a room which requires more The presented holes level for the door leaf catch plate
working (plastering, gypsum works, grinding, painting, applies to doors manufactured by “WIŚNIOWSKI”
etc.) is not allowed. Installing the drive in an explosion sp. z o.o. sp. k., in case of other doors the height
risk area is not allowed. should be decided on by the client.
Fig. 5-6. Mark out installation holes for the header catch - in the header.
A proper garage ventilation should be provided (drying). The drive is to be Fix the header catch to the header 20-150[mm] above the shaft or
installed by a professional installer or other competent person only and in line above the door leaf catch plate (as offered by a free installation
with this instruction. space). Fix the metal slide rail to the catch with the “L” bolt. Fix
[D000140] The required header capacity is >500N. the drive to the slide rail with a “K” catch. Tighten with a 2[Nm]
torque. Fix the drive catch as close to the engine as possible, if
[B000027] Safety conditions there is enough space.
• The wiring system and the electric shock protection installations are defined Important: Make sure the slide rail is levelled towards
by current norms and regulations. the door shaft.
• The drive feed circuit should be equipped with a cut-off protection, a residual Make sure that the “S” slide rail suspension brackets are fixed well
current circuit-breaker, and an overcurrent protection. to the ceiling. Fix the slide rail with the dedicated “J” metal suspen-
• The drive feed system should be executed as a separate electrical circuit. sion bracket (depending on “v1” or “v2” design version).
• Obligatory grounding should be made in the first place. Fig.3.1c, Fig.7. Connect the door leaf with the drive by means of the connec-
• When installing the drive, the wires delivered by “WIŚNIOWSKI” sp. z o.o. tion strip.
sp.k. with the drive should be used. Fig.8. Fasten the coupling cord. The cord should be fastened at the height
• Electrical wiring must be executed according to local regulations. below 1800 [mm] from the floor. Unlock the drive by pulling the
• Only a qualified installer my perform electrical works. cord, attempt to open and close the door by hand. Make sure there
• The door and the drive set must comply with PN-EN 12453, and PN-EN is no resistance between the door panel and the drive guide.
12604 standards. Fig.9. Mount a door leaf catch plate on the door and the “Rs” unlocking.
• MIDO drive complies with the following EU directives: Connect the door leaf with the drive by means of the connection
• Low Voltage Directive 2006/95/EC strip.
• Machine Directive 2006/42/EC Fig.8. To open the garage door in a blackout the drive must be unlocked
• Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/EC with the cable. The drive is provided with a function of the hoist
• Radio and Telecommunications Terminal Equipment Directive 1999/5/EC. disengagement with a cable. Pull the cable to unlock the garage
door drive. To reengage the drive shift the lever, the cable is fixed
• [C000081] The drive must not be installed in an explo- on, back to the original position. When the garage door is not
sion risk environment. Presence of flammable gases fitted with a wicket door, an external unblocking mechanism is
and vapours is a major risk factor. recommended. The cable handle should be mounted not higher
• [A000026] Keep the packaging (plastics, polystyrene, than 1800 [mm] above the floor.
etc.) out of the reach of children.
• [D000273] Unlocking is not allowed when the drive is
[D000144] 7. INSTALLATION INSTRUCTIONS operating, as this can cause permanent damage to the
Preparatory activities include preparation of the wiring system. A rough layout of drive. Pulling the drive unlocking cable with the whole
the device components and wire arrangement is presented in figure 2. body weight is not allowed.
• [D000274] Take special care when unlocking the drive
Electrical wiring must be made by local regulations. manually: the opened garage door can fall if springs
Only a qualified installer my perform electrical works. are weak or broken or if the door is not balanced in
the right way.
[D000145] Garage ceiling must provide safe installation of the drive. If the
ceiling is too light or too high, or the drive mass exceeds 20 [kg], then it should [D000149] 7.2. PHOTOCELLS CIRCUIT DIAGRAM
be mounted on a support structure adequate to room conditions. Mounting the Photocells connection to the control panel is presented in fig.19.
door or the drive fixing elements in a way that allows their dislocation during
operation is not allowed. [D000172] 7.3. BELL-PUSH CIRCUIT DIAGRAM
[C000084] Correct drive operation to a large degree depends on its correct Bell-push connection to the control panel is presented in fig.29.
installation. On an extra order, “WIŚNIOWSKI” sp. z o.o. sp. k. performs instal-
lation itself or recommends authorised installation companies. Only installation [D000151] 7.4. El3Q RADIO RECEIVER CIRCUIT DIAGRAM
and maintenance done by competent persons or companies, in line with this Radio receiver connection to the control panel is presented in fig.39.
instruction, may guarantee safe and intended operation of the drive.
[D000146] Before drive installation, make sure that the door the drive is mount- [D000260] 7.5. DRIVE INSTALLATION ERRORS
ed on has been mounted and adjusted correctly and opens and closes easily. Errors may occur when installing the drive, but they are easy to avoid when the
Also dismantle the fixing parts and the drive components which do not require following steps are taken:
power supply. • the drive slide rail mounted and balanced properly, in line with data found
in this instruction,
The drive must not be installed with a non-operational • correct drive supply voltage,
door. Disconnect the drive from power source before • unlocking mechanism adjusted correctly,
proceeding with the installation works. Also a battery • all connections parts tightened well.
power supply should be disconnected if it has been delivered. Disregarding these basic recommendations may cause malfunctioning, damage
or warranty loss of the door.
[C000085] Correct operation of the door and the drive unit to a large extent
depends on the drive correct installation. To avoid malfunctioning, premature [A000027] Extra requirements
wear or warranty loss of the drive, this instruction has to be strictly followed. On completing the installation, check if the door has a standard CE rating
[D000147] The drive is delivered with fixing elements to apply to concrete; for plate, provide it if not. When you verify the drive operates correctly, submit
walls made of other materials different fixing elements may be required. the drive Assembly and Operating Instruction to the owner. Apply warning
[C000086] If a wicket door is fitted in the garage door you must check if the stickers in a way they are stable, visible, and close to the door or the control
fixed elements do not protrude into a public pavement or road. panel.
[A000009] Important: Recycling cuts raw material usage [C000012] Before the door is opened for the first time, it should be checked in
and wastes volume. line with the Assembly and Operating Instruction.
Smooth movement and operation of the door prove its correct installation.
[A000016] This product is marked with the crossed-out wheeled bin logo, in [C000027] Each time the door is about to be started, make sure that the lock or
line with the Waste Electrical and Electronic Equipment Directive 2002/96/ door bolt is not in the closed position.
EC. When discarded as waste it may not be utilised together with household Starting the door is allowed only when the lock and/or door bolt
wastes. The user is responsible for delivering it to an appropriate recycling plant are in the open position.
authorised by the manufacturer or local authorities.
• [C000076] WARNING: Do not obstruct the door leaf
[D000153] 9. DISMANTLING THE DRIVE movement area.
The drive should be disassembled in the reverse order to the assembly. First, the Make sure that no persons, especially children, or objects stand in
drive power supply should be disconnected, while the door should be closed the way of a closing or opening door leaf.
and locked. • [C000077] No barriers may stand in the way of a door leaf.
Caution! Risk of accident.
[D000154] 10. OPERATION ISSUES • [C000078] Opening and closing the door with the drive may be
The following basic conditions ensure longterm and smooth operation of the performed only when the door is within the operator’s sight. Door
drive: in motion should be watched.
• protection of the drive from such agents corroding varnish coats and metal Caution! Risk of accident.
as: acids, lyes and salts, • [C000079] The door may be approached only when its opera-
• when finishing or maintaining a room the drive should be protected against tion (opening or closing) is finished. Approaching the operating
plaster, paints and solvents chipping, door is not allowed.
• the drive should be opened in line with the instruction delivered with the Caution! Risk of accident.
electric equipment, • [C000080] Remote control transmitters, transmitters or other con-
• if lifting of the door experiences excessive resistance, the hinges adjustment trol equipment to activate the door should be kept out of the reach
should be verified and if it is found faulty then hinges should be adjusted in of children, to avoid unauthorised activation. Children should not
line with the door Assembly and Operating Instruction, be allowed to play with this equipment. Transmitters should be
• if a wicket door is installed in a garage door then lifting is only allowed kept in dry places.
when the wicket door is locked. Caution! Risk of accident.
• [C000082] If a non-detachable feed cable is damaged, it should
In case of electrically driven doors, where a lock or be replaced with a cable or a set of cables of identical param-
a locking bolt is applied, installing a lock sensor or eters, available from the manufacturer or from a specialist main-
a locking bolt sensor is recommended. Otherwise, if an tenance shop.
actuator is connected to the power network the locking bolt or the • [C000083] If the garage door is equipped with a wicket door, the
lock should be blocked in an open position. drive may start only when the wicket door is closed. Wicket door
has to be equipped with a limit switch.
[D000261] 11. TECHNICAL PARAMETERS • [D000141] Take special care when unlocking the drive manually:
• Controller supply voltage [VAC] : 220 – 240 the opened garage door can fall if springs are weak or broken or
• Rated power [W]: if the door is not balanced in the right way.
MIDO 600 : 150 Caution! Risk of accident.
MIDO 800 : 150 • [D000142] Before any maintenance or inspection of a garage
MIDO 1000 : 150 door, disconnect the drive from power source. Also a battery
• Drive supply voltage [VDC] : 24 power supply should be disconnected if it has been delivered.
• Operating temperature [°C] : -20/+40 • [D000143] Do not obstruct the door or the drive movement area.
• ED efficiency [%] : 30 Do not put fingers or objects into the slide rail.
• S3 class : intermittent running Caution! Risk of accident.
• Correct humidity : <90%
• Drive power [W]: [D000262] Manually operated door:
MIDO 600 : 40 To open the garage door in a blackout the drive must be unlocked with the
MIDO 800 : 50 cable. The drive is provided with a function of the hoist disengagement with
MIDO 1000 : 50 a cable. Pull the cable to unlock the garage door drive (fig. 8).
• Opening and closing force [N]: To reengage the drive shift the lever, the cable is fixed on, back to the original
MIDO 600 : 600 position. When the garage door is not fitted with a wicket door, an external
MIDO 800 : 800 unblocking mechanism is recommended. The cable handle should be mounted
MIDO 1000 : 1000 no more than 1800 [mm] above the floor.
[C000011] 12. DOOR INSTRUCTION MANUAL • [D000273] Unlocking is not allowed when the drive is
operating, as this can cause permanent damage to the
• Do not obstruct the door movement area. The door drive. Pulling the drive unlocking cable with the whole
opens up vertically. Accordingly, no barriers may stand in the body weight is not allowed.
way of opening or closing the door. Make sure that no persons, • [D000274] Take special care when unlocking the drive
especially children, or objects stand in the way of a moving manually: the opened garage door can fall if springs
door. are weak or broken or if the door is not balanced in
Caution! Risk of accident. the right way.
• [C000026] No persons, cars or objects are allowed to stay in the
door clear opening when the door is opened. No stopping, walk- [D000263] Electrically driven door:
ing, running or driving under a moving door is allowed. Opening and closing the door by the drive is done by pressing the button on the
• The door leaf must not be used to lift objects or persons. Children remote control transmitter.
should not be allowed to play with this equipment. Keep control
transmitters out of the reach of children. [C000092] After finishing works, maintenance involving
Caution! Risk of accident. the change of a floor level, or dismantling and reinstalla-
• [C000042] This equipment is not intended for persons (includ- tion of a door, limit switches should be checked and re-
ing children) of limited physical, sensory or mental ability, or per- adjusted.
sons of no experience or knowledge of such equipment, unless
[D000159] 13. DRIVE ADJUSTMENT automatically operate in this cycle with set opening and closing limit positions
• When the installation is complete, movement parameters of the drive should and will remember the overload force.
be verified, as well as function of the overload switch. When the door encoun-
ters a barrier 50 [mm] high, it should stop and reverse.
Caution! Risk of accident.
• Make sure that the drive interrupts the opening operation if the door is loaded
with a 20 [kg] mass fixed in the middle of the bottom door edge.
Caution! Risk of accident.
• Drive controller parameters should be regulated according to the controller
manual. Movement parameters of the door should be regulated in line with
the Assembly and Operating Instruction.
Reason Solution
Diode on transmitter (remote control) is off • Replace batteries, possibly replace the transmitter.
• Check controller feed.
Control system does not react to signal from operative transmitter (remote control)
• Program transmitter.
• Check chain mesh with rack.
Control system operates correctly but door does not move
• Check if manual drive may be opened.
Drive does not stop upon contact with barrier • Check overload rate adjustment.
Drive stops immediately after starting • Check overload rate adjustment.
Door does not stop at open/close position • Check limit switches function.
• Check photocells connection.
Drive opens but does not close, photocells are connected
• Check photocells.
• Check limit switches function.
In final closing phase – door opens
• Check overload rate adjustment.
• Check limit switches function.
In final opening phase – door closes
• Check overload rate adjustment.
If you have any doubts or recurring problems, please contact an authorised service outlet.
Zeichnung 9: Haken des Flügels am Tor montieren und Schloss „Rohstoff“ ent- [A000016] Das Produkt wurde gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/
sperren. Torflügel mittels des Verbinders mit dem Antrieb verbin- EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte mit dem Symbol des durchgestriche-
den. nen Hausmüllcontainers gekennzeichnet. Nach dem Verbrauch bzw. der Been-
Zeichnung 8: Im Falle eines Stromausfalls besteht die Möglichkeit, nach der Ent- digung der Nutzung darf das Produkt nicht zusammen mit dem Haushaltsabfall
riegelung des Antriebs das Tor manuell mit dem Seil zu öffnen. entsorgt werden. Der Benutzer ist verpflichtet das Produkt an Sammelstellen für
Der Antrieb ist mit einer manuellen Entsperrung mit Hilfe eines Elektro- und Elektroaltgeräte, wie Geschäften, vom Hersteller angegebene Sam-
Seils ausgestattet. Am Seil ziehen, um den Antrieb des Garagen- melstellen sowie den von den Gemeinden angegebenen Abfallsammelstellen
tors zu entsperren. Um dem Antrieb erneut einzukuppeln, muss der zu entsorgen.
Hebel, an welchem das Seil befestigt ist, in die Ursprungsposition
zurückgestellt werden. Wenn kein zusätzlicher Zutritt zum Raum [D000153] 9. DEMONTAGE DES ANTRIEBS
vorhanden ist, wird empfohlen, eine Möglichkeit der äußeren Die Demontage des Antriebs muss in umgekehrter Reihenfolge der Montage
Entsperrung des Antriebs anzuwenden. Der Halter des Seils ist in vorgenommen werden. Als erstes ist die Stromversorgung abzutrennen sowie
einer Höhe von nicht mehr als 1800 mm über dem Fußboden zu das Tor zu schließen und zu verriegeln.
montieren.
[D000154] 10. ANMERKUNGEN ZUM BETRIEB
• [D000273] Die Entsperrung darf nicht während des Be- Grundlegende Bedingungen der richtigen Nutzung des Antriebs zur Gewähr-
triebs des Antriebs erfolgen – dies kann zu einer dau- leistung eines langjährigen, störungsfreien Betriebs:
erhaften Beschädigung des Antriebs führen. Es ist ver- • Der Antrieb ist vor dem Einwirken von für die Lackschicht und das Metall
boten, sich an das Seil zur Entsperrung des Antriebs schädlichen Stoffen, wie u.a. Säuren, Laugen und Salze zu schützen.
zu hängen. • Während des Innenausbaus oder der Renovierung des Garagenraumes
• [D000274] Während der manuellen Entsperrung des muss der Antrieb vor Putz- und Farbspritzern sowie vor Lösungsmitteln ge-
Antriebs ist besonders vorsichtig vorzugehen – im schützt werden.
Falle schwacher oder gesprungener Federn sowie bei • Der Antrieb muss gemäß der mit dem elektrischen Zubehör mitgelieferten
unzureichender Auswuchtung kann das offene Tor he- Anleitung geöffnet werden.
rabfallen. • Wenn während des Anhebens des Tores zu hohe Widerstände auftreten,
muss geprüft werden, ob die Scharniere, Rollen und Federn richtig ein-
[D000149] 7.2. ANSCHLUSSSCHEMA DER FOTOZELLEN gestellt sind. Werden dabei Inkorrektheiten festgestellt, ist die Einstellung
Das Anschlussschema der Fotozellen an der Steuerzentrale wurde auf Zeich- dieser Teile gemäß der Montage- und Bedienungsanleitung des Tores vor-
nung 19 dargestellt. zunehmen.
• Wenn im Tor eine Durchgangstür montiert ist, darf das Tor nur dann ange-
[D000172] 7.3. ANSCHLUSSSCHEMA DES KLINGELKNOPFES hoben werden, wenn die Tür nicht mit dem Schlüssel verschlossen wurde.
Das Anschlussschema des Klingelknopfes an der Steuerzentrale wurde auf
Zeichnung 29 dargestellt. Bei motorbetriebenen Toren, die mit einem Schloss oder
Riegel ausgestattet sind, empfiehlt sich die Montage ei-
[D000151] 7.4. Anschlussschema des Funkempfängers eL3Q nes Schloss- oder Riegelsensors. Falls kein Sensor vor-
Das Anschlussschema des Funkempfängers an der Steuerzentrale wurde auf handen und der Motor an die Stromversorgung angeschlossen
Zeichnung 39 dargestellt. ist, muss das Schloss oder der Riegel in der geöffneten Position
arretiert werden.
[D000260] 7.5. FEHLERHAFTE MONTAGE DES ANTRIEBS
Es besteht die Gefahr, dass bei der Montage des Antriebs Fehler begangen [D000261] 11. TECHNISCHE PARAMETER
werden. Um dies zu verhindern, muss auf Folgendes geachtet werden: • Stromversorgung der Steuerung [VAC] : 220 – 240
• Die Fahrschiene des Antriebs muss korrekt montiert und ausnivelliert werden, • Nennleistung [W]:
gemäß den in dieser Anleitung angegebenen Daten. MIDO 600 : 150
• korrekte Versorgungsspannung des Antriebs; MIDO 800 : 150
• korrekt eingestelltes System der Entsperrung des Antriebs; MIDO 1000 : 150
• Alle Verbindungsteile müssen richtig miteinander verschraubt werden. • Stromversorgung des Antriebs [VDC] : 24
Die Nichteinhaltung der oben genannten, grundlegenden Vorgaben kann zu • Arbeitstemperatur [°C] : -20/+40
Schwierigkeiten beim Betrieb des Tores, zu dessen Beschädigung und in der • Leistungsgrad ED [%] : 30
Konsequenz zum Garantieverlust führen. • Klasse S3 : zyklisch unterbrochener Betrieb
• Relative Luftfeuchtigkeit : <90%
[A000027] Zusätzliche Anforderungen • Antriebsleistung [W]:
Nach Abschluss der Installation ist zu prüfen, ob das Tor mit einem CE-Typen- MIDO 600 : 40
schild gemäß der Norm ausgestattet ist. Fehlt ein solches Schild, dann muss es MIDO 800 : 50
angebracht werden. Nach der Kontrolle der korrekten Funktion des Antriebs MIDO 1000 : 50
ist dem Eigentümer die Installations- und Bedienungsanleitung des Antriebs zu • Öffnungs- und Schließungskraft [N]:
übergeben. Die Warnhinweise sind an gut sichtbaren Stellen in der Nähe des MIDO 600 : 600
Tores und der Steuerzentrale dauerhaft zu befestigen. MIDO 800 : 800
MIDO 1000 : 1000
[A000008] 8. UMWELTSCHUTZ
Verpackungen [C000011] 12. BEDIENUNGSANLEITUNG
Verpackungselemente (Pappe Kunststoff, usw.) sind als wiederverwertbarer
Abfall eingestuft. Vor dem Wegwerfen der Verpackungen sind die lokal gel- • Den Bewegungsbereich des Tors nicht verstellen. Das
tenden gesetzlichen Regelungen bezüglich des vorliegenden Materials zu Tor öffnet sich vertikal nach oben. Auf der Bewegungsbahn des
befolgen. sich öffnenden oder schließenden Tors dürfen sich daher keine
Verschrottung der Anlage Hindernisse befinden. Es ist sicherzustellen, dass sich während der
Das Produkt setzt sich aus verschiedenen Materialien zusammen. Der größte Bewegung des Tors keine Personen, insbesondere Kinder, oder
Teil des verwendeten Materials eignet sich zur Wiederverwertung. Die Mate- Gegenstände in dessen Bewegungsbereich befinden.
rialien sind zu trennen und einem Sammelpunkt für wiederverwertbare Abfälle Achtung! Unfallgefahr.
zuzuführen. • [C000026] Es ist untersagt, dass sich Personen sowie Fahrzeuge
und andere Gegenstände im Öffnungsbereich des Tors befinden.
Vor dem Verschrotten sind die lokal geltenden gesetzli- Es ist untersagt, sich im Bereich des sich bewegenden Tors auf-
chen Regelungen bezüglich des vorliegenden Materials zuhalten oder durch das sich bewegende Tor zu laufen oder zu
zu befolgen. fahren.
• Es ist untersagt, den Torflügel zum Anheben von Gegenständen
[A000009] Achtung! Die Zuführung von Verpackungsma- oder Personen zu verwenden. Kinder dürfen nicht mit der Anlage
terial in den Wiederverwertungskreislauf schont die Roh- spielen. Die Fernbedienungen für das Tor müssen außerhalb der
stoffressourcen und verringert die Abfallmenge. Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Achtung! Unfallgefahr.
• [C000042] Diese Vorrichtung eignet sich nicht für den Gebrauch erhaften Beschädigung des Antriebs führen. Es ist ver-
durch physisch, sensorisch oder psychisch eingeschränkte Perso- boten, sich an das Seil zur Entsperrung des Antriebs
nen (darunter Kinder) oder durch Personen, die keine Erfahrung zu hängen.
oder Kenntnisse im Umgang mit Vorrichtungen dieser Art haben, • [D000274] Während der manuellen Entsperrung des
es sei denn, dass der Gebrauch unter Aufsicht oder in Überein- Antriebs ist besonders vorsichtig vorzugehen – im
stimmung mit der von den für die Sicherheit verantwortlichen Per- Falle schwacher oder gesprungener Federn sowie bei
sonen übergebenen Gebrauchsanweisung erfolgt. Dieses Gerät unzureichender Auswuchtung kann das offene Tor he-
ist kein Spielzeug! Von Kindern fernhalten! rabfallen.
Achtung! Unfallgefahr.
[D000263] Tor mit elektrischem Antrieb:
[C000012] Vor dem ersten Öffnen des Tores muss die Korrektheit Das Öffnen und Schließen des Tores mit Antrieb ist durch Drücken der entspre-
seiner Montage in Übereinstimmung mit der Installations- und Be- chenden Taste auf der Fernsteuerung möglich.
dienungsanleitung geprüft werden.
Das Tor ist einwandfrei montiert, wenn sich der Torflügel / Vorhang fließend [C000092] Bei Ausbau- oder Überholungsarbeiten, die
bewegen lässt und die Bedienung ohne großen Kraftaufwand möglich ist. mit einer Änderung des Fußbodenniveaus oder mit der
[C000027] Ein jedes Mal vor der Inbetriebnahme des Tores ist zu prüfen, ob Demontage und erneuten Montage des Tores verbunden
das Schluss oder der Riegel nicht verschlossen sind. sind, ist die Lage der Endabschalter zu prüfen und einzustellen.
Die Inbetriebnahme des Tores ist nur bei geöffnetem Riegel bzw.
Schloss gestattet. [D000159] 13. EINSTELLUNG DES ANTRIEBS
• Nach abgeschlossener Montage sind die Bewegungsparameter des An-
• [C000076] WARNUNG: Den Bewegungsbereich des triebs und die Funktion des Überlastungsschalters zu prüfen. Das Tor muss
Tors nicht verstellen. beim Antreffen eines Hindernisses mit einer Höhe von 50 mm vom Fußboden
Es ist sicherzustellen, dass sich während der Bewegung des Tores anhalten und anschließend zurücklaufen.
keine Personen, insbesondere Kinder, oder Gegenstände in des- Achtung! Unfallgefahr.
sen Bewegungsbereich befinden. • Es ist sicherzustellen, dass der Antrieb während des Öffnens anhält, wenn der
• [C000077] In der Bewegungsbahn des sich Torflügels dürfen Torflügel mit einem Gewicht von 20 kg zentral am unteren Torrand belastet
sich keine Hindernisse befinden. wird.
Achtung! Unfallgefahr. Achtung! Unfallgefahr.
• [C000078] Das Öffnen und Schließen des Tores mit Hilfe des • Die Einstellung der Parameter der Steuerung ist nach der beigefügten Be-
Antriebs darf nur erfolgen, wenn das Tor sich im Sichtbereich des dienungsanleitung der Steuerung durchzuführen. Die Einstellung der Bewe-
Bedieners befindet. Das sich bewegende Tor muss beobachtet wer- gungsparameter des Tores muss in Übereinstimmung mit der Installations- und
den. Bedienungsanleitung des Tores erfolgen.
Achtung! Unfallgefahr.
• [C000079] Es darf nur dann an das Tor herangetreten werden, [D000264] 13.1. REGULIERUNG DER ÜBERLASTUNGSKRAFT
wenn dieses vollständig stillsteht (geöffnet oder geschlossen ist). • Mindestens einmal monatlich sind die Bewegungsparameter des Tores und
Während der Bewegung des Tores nicht an das Tor herantreten! des Antriebs sowie die Funktion des Überlastungsschalters zu prüfen. Das
Achtung! Unfallgefahr. Tor muss beim Antreffen eines Hindernisses mit einer Höhe von 50 mm vom
• [C000080] Die Fernbedienungssender oder andere Steuergerä- Fußboden anhalten und anschließend zurücklaufen. Während der Einstel-
te zur Inbetriebnahme des Tores sind an für Kinder unzugängli- lung der Endabschalter nimmt der Antrieb eine automatische Regulierung der
chen Stellen aufzubewahren, um eine zufällige Inbetriebnahme Überlastungskraft vor (Die Regulierung der Überlastungskraft kann auch ma-
zu vermeiden. Kinder dürfen nicht mit der Anlage spielen. Die nuell gemäß der Bedienungsanleitung der Steuerung durchgeführt werden).
Sender sind an trockenen Orten aufzubewahren. Die eingestellte Kraft am Überlastungsschalter muss gleich der minimalen
Achtung! Unfallgefahr. Kraft sein, bei der das Tor einen vollständigen Öffnungs- und Schließungs-
• [C000082] Wenn die angeschlossene Stromversorgungsleitung zyklus ausführt. Die dynamische Kraft der Hauptschließleiste darf nach der
beschädigt wird, muss sie gegen ein Spezialkabel oder eine Ein- Norm PN-EN 12453 400 N nicht überschreiten.
heit mit den gleichen Parametern ausgetauscht werden, die beim • Die Zug- und Druckkraft des Tores ist so einzustellen, dass eine Beschädigung
Produzenten oder in Spezialwerkstätten erhältlich ist. von Gegenständen und eine Verletzung von Menschen nicht zugelassen wird
• [C000083] Der Antrieb eines Tores mit Durchgangstür darf nur (Die Art und Weise der manuellen Einstellung der Kraft der Überlastungs-
dann in Betrieb genommen werden, wenn die Durchgangstür ge- schalter wurde in der Bedienungsanleitung der Steuerung beschrieben).
schlossen ist. Die Durchgangstür muss mit einem Endabschalter Achtung! Unfallgefahr.
ausgestattet werden.
• [D000141] Während der manuellen Entsperrung des Antriebs ist [D000265] 14. STEUERGERÄT
besonders vorsichtig vorzugehen – im Falle schwacher oder ge- 14.1. BESTIMMUNG UND FUNKTION
sprungener Federn sowie bei unzureichender Auswuchtung kann Vorteile der Steuerung:
das offene Tor herabfallen. • Langsamer Start und Stopp, was die Lebensdauer des Tores erhöht;
Achtung! Unfallgefahr. • Steuerung mit Hilfe einer Fernsteuerung mit dynamisch veränderlichem Code
• [D000142] Bei allen Wartungsarbeiten und Inspektionen muss auf der Frequenz von 433,92 MHz oder mit Hilfe der Tasten in der Steuer-
die Stromversorgung des Antriebs abgeschaltet werden. Zudem zentrale.
ist die Akkumulator-Versorgung abzutrennen, wenn eine solche • Automatische Auswahl der Betriebsparameter,
geliefert wurde. • Fotozellen.
• [D000143] Das Tor oder der Antrieb dürfen nicht absichtlich blo- • Automatische Schließung.
ckiert werden. Keine Finger oder Gegenstände in die Fahrschiene • Regulierung der Überlastungskraft.
legen. • Beleuchtung durch LED.
Achtung! Unfallgefahr. • Digitale Anzeige.
• Sequentielle Steuerung des Tores.
[D000262] Manuell zu öffnendes Tor: • Einfache Installations- und Programmierungsprozedur.
Im Falle eines Stromausfalls besteht die Möglichkeit, nach der Entriegelung des Die Steuerung des Antriebs erfolgt durch eine programmierte Fernbedie-
Antriebs das Tor manuell mit dem Seil zu öffnen. Der Antrieb ist mit einer manu- nung.
ellen Entsperrung der Kupplung mit Hilfe des Seils ausgestattet. Am Seil ziehen, Die Fotozellen sind ein zusätzliches Sicherungselement, das an die Steuerung
um den Antrieb des Garagentors zu entsperren (Zeichnung 8). anzuschließen ist. Sie erhöhen die Nutzungssicherheit und schützen vor dem
Um dem Antrieb erneut zu blockieren (einzukuppeln), muss der Hebel, an wel- Herablassen des Tores auf ein Fahrzeug, eine Person oder einen Gegenstand.
chem das Seil befestigt ist, in die Ursprungsposition zurückgestellt werden. Wenn Das automatische Schließen erfordert den Einsatz von Fotozellen für die
kein zusätzlicher Zutritt zum Raum vorhanden ist, wird empfohlen, eine Möglich- Anwendersicherheit (damit das Tor nicht schließt, wenn ein Hindernis auf sei-
keit der äußeren Entsperrung des Antriebs anzuwenden. Der Halter des Seils ist nem Verschlussweg steht!) Es ist die entsprechende Funktion in der Steuerung
in einer Höhe von nicht mehr als 1800 mm über dem Fußboden zu montieren. zu aktivieren.
Die Überlastungskraft ist ein notwendiges Element der Sicherung vor dem
• [D000273] Die Entsperrung darf nicht während des Be- Zerdrücken von Elementen, die sich auf dem Wege des Tores befinden. Zusätz-
triebs des Antriebs erfolgen – dies kann zu einer dau- lich schützt sie den Motor und den gesamten Antriebsmechanismus des Tores
vor Beschädigung. Die dynamische Kraft der Hauptschließleiste darf nach der 3. Löschen des Speichers der Sender.
Norm PN-EN 12453 400 N nicht überschreiten. Taste „CODE” drücken und länger als 8 Sekunden halten, bis auf dem Dis-
play der Buchstabe „C“ angezeigt wird – alle gespeicherten Codes werden
[D000266] 14.2. REIHENFOLGE DER INSTALLATION DER STEUERUNG gelöscht.
1. Sicherstellen, dass er Automat einschließlich des gesamten Zubehörs korrekt
installiert (befestigt) wurde und seine Inbetriebnahme kein Sicherheitsrisiko
darstellt.
2. Hauptstromversorgung des Antriebs einschalten.
3. Lage des oberen und unteren Endabschalters festlegen.
4. Automatischen Zyklus des Öffnens und Schließens einleiten, um die Überlas-
tungskraft automatisch einzustellen. Die dynamische Kraft der Hauptschließ-
leiste darf nach der Norm PN-EN 12453 400 N nicht überschreiten.
5. Der Endabschalter ist so einzustellen, dass eine ungehinderte Verriegelung
des Torverbinders am Kettenhalter beim manuellen Schließen des Tores mög-
lich ist (Zeichnung 8). 4. Regulierung der Überlastungskraft.
6. Prüfen, ob die Endabschalter den Automat korrekt ausschalten. Taste „SET” drücken und halten, bis auf dem Display die Ziffer „3“ angezeigt
6. Korrektheit von Funktion und Betrieb des Automaten überprüfen. wird. Dies ist der Modus zur Krafteinstellung. Taste „UP” drücken, um die Kraft zu
erhöhen, Taste „DOWN“ drücken, um die Kraft zu senken. Die maximale Kraft
[D000267] 14.3. PROGRAMMIERUNG DER STEUERUNG beträgt „9“, die minimale Kraft – „1“. Taste „SET“ zur Speicherung drücken.
Die Programmierung des Antriebs erfolgt mit den Tasten “SET”, “CODE”, “UP”,
“DOWN” am Antriebsgehäuse sowie der digitalen Anzeige. Die Programmie-
rung ist bei geschlossenem Tor durchzuführen.
[D000164] 15. ANLEITUNG FÜR DIE REGELMÄSSIGE WARTUNG Inspektion muss durch einen Eintrag in das Berichtsheft oder die Garantiekarte
Bevor der Benutzer die nachfolgend genannten, von ihm durch- des Tors bestätigt werden.
zuführenden Arbeiten ausführt, muss er sich mit der mitgeliefer-
ten Bedienungsanleitung vertraut machen: [D000135] 16. GARANTIEBEDINGUNGEN
Wenigstens einmal alle 3 Monate ist eine laufende Inspektion des Tors vorzu- Auf das Erzeugnis wird eine Garantie nach den allgemeinen Garantiebedin-
nehmen, bei der folgendes durchzuführen ist: gungen der Firma „WIŚNIOWSKI“ Spółka z o.o. sp.k. erteilt. Die Garantie
• Prüfen, ob alle Verbindungselemente richtig festgezogen sind, erfasst keine Störungen im Betrieb des Steuergeräts, die durch starke Mag-
• Falls irgendwelche Mängel festgestellt werden, müssen diese umgehend be- netfelder aus nahegelegenen Strom- oder Funkanlagen bewirkt werden. Die
seitigt werden, Vornahme jeglicher konstruktiver Änderungen und der Einsatz nicht originaler
• Wenigstens einmal alle 12 Monate müssen die Batterien der Sender ausge- Ersatzteile bewirkt das Erlöschen der Garantie. Von der Garantie ausgeschlos-
wechselt werden, sen sind Schäden, die durch folgende Ursachen entstehen:
• Bei Toren mit Elektroantrieb ist die Korrektheit der Einstellung der Endabschal- • unqualifizierte Montage und Anschluss,
ter zu prüfen. Bei Toren mit Elektroantrieb einmal pro Monat die elektrischen • Einfluss äußerer Faktoren, wie Feuer, Wasser oder anormale Umweltbedin-
Sicherheitsvorrichtungen (falls vorhanden) auf fehlerfreie Funktion überprü- gungen,
fen: • mechanische Beschädigungen durch Umfallen, Herabfallen, Zusammenstöße,
• Fotozellen - Durch Simulation von Betriebsbedingungen - nach Unterbre- • Zerstörungen durch Nachlässigkeiten und Dreistigkeiten,
chung des Lichtstrahls muss das Tor anhalten und sich zurück bewegen. • normaler Verschleiß der Teile (z.B. Sicherungen) oder Wartungsmängel,
Die Fotozellen sind sauber zu halten. • von unqualifizierten Personen ausgeführte Reparaturen,
• Überlastungsschalter: Wenn das Tor einen sich auf dem Boden befinden- • Einsatz von Ersatzteilen fremder Herkunft,
den Gegenstand mit einer Höhe von 50 [mm] berührt, muss das Tor anhal- • falsche Nutzung des Antriebs.
ten und sich zurück bewegen. Bei Bedarf neu einstellen und erneut prüfen,
da eine falsche Einstellung zu Unfällen führen kann.
• Sensor des Schließens der Durchgangstür - Wenn die Durchgangstür ge- [A000030] Die Firma “WIŚNIOWSKI“ Spółka z o.o. sp.k. behält sich
öffnet ist, darf das Tor sich nicht einschalten. das Recht vor, konstruktive Änderungen vorzunehmen, die aus der
• Funktion der manuellen Entsperrung des Antriebs prüfen. technischen Weiterentwicklung hervorgehen, die Funktion dieses
• Mindestens aller 6 Monate ist eine Kontrolle und Wartung der Befestigung Produktes jedoch nicht ändern.
des Antriebs durchzuführen. Andernfalls besteht das Risiko, dass der Antrieb
nicht korrekt arbeitet. Die eingeführten konstruktiven Änderungen werden ein jedes Mal
• Bei inkorrekter Funktion wird die Verwendung des Antriebs verboten. Eine be- entsprechenden Untersuchungen unterzogen, um die Übereinstim-
schädigte elektrische Installation oder ein falsch ausgewuchtetes Tor können mung mit den Richtlinien der Europäischen Union sicherzustellen.
Verletzungen bewirken.
• Das Schmieren der beweglichen Elemente des Automaten wird nicht emp- Diese Dokumentation ist Eigentum der Firma „WIŚNIOWSKI“
fohlen. Spółka z o.o. sp.k. Die teilweise oder vollständige Vervielfälti-
• Das Gehäuse des Abtriebs ist mit Klarem Wasser unter Zugabe milder Reini- gung, Abdruck oder Nutzung ohne schriftliche Erlaubnis des Eigen-
gungsmittel zu säubern. tümers ist untersagt.
• Die Steuerung und der Antrieb sind vor ätzenden Mitteln, wie Laugen, Säu-
ren usw. zu schützen. [A000048] Dieser Text wurde aus dem Polnischen übersetzt. Falls
• Es ist darauf zu achten, dass keine Äste oder Sträucher mit der Bewegung irgendwelche Abweichungen zwischen der Übersetzung und dem
des Tores kollidieren. Original auftreten sollten, ist die polnische Originalfassung maß-
gebend.
[D000268] Wartungsarbeiten, die von qualifiziertem und geschul-
tem Personal mit entsprechenden Zulassungen durchgeführt wer-
den müssen:
• Wenigstens einmal alle 6 Monate ist eine Inspektion des Tors vorzunehmen,
bei der folgendes durchzuführen ist:
– Prüfen, ob alle Verbindungselemente richtig festgezogen sind.
– Falls die Elektroantriebe mangelhaft funktionieren, muss der Antrieb von
der Stromversorgung abgetrennt und nach 20 Sekunden erneut ange-
schlossen werden.
– Zustand der Durchgangstür prüfen - falls notwendig, Einstellung durchfüh-
ren.
• Falls irgendwelche Mängel festgestellt werden, müssen diese umgehend be-
seitigt werden,
• Elektrische Installation und insbesondere elektrische Leitungen prüfen.
• Alle während der Montage ausgeführten Befestigungen auf Verschleiß, Zer-
störung und fehlendes Gleichgewicht prüfen.
• Bei inkorrekter Funktion wird die Verwendung des Tores verboten. Eine be-
schädigte elektrische Installation oder ein falsch ausgewuchtetes Tor können
Verletzungen bewirken.
• Alle Arbeiten sind in Übereinstimmung mit der Installations- und Betriebsanlei-
tung des Tores durchzuführen.
• Funktion des Überlastungsschalters und der Fotozellen prüfen.
Grund Lösung
Diode am Sender (der Fernbedienung) leuchtet nicht • Batterie wechseln, eventuell Sender wechseln.
Die Steuerung reagiert nicht auf ein Signal einer korrekt arbeitenden Fernbe- • Stromversorgung der Steuerung prüfen.
dienung • Sender programmieren.
• Prüfen, ob die Kette mit dem Zahnrad verzahnt ist.
Die Steuerung arbeitet korrekt, aber das Tor bewegt sich nicht
• Funktion der manuellen Entsperrung des Antriebs prüfen.
Der Antrieb hält nach der Inbetriebnahme sofort an • Korrekte Einstellung der Überlastungskraft prüfen.
Der Antrieb hält nach der Inbetriebnahme sofort an • Korrekte Einstellung der Überlastungskraft prüfen.
Das Tor hält in geöffneter / geschlossener Position nicht an • Funktion der Endabschalter prüfen.
• Anschluss der Fotozellen überprüfen.
Der Antrieb öffnet das Tor, aber schließt es trotz installierter Fotozellen nicht
• Fotozellen prüfen.
• Funktion der Endabschalter prüfen.
In der Endphase des Schließens öffnet sich das Tor wieder
• Korrekte Einstellung der Überlastungskraft prüfen.
• Funktion der Endabschalter prüfen.
In der Endphase des Öffnens schließt sich das Tor wieder
• Korrekte Einstellung der Überlastungskraft prüfen.
Falls Zweifel auftreten oder sich das Problem nicht beheben lässt, setzen Sie sich bitte mit einem autorisierten Kundendienstpunkt in Verbindung.
TABLE DE MATIERES :
1. Renseignements generaux ................................................................ 17 Information - introduit une information importante.
2. Termes et definitions conformes a la norme .......................................... 17
3. Explication des symboles .................................................................. 17
4. Description de la structure et caracteristiques techniques ....................... 17 Renvoi - dirige vers un autre point de la présente instruction.
4.1. Emploi et destination ................................................................ 17
4.2. Conseils de sécurité ................................................................. 17 Installateur professionnel - personne ou entreprise compétente qui offre aux
5. Conseils d’installation ...................................................................... 17 tiers les services d’installation et de modernisation des portes (selon la norme
6. Conditions necessaires pour le montage ............................................. 18 EN 12635).
7. Instructions pour l’installation ............................................................ 18 Personne compétente - personne qualifiée ayant les compétences profession-
7.1. L’ordre des travaux d’installation ............................................... 18 nelles, le savoir et l’expérience pratique, et équipée d’instructions nécessaires
7.2. Schéma de connection des photocellules .................................... 18 lui permettant l’exécution d’une installation correcte et sûre (selon la norme EN
7.3. Schéma de connection du bouton poussoir .................................. 18 12635).
7.4. Schéma de connection du récepteur radio eL3Q .......................... 19 Propriétaire - personne physique ou morale ayant le titre l’autorisant de dis-
7.5. Erreurs d’installation de la motorisation ...................................... 19 poser d’une porte et assumant la responsabilité de son fonctionnement et son
8. Protection de l’environnement ........................................................... 19 utilisation (selon la norme EN 12635).
9. Demontage de la motorisation .......................................................... 19 Cahier des rapports - livre qui contient les principales caractéristiques concer-
10. Conseils d’utilisation ........................................................................ 19 nant une porte donnée, où peuvent être inscrits les rapports de contrôle, d’essais,
11. Parametres techniques ..................................................................... 19 d’entretien et de toutes réparations ou modifications de la porte (selon la norme
12. Instruction d’utilisation de la porte ...................................................... 19 EN 12635).
13. Reglage de la motorisation ............................................................... 20
13.1. Réglage de la force de surcharge ............................................ 20 [D000137] 3. EXPLICATION DES SYMBOLES
14. Controleur ...................................................................................... 20 Rs - déblocage de la serrure dans les portes sectionnelles
14.1. But et la fonction de la marche ................................................ 20 Ru - déblocage de la serrure dans les portes basculantes
14.2. L’ordre des opérations d’installation du dispositif de commande ..... 20 Pw - fil blanc
14.3. Programmation du dispositif de commande ............................... 20 Pr - fil rouge
15. Instruction d’entretien ....................................................................... 21 Pg - fil vert
16. Conditions de garantie .................................................................... 22 Pb - fil marron
17. Equipement du dispositif d’entrainement MIDO ................................... 22 Py - fil jaune
18. Questions fréquemment posées ......................................................... 23 [A000052]
Commande à impulsion
[A000023] AVERTISSEMENT : Veuillez lire attentivement la sans la vue sur la porte
présente instruction et respecter ses dispositions. Elle (version Automatik)
contient des informations nécessaires garantissant un
Commande automatique
montage et une utilisation sûrs, ainsi qu’un entretien correct de la (version Automatik – fer-
motorisation. Elle doit être soigneusement conservée. meture automatique)
[A000037] 2. TERMES ET DEFINITIONS CONFORMES A LA NORME – Bandeau de securite de contact - – Barriere photocellule -
obligatoire option supplémentaire
Explication des termes d’avertissement employés dans l’instruction :
– Barriere photocellule - obligatoire
des prescriptions de montage et d’utilisation de la motorisation permet son instal- La motorisation ne peut pas servir à l’ouverture d’une
lation correcte et assure une utilisation longue et fiable. Il faut également garder porte en mauvais état.
l’ordre de toutes les opérations de montage. Avant de commencer les travaux d’installation, il faut
débrancher l’alimentation de la motorisation. Cela
[A000025] 6. CONDITIONS NECESSAIRES POUR LE MONTAGE concerne aussi bien l’alimentation par batterie d’accu-
La motorisation doit être installée et utilisée conformément à sa destination. Le mulateurs, si elle est fournie.
choix et l’exploitation des motorisations doit se faire en fonction du type de la
porte destinée à être motorisée. [C000085] Le bon fonctionnement de la motorisation et de la porte dépend
[B000026] Le local destiné à recevoir une motorisation doit être complètement considérablement de leur installation correcte. Il est strictement obligatoire d’ob-
fini (les murs enduits ou plâtrés et le sol définitivement fini). La pièce devrait être server les dispositions de la présente instruction, pour éviter toute irrégularité de
sèche et libre de toute substance chimique nuisible. fonctionnement de la motorisation et tout signe d’une usure précoce, ainsi que
l’éventuelle perte de la garantie.
Il est interdit d’installer la motorisation dans une pièce où [D000147] Avec la motorisation, sont fournis des éléments de fixation destinés
sont prévues des travaux de finition (enduits, plâtrerie, à être enfoncés dans du béton ; en cas d’autres matériaux, il est possible que
ponçage, peinture, etc.). Il est interdit de monter la moto- ces éléments soient remplacés par d’autres, mieux adaptés au matériau des murs
risation dans les zones à risque d’explosion. avoisinants.
[C000086] Si la porte de garage est dotée d’un portillon, il faut s’assurer si,
Il faut assurer une bonne aération (séchage) du garage. L’installation d’une mo- après l’installation de la motorisan, les éléments du portillon ne font pas saillie sur
torisation pour porte de garage doit être faite par un installateur professionnel, le trottoir ou la voie publique.
conformément à la présente instruction.
[D000140] La capacité de charge du linteau doit être > 500 N. [D000259] 7.1. L’ORDRE DES TRAVAUX D’INSTALLATION :
Fig. 3. Fixez la pièce d’attache à la porte basculante «Ru». La pièce doit
[B000027] Conditions de sécurité être placée au milieu du tablier.
• Les modes de réalisation des travaux d’installations électriques et les méthodes Fig. 4. Fixez la pièce d’attache à la porte sectionnelle. La pièce doit être
de protection contre la commotion électrique sont définis par les normes et placée au milieu du tablier.
réglementations en vigueur. Pour les portes sectionnelles à panneau supérieur découpé, la
• Le circuit d’alimentation de la motorisation doit être muni d’un interrupteur de pièce d’attache se trouve dans l’emballage de la porte.
sécurité, d’un disjoncteur différentiel et d’une protection contre le courant de Fig. 4.7 Le montage de la pièce d’attache au tablier de la porte sectionnelle
surcharge. est autorisé. Les éléments de montage ne sont pas fournis avec la
• L’installation d’alimentation de la motorisation doit être faite en forme d’un motorisation.
circuit électrique séparé.
• La mise à terre obligatoire doit être faite en premier. Disposition des trous pour recevoir la pièce d’attache ne
• Pour connecter le dispositif d’entraînement, utiliser les câbles fournis par le concerne que les portes fabriquées par «WIŚNIOWSKI»
«WIŚNIOWSKI» spółka z o.o. sp.k. ainsi que le dispositif d’entraînement. spółka z o.o. sp.k. ; pour les autres portes cette hauteur
• Pendant l’installation de la motorisation, il faut employer les câbles fournis par reste à définir.
«WIŚNIOWSKI» spółka z o.o. sp.k. avec la motorisation.
• L’installation électrique doit être réalisée conformément aux prescriptions en Fig. 5 à 6. Tracez les trous de montage du support dans le linteau. Fixez le
vigueur du pays. support au linteau à 20-150 mm au dessus de l’arbre de transmis-
• Tous les travaux électriques doivent être exécutés par un installateur autorisé. sion ou de la pièce d’attache du tablier (en fonction de l’espace
• La porte et sa motorisation doivent être conformes aux standards des normes libre). Fixez le rail métallique au support à l’aide de la goupille «L».
PN-EN 12453 et Fixez la motorisation au rail à l’aide du support «K». Vissez avec un
• PN-EN 12604. moment de 2 Nm. Fixez le support de la motorisation aussi près du
• La motorisation MIDO répond aux exigences des directives UE : moteur que possible.
• directive LVD 2006/95/EC Attention ! Vérifiez si le rail est installé horizontalement
• directive relative aux machines 2006/42/EC par rapport à l’arbre de la porte.
• directive relative à la compatibilité électromagnétique 2004/108/EC Assurez-vous si les suspentes du rail «S» sont suffisamment bien
• directive RTTE 1999/5/EC fixées au plafond. Fixez le rail à l’aide de l’elément métallique «J»
(selon le type de platine de fixation fourni: «v1» ou «v2»).
• [C000081] Il est interdit d’installer la motorisation dans Fig. 3.1c, Fig. 7. Attachez le tablier à la motorisation à l’aide du bras.
un milieu à risque d’explosion. Une présence des gaz et Fig. 8 Attachez la corde d’embrayage. La corde doit être montée à une
des vapeurs inflammables constitue un danger grave hauteur de pas plus de 1800 [mm] à partir du sol. Débloquer le dis-
pour la sécurité. positif d’entraînement en tirant sur la corde, essayer d’ouvrir et de
• [A000026] Il est interdit de laisser les matériaux d’em- fermer la porte manuellement. S’assurez qu’il n’ya pas de résistance
ballage (plastiques, polystyrène, etc.) à la portée des entre le panneau de portail et le guidage de l’entraînement.
enfants, cela représente une source de danger. Fig. 9. Fixez la pièce d’attache au tablier de la porte et débloquez la ser-
rure «Rs». Attachez le tablier à la motorisation à l’aide du bras.
[D000144] 7. INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION Fig. 8 En cas de panne de l’alimentation et de l’ouverture manuelle de
Les travaux préliminaires comprennent la préparation de l’installation électrique. portail, débloquer le dispositif d’entraînement à l’aide de corde.
Les schémas de disposition des éléments de la motorisation et des câbles sont Le dispositif d’entraînement est doté d’un appareil de déblocage
présentés sur la fig. 2. avec une corde. Tirer sur la corde afin de débloquer le disposi-
tif d’entraînement de porte du garage. Pour remettre le dispositif
Toute l’installation électrique doit être réalisée conformé- d’entraînement, déplacer le levier d’entraînement à qui est attachée
ment à la réglementation en viguer du pays. la corde, vers sa position initiale. Dans les situations où il n’y a pas
Les travaux électriques ne peuvent être exécutés que par d’entrée supplémentaire pour la salle, il est recommandé d’utiliser
un installateur autorisé. un appareil de déblocage externe. Monter la poignée de corde à
une hauteur de pas plus de 1800 [mm] à partir du sol.
Le plafond du garage auquel est accrochée la motorisation doit garantir une fixa-
tion sûre. Si le plafond est trop léger ou trop haut, ou en cas d’une motorisation • [D000273] Le déblocage ne peut pas se faire pendant
dont la masse est supérieure à 20 kg, il faut prévoir le montage d’une structure la marche de la motorisation, cela pourrait provoquer
porteuse qui conviendrait aux caractéristiques de la pièce. Une exécution des sa détérioration durable. Il est interdit de se suspendre
fixations de tous les éléments de la porte et de la motorisation qui ne seraient pas à la corde destinée au déblocage de la motorisation.
sufisamment stables pendant l’exploitation est inacceptable. • [D000274] Une prudence particulière est à observer
[C000084] Le bon fonctionnement de la motorisation dépend considérablement pendant le déblocage manuel de la motorisation. Le
de son installation correcte. La société «WIŚNIOWSKI» spółka z o.o. sp.k. tablier de la porte peut chuter si les ressorts sont faibles
réalise elle-même l’installation sur la demande du client ou recommande des ou cassés, ainsi qu’en cas d’un mauvais équilibrage.
entreprises autorisées. Seule une installation correcte et un entretien conforme
à l’instruction, effectués par des personnes ou entreprises compétentes peuvent [D000149] 7.2. SCHÉMA DE CONNECTION DES PHOTOCELLULES
garantir un fonctionnement sûr et conforme aux attentes. Le schéma de connection des photocellules au dispositif de commande est pré-
[D000146] Avant de commencer les travaux d’installation, il est recommandé de senté à la fig. 19.
s’assurer si la porte qui va recevoir la motorisation est correctement installée et
réglée, si elle s’ouvre et se ferme facilement. Tous les éléments de fixation inutiles, [D000172] 7.3. SCHÉMA DE CONNECTION DU BOUTON POUSSOIR
ainsi que les pièces servant à l’ouverture manuelle qui ne vont pas être branchées Le schéma de connection du bouton de sonnette au dispositif de commande est
à l’électricité doivent être démontées. présenté à la fig. 29.
[D000151] 7.4. SCHÉMA DE CONNECTION DU RÉCEPTEUR RADIO eL3Q MIDO 1000 : 150
Le schéma de connection du récepteur radio au dispositif de commande est pré- • Tension d’alimentation du moteur [Vcc] : 24
senté à la fig. 39. • Température de travail [°C] : -20 à +40
• Rendement ED [%] : 30
[D000260] 7.5. ERREURS D’INSTALLATION DE LA MOTORISATION • Classe S3 : travail discontinu périodique
Il existe un risque de commettre des erreurs d’installation qui sont faciles à éviter • Humidité ambiante : <90%
si on fait attention à ce que : • Puissance du moteur [W] :
• le rail de guidage soit correctement fixé à l’horizontale, conformément aux MIDO 600 : 40
dispositions de la présente instruction, MIDO 800 : 50
• la tension du courant soit correcte, MIDO 1000 : 50
• le dispositif de déblocage de la serrure soit correctement réglé, • Force d’ouverture et de fermeture [N] :
• toutes les pièces d’assemblage soient correctement serrées. MIDO 600 : 600
La non observation des renseignements de base ci-dessus mentionnés peut engen- MIDO 800 : 800
drer des difficultés de fonctionnement de la porte, et son détérioration pourra, par MIDO 1000 : 1000
conséquent, conduire à la perte de la garantie.
[C000011] 12. INSTRUCTION D’UTILISATION DE LA PORTE
[A000027] Exigences suplementaires
Une fois l’installation finie, il est recommandé de vérifier si la porte est bien dotée • La zone de mouvement de la porte doit être dégagée.
d’une plaquette signalétique CE conforme à la norme, et sinon, fixer une telle La porte s’ouvre verticalement vers le haut. Aucun obstacle ne doit
plaquette à la porte. Après la vérification du bon fonctionnement de la motorisa- empêcher son mouvement d’ouverture ou de fermeture. Il est néces-
tion, il faut remettre au propriétaire l’Instruction d’installation et d’utilisation de la saire de vérifier, s’il n’y a pas d’objets, de personnes et surtout
motorisation. Les étiquettes d’avertissement sont à accrocher de façon durable à d’enfants sur le chemin de la porte pendant son mouvement.
un endroit bien visible, à côté de la porte ou du dispositif de commande. Attention ! Danger d’accident.
• [C000026] Il est interdit aux personnes de s’arrêter et de faire sta-
[A000008] 8. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT tionner leurs véhicules devant la porte ouverte. Il est interdit de s’arrê-
Emballages ter ou de passer, à pied ou en voitures, sous la porte en mouvement.
Les éléments d’emballages (cartons, matières plastiques, etc.) sont des maté- • Il est également interdit d’utiliser le tablier de la porte comme élé-
riaux recyclables. Avant de les jeter à la poubelle, veuillez étudier les réglemen- vateur des objets ou des personnes. Il est défendu aux enfants de
tations locales concernant le recyclage des matériaux employés. jouer avec la porte. Les émetteurs de commande doivent être ran-
Destruction des motorisations usagées gés hors de la portée des enfants.
Le produit est composé de plusieurs différents matériaux. La plupart d’entre eux Attention ! Danger d’accident.
sont recyclables. Au lieu de les jeter, il est recommandé de les trier et ensuite • [C000042] Le matériel présenté n’est pas destiné à être utilisé par
envoyer dans un centre de tri des déchets recyclables. les personnes (dont les enfants) handicapées physiquement, senso-
riellemet ou mentalement, ou par les personnes sans expérience ou
Avant de jeter le matériel desuet, veuillez étudier les ré- connaissance du matériel, à moins qu’elles soient surveillées par
glementations locales concernant le recyclage des maté- les personnes responsables de leur sécurité, comme prévu dans
riaux composants. l’instruction d’utilisation. Il est nécessaire de faire attention aux
enfants pour qu’ils ne jouent pas avec ce matériel.
Attention ! Danger d’accident.
[A000009] N’oubliez pas ! Le recyclage des matériaux d’em-
ballage préserve les ressources naturelles et réduit le vo- [C000012] Avant la première ouverture du portail, vérifier la régu-
lume de déchets. larité de son installation, conformément à son mode d’emploi et
aux instructions d’installation.
[A000016] Le produit à été marqué d’un symbole de la corbeille barrée, confor- Le portail est monté correctement si ses ailes / rideaux se déplacent en douceur
mément à la directive europénne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipe- et son usage est très simple.
ments électriques et électroniques. Ce type de déchet ne peut pas être melé avec [C000027] A chaque fois, avant de mettre en marche la porte, il est recom-
d’autres types d’ordures menagères. L’utilisateur de ce matériel est obligé de mandé de vérifier si la serrure ou le verrou ne sont pas en position fermée.
l’envoyer aux professionnels qui s’occupent de la collecte des déchets d’équi- La mise en marche de la porte est autorisée exclusivement lorsque
pements électriques et électroniques, ou dans les lieux organisés à cete effet, la serrure et/ou le verrou se trouvent en position ouverte.
comme points de collecte, magasins, points indiqués par les fabricants ou par les
autorités communales. • [C000076] AVERTISSEMENT : La zone de mouvement du
tablier doit être dégagée.
[D000153] 9. DEMONTAGE DE LA MOTORISATION Lors de l’ouverture ou la fermeture du tablier, il faut s’assurer s’il
Le démontage du dispositif d’entraînement doit être effectué dans l’ordre inverse n’y a pas de personnes et surtout d’enfants sur le chemin du tablier.
du montage. Tout d’abord, couper la source d’alimentation, fermer et verrouiller • [C000077] Aucun obstacle de doit pas se trouver sur le chemin du
le portail. tablier de la porte.
Attention ! Danger d’accident.
[D000154] 10. CONSEILS D’UTILISATION • [C000078] L’ouverture et la fermeture de la porte ne peut se faire
Les conditions de la bonne exploitation de la motorisation, lui garantissant un que lorsqu’elle se trouve à la vue de l’opérateur. Il doit suivre les
travail long et sans pannes, sont les suivantes : mouvements de la porte.
• protéger la motorisation contre tout agent nocif pour peintures et métaux, tels Attention ! Danger d’accident.
que produits chimiques agressifs (acides, bases, sels) ; • [C000079] Il est interdit de s’approcher de la porte avant qu’elle
• pendant les travaux de finition ou de renovation dans la pièce, la motorisa- ne soit totalement arrêtée (ouverte ou fermée), et jamais quand elle
tion doit être protégée contre tout éclat d’enduit, plâtre, peinture ou solvant ; est en mouvement.
• l’ouverture de la porte doit se faire conformément à l’instruction fournie avec Attention ! Danger d’accident.
l’équipement électrique ; • [C000080] Les télécommandes, les émetteurs et autres dispositifs
• si, lors de levée du portail, une forte résistance se produit, vérifier l’ajustement de commande à distance de la porte doivent être rangés hors de
de charnières, rouleaux et ressorts et, en cas d’irrégularité, la corriger conformé- la portée des enfants, afin d’éviter toute possibilité d’une mise en
ment au mode d’emploi et aux instructions d’installation du portail ; marche accidentelle. Il est interdit de laisser les enfants jouer avec
• lorsque la porte est équipée d’un portillon, il faut vérifier, avant de soulever ces dispositifs. Les émetteurs sont à rangés dans des endroits secs.
le tablier, si le portillon est bien fermé à clé. Attention ! Danger d’accident.
• [C000082] Si le câble d’alimentation fixe est endommagé, il doit
Dans les portes motorisées équipées d’une serrure ou être remplacé par un câble ou un ensemble de câbles aux para-
d’un verrou, il est recommandé d’installer un détecteur de mètres identiques, disponibles chez le fabricant ou dans un atelier
serrure ou de verrou. Dans le cas contraire, si le moteur de réparation spécialisé.
est branché au réseau d’alimentation électrique, il faut bloquer le • [C000083] Dans la porte équipée d’un portillon, la motorisation ne
verrou ou la serrure en position ouverte. peut être mise en marche que lorsqu’il est fermé. Le portillon doit être
doté d’un détecteur de fermeture.
[D000261] 11. PARAMETRES TECHNIQUES • [D000141] Une prudence particulière est à recommander pendant
• Tension d’alimentation du dispositif de commande [Vca] : 220 à 240 le déblocage manuel de la motorisation. Le tablier ouvert peut à
• Puissance nominale [W] : tout moment chuter si les ressorts sont faibles ou cassés, ou suite à
MIDO 600 : 150 un équilibrage incorrecte.
MIDO 800 : 150 Attention ! Danger d’accident.
• [D000142] Lors des travaux d’entretien ou des visites techniques Les photocellules sont un élément supplémentaire de sécurité, connecté au
de la porte, il est nécessaire de débrancher l’alimentation de la système de commande. Elles améliorent la sécurité de la porte en protégeant
motorisation. De même pour l’alimentation par batterie d’accumu- les utilisateurs contre ses mouvements accidentels, que se soit une personne, une
lateurs, si elle est fournie. voiture ou tout autre objet se trouvant sur le chemin de la porte.
• [D000143] Il est interdit de bloquer le mouvement de la porte ou La fermeture automatique nécessite l’emploi des photocellules pour assurer
celui de la motorisation. Il ne faut jamais mettre les doigts ou autres la sécurité de l’utilisateur (pour que la porte ne se ferme pas lorsqu’un obstacle se
objets dans le rail de guidage. trouve sur le passage !). Les fonctions appropriées sont à activer sur le dispositif
Attention ! Danger d’accident. de commande.
La force de surcharge est un paramètre indispensable pour assurer la protec-
[D000262] Ouverture manuelle de la porte : tion des objets contre l’écrasement, ainsi que du moteur et du mécanisme de la
En cas de panne d’électricité ou pour ouvrir la porte à la main, il faut d’abord porte contre la détérioration. La force dynamique du bord inférieur du tablier ne
débloquer la motorisation. Elle est équipée d’un dispositif de déblocage manuel. peut pas dépasser 400 N selon la norme PN-EN 12453.
Tirez la corde pour débloquer la motorisation (voir fig. 8).
Pour l’accoupler de nouveau, poussez le levier de la corde vers la position ini- [D000266] 14.2. L’ORDRE DES OPÉRATIONS D’INSTALLATION DU DIS-
tiale. Au cas où le local ne dispose d’aucune entrée supplémentaire, il est recom- POSITIF DE COMMANDE :
mandé d’installer le dispositif de déblocage à l’extérieur. La poignée de la corde 1. S’assurer si le dispositif, avec tous ses accessoires, a été correctement installé
devrait se trouver à une hauteur maximum de 1800 mm du sol. (fixé), et si son fonctionnement n’est pas dangereux.
2. Brancher l’alimentation principale de la motorisation.
• [D000273] Le déblocage ne peut pas se faire pendant la 3. Positionner les interrupteurs (supérieur et inférieur) de fin de course.
marche de la motorisation, car cela pourrait provoquer 4. Mettre en marche le programme automatique du cycle complet d’ouverture/
sa détérioration durable. Il est interdit de se suspendre fermeture, pour que la force de surcharge puisse être réglée automatiquement.
à la corde destinée au déblocage de la motorisation. La force dynamique du bord principal inférieur ne peut pas dépasser 400 N
• [D000274] Une prudence particulière est à observer selon la norme PN-EN 12453.
pendant le déblocage manuel de la motorisation. Le 5. Régler l’extrémité de fermeture pour en sorte que le connecteur puisse être
tablier de la porte peut chuter si les ressorts sont faibles verrouillé sur la prise de chaîne au cours de la fermeture manuelle du portail
ou cassés, ainsi qu’en cas d’un mauvais équilibrage. (Fig. 8).
5. Vérifier si les interrupteurs de fin de course arrêtent correctement le tablier.
[D000263] Porte motorisée : 6. Vérifier le bon fonctionnement de l’automatisme.
L’ouverture et la fermeture de la porte motorisée se fait par appui sur le bouton de
l’émetteur de commande à distance. [D000267] 14.3. PROGRAMMATION DU DISPOSITIF DE COMMANDE
La programmation de la motorisation se fait à l’aide des boutons “SET”, “CODE”,
[C000092] En cas des travaux de finition ou de rénovation “UP”, “DOWN”, se trouvant sur le boîtier de la motorisation, et de l’écran digital.
liés au changement de niveau du sol fini, ou demontage et La programmation doit se faire lorsque la porte est en position fermée.
réinstallation de la porte, il est nécessaire de vérifier et de
régler le positionnement des interrupteurs de fin de course. 1. Mémorisation des paramètres d’ouverture/fermeture.
Appuyez sur le bouton « SET » et le maintenir jusqu’à ce que l’écran affiche le
[D000159] 13. REGLAGE DE LA MOTORISATION numéro « 1 ». Ensuite, appuyer sur le bouton « UP » et le maintenir pour régler
• Une fois l’installation finie, il est recommandé de contrôler les paramètres de sa position finale supérieure. Appuyez sur le bouton « SET » puis le numéro « 2
mouvement de la motorisation et vérfier le fonctionnement de l’interrupteur » s’affichera automatiquement. Régler la position finale de panneau du portail en
de surcharge. Le tablier, à la rencontre d’un obstacle de 50 mm de haut par appuyant sur le bouton « DOWN ». Appuyez sur les boutons « UP » et « DOWN
rapport au sol, devrait s’arrêter et ensuite réculer. » pour régler la position finale inférieur et confirmez en appuyant sur le bouton «
Attention ! Danger d’accident. SET ». Puis le dispositif d’entraînement effectuera un cycle complet (ouverture /
• Il faut s’assurer si la motorisation s’arrête, lors de l’ouverture, lorsque le tableau fermeture) en ajustant les paramètres de fonctionnement de manière automatique.
est chargé d’une masse de 20 kg accrochée au milieu de son bord inférieur. Le dispositif d’entraînement fonctionnera automatiquement dans le cadre du cycle
Attention ! Danger d’accident. avec les positions extrêmes d’ouverture et de fermeture, retiendra la force de sur-
• Le réglage des paramètres du dispositif de commande doit se faire conformé- charge.
ment à son mode d’emploi fourni. Le réglage des paramètres de mouvement
de la porte doit se faire conformément à l’Instruction d’installation et d’utilisa-
tion de la porte.
[D000135] 16. CONDITIONS DE GARANTIE [D000284] 17. EQUIPEMENT DU DISPOSITIF D’ENTRAINEMENT MIDO
Le produit est couvert par la garantie conforme aux conditions générales de ga-
rantie «WIŚNIOWSKI» spółka z o.o. sp.k. Cette garantie ne s’applique pas aux
Désignation Nom de l’élément Quantité
perturbations pouvant déranger le fonctionnement du dispositif de commande
causées par le champ magnétique provenant d’appareils électriques ou radio A Manche de panneau du portail 1
se trouvant à proximité. Toute modification structurelle ou emploi de pièces non
B Manche du linteau 1
originales conduit à la perte de la garantie. Ne sont pas couverts par la garantie
les dommages suivants : C Corde d’embrayage 1
• installation et connection non professionnelles ;
• impact des agents extérieurs tels que feu, eau, conditions environnementales D Boule de corde 1
anormales ; E Goupille fendue Ø 1.8x38 3
• détériorations mécaniques dues aux accidents, chutes ou chocs ;
• destruction causée par négligeance ou vandalisme ; F Vis à tête hexagonale Ø 6x14 4
• usure normale des éléments (fusible, etc.) ou mauvais entretien ; G Vis à tête hexagonale Ø 8x16 4
• réparations faites par des personnes non qualifiées ;
• emploi de pièces de provenance différente ; H Boulon Ø 8x25 2
• par une mauvaise utilisation du dispositif d’entraînement. I Rondelle Ø 6 4
J Suspension de guidance (rails) 1
[A000030] La Société «WIŚNIOWSKI» spółka z o.o. sp.k. se réserve K Poignée du dispositif d’entraînement 2
le droit de modifier à tout moment la structure de ses produits pour
raisons d’évolution technologique, sans toutefois nuire à leur fonc- L Boulon Ø 8x90 1
tionnalité et sans en avertir la clientèle.
M Rondelle Ø 6 4
Cause Solution
La diode de l’émetteur ne s’allume pas • Remplacer la batterie ou, éventuellement, l’émetteur.
• Vérifier l’alimentation du dispositif de commande.
Le dispositif de commande ne réagit pas, malgré le bon signal de l’émetteur
• Programmer l’émetteur.
• Vérifier la position de la chaîne dans l’engrainage.
Le dispositif de commande fonctionne bien, mais la porte ne réagit pas
• Vérifier le fonctionnement du déblocage manuel.
Le tablier ne s’arrête pas sur un obstacle • Vérifier le réglage de la force de surcharge.
Le moteur s’arrête juste après le démarrage • Vérifier le réglage de la force de surcharge.
Le tablier ne s’arrête pas en position O/F • Vérifier les interrupteurs de fin de course.
• Vérifier la connection des photocellules.
Le tablier s’ouvre, mais ne se ferme pas. Les photocellules sont connectées
• Vérifier l’état des photocellules.
• Vérifier les interrupteurs de fin de course.
La porte s’ouvre toute seule juste à la dernière phase de fermeture
• Vérifier le réglage de la force de surcharge.
• Vérifier les interrupteurs de fin de course.
La porte se ferme toute seule juste à la dernière phase d’ouverture
• Vérifier le réglage de la force de surcharge.
N’hésitez pas contacter le service autorisé s’il y a le moindre doute, ou si la cause de disfonctionnement persiste.
Кнопочное управ- емости детей, так как эти материалы являются источ-
Управление тип Кнопочное управ-
Totmann в присутствии ление - без электри-
ление с предохра- ником опасности.
нительным ключом Недопустимо
человека видящего во- ческой само
без электрической
рота (версия Тоtmann) поддержки
само поддержки [D000144] 7. ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
Подготовительные работы подразумевают подготовку электропро-
Импульсное управление
видя ворота
водки. Примерное размещение деталей устройства и проводов изо-
(версия Automatik) бражено на рис. 2.
Импульсное управление
не видя ворота Электропроводка должна быть выполнена согласно
(версия Automatik) нормам, действующим в данной стране. Все электриче-
Автоматическое управле- ские работы должен выполнять уполномоченный уста-
ние (версия Automatik новщик.
- автоматическое за-
крытие)
Перекрытие гаража, к которому крепится привод, должно гаранти-
– Рейка безопасности - требуемая – Барьера фотоэлементов ровать безопасную установку. Если перекрытие слишком лёгкое или
- опциональный
– Барьера фотоэлементов - требуемая слишком высокое, а также если собственный вес привода превышает
20 [кг], привод следует установить на опорной конструкции, сооружён-
[A000024] 5. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УСТАНОВКЕ ной внутри помещения при соблюдении соответствующих условий.
Перед установкой и запуском привода подробно ознакомьтесь Запрещается устанавливать крепёжные детали ворот и привода так,
с указаниями, содержащимися в настоящей Инструкции. Соблюдайте чтобы в процессе работы они перемещались.
рекомендации по установке и эксплуатации привода - это обеспечит [C000084] Правильная работа привода во многом зависит от пра-
правильность монтажа и длительную безаварийную эксплуатацию. вильной установки. WIŚNIOWSKI sp. z o.o. sp.k. проводит установку по
Все операции по установке ворот выполняются в описанной после- дополнительному заказу клиента либо рекомендует авторизованные
довательности. монтажные фирмы. Только правильная установка и уход компетентны-
ми фирмами или специалистами в соответствии с Инструкцией могут
[A000025] 6. НЕОБХОДИМЫЕ УСЛОВИЯ ДЛЯ МОНТАЖА гарантировать безопасную работу привода по назначению.
Привод следует применять и использовать по назначению. Привод [D000146] Перед началом установки привода убедитесь в том, что во-
подбирается и используется в зависимости от выбранных ворот. рота, с которыми он будет взаимодействовать, установлены и отрегу-
[B000026] В помещении, в котором устанавливается привод, должны лированы правильно, легко открываются и закрываются. Демонтируй-
быть закончены все ремонтные работы (стены оштукатурены, поло- те крепёжные детали и те части привода, которые не предусматривают
жен пол). Помещение должно быть сухим и свободным от вредных подключения к источнику питания.
химических веществ.
• Запрещается использовать привод для приведения
Запрещается устанавливать привод в помещении, в ко- в движение неисправных ворот.
тором ещё будут выполняться ремонтные работы (чер- • Перед началом монтажных работ отключите питание
новая штукатурка, гипсовая штукатурка, шлифовка, привода. В случае питания от аккумуляторов отклю-
окраска и т.д.). Запрещается устанавливать привод во взрывоо- чите и их.
пасных зонах.
Правильная работа привода и ворот во многом зависит от правильной
Обеспечить надлежащую вентиляцию (высыхание) гаража. Установка установки привода. Неукоснительно соблюдайте рекомендации на-
привода ворот профессиональным установщиком или компетентным стоящей Инструкции, чтобы избежать неправильной работы привода,
специалистом должна быть проведена в соответствии с настоящей преждевременного износа или потери гарантийных прав.
Инструкцией. [D000147] В комплекте с приводом поставляются крепёжные детали,
[D000140] Необходимо обеспечить несущую способность перемычки предназначенные для установки на бетоне. Если стены изготовлены
>500N. из другого материала, может понадобиться соответствующая замена
крепёжных деталей.
[B000027] Условия безопасности [C000086] Если ворота оснащены входными дверями, убедитесь, что
• Методы размещения электропроводки и средства защиты от удара после установки элементы дверей на выступают на тротуар или до-
электрическим током предусмотрены действующими стандартами рогу.
и законодательными актами.
• Контур питания привода должен быть оснащён устройством вы- [D000259] 7.1. ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ УСТАНОВКИ
ключения напряжения, дифференциальной защитой тока, а также Рис.3. Произвести монтаж кронштейна к створке подъёмно-по-
защитой от сверхтока. воротных ворот “Ru”. Кронштейн установить посередине
• Линия питания привода должна быть отдельной линией электро- створки ворот.
снабжения. Рис.4. Произвести монтаж кронштейна к створке секционных во-
• В первую очередь должно быть установлено обязательное заземле- рот. Кронштейн установить посередине створки. В случае
ние привода. секционных ворот с обрезанной верхней панелью крон-
• Для подключения привода следует использовать провода постав- штейн находится в пачке с воротами.
ляемые компанией Wiśniowski sp. z o.o. sp. k. в месте с приводом. Рис.4.7 Допустимый способ монтажа кронштейна к секционным
• Электропроводка должна быть выполнена согласно нормам, дей- воротам. Монтажные детали не входят в комплект постав-
ствующим в данной стране. ки привода.
• Все электрические работы должен выполнять уполномоченный
установщик. Расположение отверстий для кронштейна касается во-
• Ворота и привод должны соответствовать стандартам PN-EN 12453, рот производства WIŚNIOWSKI sp. z o.o. sp.k., для иных
PN-EN 12604. ворот соответствующую высоту следует определить
• Привод MIDO соответствует требованиям директив ЕС: самостоятельно.
• директивы низкого напряжения 2006/95/ЕС
• директивы о машинах 2006/42/EC Рис. 5-6. Разметить монтажные отверстия в перекрытии для держа-
• директивы электромагнитной совместимости 2004/108/EC теля. Прикрепить держатель к перекрытию 20-150[мм] над
• директивы радиосвязи 1999/5/EC валом или кронштейном створки ворот (в зависимости от
наличия свободного установочного пространства). При-
крепить металлический рельс к держателю с помощью
• [C000081] Запрещается устанавливать привод во штыря “L”. Прикрепить привод к рельсу с помощью дер-
взрывоопасной среде. Наличие газов или воспламе- жателя “K”. Закрутить с усилием 2 [Нм]. Прикрепить дер-
няющихся испарений создаёт серьёзную угрозу для жатель привода как можно ближе к двигателю, если есть
безопасности. достаточно места.
• [A000026] Запрещается оставлять упаковочные мате- Внимание! Убедитесь в том, что рельс правильно вы-
риалы (пластик, полистирол и т.д.) в пределах досяга- ровнен по отношению к валу ворот.
• Запрещается использовать створки ворот для подъ- Если в помещении нет дополнительного входа, рекомендуется устано-
ёма предметов или людей. Запрещается разрешать детям вить внешнюю разблокировку привода. Держатель тросика закрепить
играть с устройством. Передатчики управления воротами на высоте не более 1800 [мм] от основания.
следует хранить в местах, недоступных для детей.
Внимание! Угроза несчастного случая. • [D000273] Запрещается осуществлять разблокиров-
• [C000042] Настоящее устройство не предназначено для ку в процессе работы привода - это может привести
использования детьми, людьми с ограниченными физиче- к серьёзному повреждению устройства. Запрещается
скими и психическими возможностями, а также лицами, не подвешивать что-либо к тросику для разблокировки
имеющими опыта работы или сведений об оборудовании, привода.
за исключением случаев, когда это происходит под над- • [D000274] Соблюдайте особую осторожность при раз-
зором или в соответствии с инструкцией по эксплуатации, блокировке привода вручную – открытые ворота мо-
предоставленной лицом, ответственным за безопасность. гут упасть из-за слабых или треснутых пружин либо
• Не разрешайте детям играть с устройством. неправильной балансировки.
Внимание! Угроза несчастного случая.
[D000263] Ворота с электрическим приводом:
[C000012] Перед первым открытием ворот следует проверить пра- Открывание и закрывание ворот с помощью привода происходит пу-
вильность их установки, в соответствии с Инструкцией по монта- тём нажатия кнопки на передатчике дистанционного управления.
жу и эксплуатации ворот.
Ворота установлены правильно, если их створка/ полотно двигается [C000092] В случае выполнения отделочных или ре-
плавно и его обслуживание не вызывает трудностей. монтных работ, связанных с изменением уровня пола
[C000027] Каждый раз перед запуском ворот следует убедиться либо демонтажем и повторной установкой ворот, сле-
в том, что замок или ригель не заперты. дует проверить и отрегулировать положение концевых выклю-
Ворота можно приводить в движение только при открытом замке чателей.
и/или ригеле.
[D000159] 13. РЕГУЛИРОВКА ПРИВОДА
• [C000076] ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не загромождать рабо- • По завершению установки необходимо проверить параметры дви-
чее пространство ворот. жения привода, а также срабатывание выключателя перегрузки.
В процессе закрывания или открывания створки ворот Если ворота натолкнутся на препятствие высотой 50 [мм] от уровня
убедитесь в том, что на её пути нет людей и особенно детей. пола, они должны остановиться и вернуться в начальное положение.
• [C000077] На пути движения створки ворот не должно Внимание! Угроза несчастного случая.
быть никаких препятствий. • Убедитесь в том, что в процессе открывания привод останавливает-
Внимание! Угроза несчастного случая. ся, если нагрузить створку ворот грузом массой 20 [кг], прикреплён-
• [C000078] Открывание и закрывание ворот с помощью ным по центру нижнего края ворот.
привода должно происходить при условии, что они нахо- Внимание! Угроза несчастного случая.
дятся в поле зрения оператора. За движением ворот не- • Регулировка параметров контроллера привода проводится в соот-
обходимо следить от начала до конца. ветствии с прилагаемой к нему инструкцией. Регулировка параме-
Внимание! Угроза несчастного случая. тров движения ворот проводится в соответствии с Инструкцией по
• [C000079] К воротам можно подходить только после пол- монтажу и эксплуатации ворот.
ной остановки (открытия или закрытия). Запрещается под-
ходить к воротам в процессе движения. [D000264] 13.1. РЕГУЛИРОВКА СИЛЫ ПЕРЕГРУЗКИ
Внимание! Угроза несчастного случая. • Как минимум раз месяц следует проверять основные параметры
• [C000080] Передатчики дистанционного управления, движения ворот и привода, а также срабатывание выключателя пе-
передатчики или иные устройства запуска ворот следует регрузки. Если ворота натолкнутся на препятствие высотой 50 [мм]
хранить в местах, недоступных для детей во избежание от уровня пола, они должны остановиться и вернуться в началь-
случайного включения ворот. Запрещается позволять де- ное положение. В процессе настройки концевых выключателей
тям играть с устройством. Передатчики следует хранить привод производит саморегулировку силы перегрузки (регули-
в сухих местах. ровку силы перегрузки можно осуществить вручную по инструк-
Внимание! Угроза несчастного случая. ции к контроллеру). Установленная сила выключателя перегрузки
• [C000082] В случае повреждения кабеля питания необ- должна быть минимальной силой, при которой ворота выполняют
ходимо заменить его кабелем или комплектом проводов полный цикл открывания/закрывания. Динамическая сила основ-
с идентичными параметрами, которые предлагаются про- ного закрывающего края не должна превышать 400 [Н] согласно
изводителем или специализированной ремонтной ма- стандарту PN-EN 12453.
стерской. • Нажатие и силу тяги ворот необходимо установить так, чтобы не
• [C000083] Если привод установлен на воротах с входными допустить повреждения предметов и ранения людей (методика
дверями, его можно включать только при закрытых две- ручной регулировки силы выключателей перегрузки описана в ин-
рях. Входные двери необходимо оборудовать концевым струкции к контроллеру).
выключателем. Внимание! Угроза несчастного случая.
• [D000141] Соблюдайте особую осторожность при разбло-
кировке привода вручную – открытые ворота могут упасть [D000265] 14. КОНТРОЛЛЕР
из-за слабых или треснутых пружин либо неправильной 14.1. НАЗНАЧЕНИЕ И ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
балансировки. Преимущества контроллера:
Внимание! Угроза несчастного случая. • Плавное включение и выключение, которое продлевает срок экс-
• [D000142] При проведении каких-либо работ по консер- плуатации ворот.
вации и техосмотров ворот отключите питание привода. • Управление с помощью пультов с динамично изменяющимся
В случае питания от аккумуляторов отключите и их. кодом и частотой 433,92 МГц либо с помощью кнопок на панели
• [D000143] Запрещается целенаправленно блокировать управления.
движение ворот или привода. Запрещается вставлять • Автоматический подбор рабочих параметров.
пальцы или иные предметы в рабочий рельс. • Фотоэлементы.
Внимание! Угроза несчастного случая. • Автоматическое закрывание.
• Регулировка силы перегрузки.
[D000262] Ворота, открывающиеся вручную: • Освещение светодиодами.
В случае отсутствия питания, а также для открытия ворот вручную • Цифровой дисплей.
следует разблокировать привод с помощью тросика. Привод пред- • Последовательное управление воротами.
усматривает возможность ручного разблокирования сцепления с по- • Простота установки и программирования.
мощью тросика. Потянуть за тросик, чтобы разблокировать привод Управление приводом происходит с помощью запрограммирован-
гаражных ворот (рис. 8). ной кнопки передатчика (пульта).
Чтобы снова задействовать сцепление привода, необходимо приве- Фотоэлементы – дополнительный элемент защиты, который следует
сти рычаг, к которому крепится тросик, в первоначальное положение. подключить к управлению. Он повышает безопасность эксплуатации,
1. Открывание/закрывание.
Нажмите кнопку «SET» и удерживайте ее, пока на дисплее не появится
цифра «1». Затем установите верхнее крайнее положение полотна во-
рот, нажав и придерживая конпку «UP». Нажмите кнопку «SET», после
чего автоматически отобразится цифра «2». Задайте любое крайнее
положение полотна ворот, нажав и удерживая «DOWN». Нажимая «UP»
и «DOWN», установите окончательное выбранное нижнее положение 5. Автоматическое закрывание.
и подтвердите нажатием «SET». Затем привод выполнит полный цикл Нажать кнопку „ UP « и придержать, пока на дисплее не появится сим-
(открытие/ закрытие) автоматически регулируя рабочие параметры. вол „-”. Нажать на кнопку „UP” ещё раз – время автоматического за-
Привод будет автоматически работать в цикле с установленными край- крывания увеличится до 1 минуты; максимальное время составляет 9
ними положениями открытия и закрытия, и запомнит силу перегрузки. минут (шаг – 1 минута). Если на экране „0”, код автоматического закры-
вания выключен. Нажать „SET”, чтобы подтвердить настройки. Автома-
тическое закрывание требует применения фотоэлементов.
6. Настройка фотоэлементов.
Нажмите кнопку «DOWN» и удерживайте ее, пока на дисплее не по-
явится «II» (рис. А), нажмите кнопку «UP» и на дисплее появится «H»
(Rys.B), функция фотоэлементов доступна. Затем нажмите кнопку
«SET» для подтверждения. Когда есть соединение горит датчик ин-
фракрасного излучения. Фотоэлементы должны быть оборудованы
контактами нормально замкнутыми. Функция неактивна с заводски-
2. Программирование передатчика (пульта). ми установками.
Нажать кнопку „CODE” и придержать, пока на дисплее не появится точ- Чтобы отключить функцию фотоэлементов, нажмите и удерживайте
ка (рис.А). Нажать любую кнопку на передатчике (пульте), чтобы убрать кнопку «DOWN», на дисплее отобразится «H», снова нажмите кнопку
кнопку с экрана. Снова нажать на кнопку – точка на экране начнёт ми- «DOWN», на дисплее отобразится «II», а затем нажмите «SET» для под-
гать (рис.B), после чего погаснет. Передатчик запрограммирован. Вы тверждения.
можете запрограммировать до 20 передатчиков.
A
Причина Решение
Не горит светодиод на передатчике (пульте). • Заменить батарейку, при необходимости заменить передатчик.
Система управления не реагирует на сигнал от исправного • Проверить питание контроллера.
передатчика (пульта). • Запрограммировать передатчик.
• Проверить сцепление цепи с зубчатым колесом.
Система управления работает правильно, ворота не двигаются.
• Проверить срабатывание ручной разблокировки привода.
После столкновения с препятствием привод не останавливается. • Проверить правильность регулировки силы перегрузки.
Привод останавливается сразу после включения. • Проверить правильность регулировки силы перегрузки.
Ворота не останавливаются в положении «открыто/закрыто». • Проверить срабатывание концевых выключателей.
Привод открывает ворота, но не закрывает их. Фотоэлементы • Проверить подключение фотоэлементов.
подключены. • Проверить фотоэлементы.
• Проверить срабатывание концевых выключателей.
В последней фазе закрывания ворота открываются.
• Проверить правильность регулировки силы перегрузки.
• Проверить срабатывание концевых выключателей.
В последней фазе открывания ворота открываются.
• Проверить правильность регулировки силы перегрузки.
В случае возникновения сомнений или невозможности установить причину неполадки свяжитесь с авторизованным сервисным центром.
[B000026] Prostor určený pro montáž pohonu musí být zcela dokončený [D000259] 7.1. POSLOUPNOST INSTALACE
(omítnuté stěny, dokončená podlaha). Prostor musí být suchý a zbavený che- Obr.3. Namontujte úchytku křídla na výklopná vrata “Ru”. Úchytku na-
mických škodlivin. montujte uprostřed křídla vrat.
Obr.4. Namontujte úchytku křídla na sekční vrata. Úchytku namontujte
Je zakázáno montovat pohon v prostoru, v němž se bu- uprostřed křídla vrat. U sekčních vrat se seříznutým horním pane-
dou provádět dokončovací práce (omítání, sádrování, lem se úchytka křídla nachází v balíčku s vraty.
broušení, malování apod.). Je zakázáno montovat po- Obr.4.7 Přípustná montáž úchytky křídla na sekční vrata, montážní prvky
hon v prostorách s nebezpečím výbuchu. nejsou v kompletu s pohonem.
Zajistěte vhodné větrání (schnutí) garáže. Profesionální instalatér nebo kompe- Poloha otvorů pro úchytku křídla se týká vrat vyrábě-
tentní osoba musí instalovat pohon vrat podle tohoto návodu. ných firmou „WIŚNIOWSKI“ společnost s r. o. k.s., u ji-
[D000140] Nezbytná je odpovídající nosnost nadpraží >500N ných vrat je nutné tuto výšku určit samostatně.
[B000027] Bezpečnostní podmínky Obr. 5-6. Označte montážní otvory v nadpraží pro držák do nadpraží.
• Způsoby provedení elektrické instalace a s ní spojené ochrany proti úrazu Připevněte držák do nadpraží 20-150[mm] nad hřídelí nebo
elektrickým proudem stanoví platné normy a právní předpisy. úchytkou křídla vrat (v závislosti na volném instalačním prostoru).
• Napájecí obvod pohonu musí být vybaven zařízením pro odpojení napětí, Kovovou kolejnici upevněte k úchytce pomocí čepu “L”. Pohon ke
proudovou a nadproudovou ochranou. kolejnici upevněte pomocí držáku “K”. Dotáhněte silou 2[Nm]. Dr-
• Napájecí instalace pohonu musí být provedena jako samostatný elektrický žák pohonu upevněte tak blízko motoru, jak je to možné, pakliže
obvod. máte dostatek místa.
• Povinné uzemnění pohonu musí být provedeno jako první. Pozor! Ujistěte se, že je kolejnice v řádné vodorovné
• K připojení pohonu je nutné použít vodičů dodaných firmou “WIŚNIOWSKI” poloze vůči hřídeli vrat.
společnost s r. o. k.s. spolu pohonem. Ujistěte se, že závěsy kolejnice “S” jsou ke stropu připevněny do-
• Elektrická instalace musí být provedena podle platných předpisů dané země. statečně silně. Upevněte kolejnici pomocí kovového závěsu kolej-
• Veškeré elektrické práce smí provádět pouze oprávněný instalatér. nice “J” (v závislosti na verzi provedení “v1” nebo “v2”).
• Vrata i pohon musí odpovídat standardům PN-EN 12453, PN-EN 12604. Obr.3.1c, Obr.7. Spojte křídlo vrat s pohonem pomocí spojovacího kusu.
• Pohon MIDO splňuje požadavky směrnic EU: Výkr.8. Připevněte šňůrku spojky. Šňůrku zamontujte ve výšce ne větší než
• směrnice LVD 2006/95/ES 1800 [mm] od podkladu. Odblokujte pohon potahováním za
• strojírenská směrnice 2006/42/ES lanko, zkuste otevřít a zavřít bránu ručně. Přesvědčte se, že není
• směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2004/108/ES odpor mezi panelem brány a vodicí lištou pohonu.
• směrnice RTTE 1999/5/ES Obr.9. Namontujte úchytku křídla na vrata a odblokujte zámek “Rs”. Spoj-
te křídlo vrat s pohonem pomocí spojovacího kusu.
• [C000081] Zakazuje se instalovat pohon ve výbušném Výkr.8. V případě chybějícího napájení, jak rovněž pro ruční otevření
prostředí.Výskyt hořlavých výparů nebo plynů před- brány, je nutné odblokování pohonu pomocí lanka. Pohon jest vy-
stavuje vážné ohrožení bezpečnosti. bavený ručním odblokováním pomocí lanka. Popotáhněte lanko,
• [A000026] Je zakázáno ponechávat obalový materiál aby odblokovat pohon garážové brány. Pro opětovné ustavení,
(plasty, polystyren atd.) v dosahu dětí, neboť tyto ma- spojte pohon, přesuňte páku, do které je zamontované lanko, do
teriály mohou být vážným zdrojem rizika. původní polohy. V situacích, kdy se nevyskytuje dodatečný vstup
do místnosti, doporučuje se používání vnějšího odblokování poho-
[D000144] 7. NÁVOD K INSTALACI nu. Úchyt lanka zamontujte ve výšce ne větší než 1800 [mm] od
Přípravné práce zahrnují přípravu elektrické instalace. Orientační uspořádání podkladu.
prvků zařízení a vedení vodičů je zobrazeno na obr. 2.
• [D000273] Odblokování se nesmí provádět během
Elektrická instalace musí být provedena podle platných práce pohonu, může to způsobit trvalé poškození
předpisů dané země. Veškeré elektrické práce smí pro- pohonu. Nezavěšujte žádné předměty na lanko pro
vádět pouze oprávněný instalatér. odblokování pohonu.
• [D000274] Dbejte zvýšené opatrnosti při ručním odblo-
Strop garáže, k němuž je pohon instalován, musí zaručit jeho bezpečnou mon- kování pohonu, otevřená vrata mohou spadnout, jsou-
táž. Je-li strop příliš lehký nebo příliš vysoký, nebo je-li vlastní hmotnost pohonu -li pružiny slabé nebo prasklé a v případě nesprávného
větší než 20 [kg], pak je třeba pohon instalovat na podpůrné konstrukci, jejíž vyvážení.
provedení je přizpůsobeno podmínkám uvnitř prostoru. Je nepřípustné montovat
jakékoliv upevňovací prvky vrat a motoru způsobem, který za provozu umožní [D000149] 7.2. SCHÉMA PŘIPOJENÍ FOTOBUNĚK
jejich přesouvání. Schéma připojení fotobuněk k ovládací centrále je zobrazeno na obr. 19.
[C000084] Správný chod pohonu závisí do značné míry na jeho správné
montáži. „WIŚNIOWSKI“ společnost s r. o. k.s. provádí montáž na zvláštní [D000172] 7.3. SCHÉMA PŘIPOJENÍ TLAČÍTKA ZVONKU
objednávku zákazníka nebo doporučuje autorizované montážní firmy. Pouze Schéma připojení tlačítka zvonku k ovládací centrále je zobrazeno na obr. 29.
správná instalace a údržba prováděná podle návodu kompetentními organiza-
cemi nebo osobami může zajistit bezpečný provoz pohonu podle zamýšleného [D000151] 7.4. SCHÉMA PŘIPOJENÍ RÁDIOVÉHO PŘIJÍMAČE eL3Q
účelu. Schéma připojení rádiového přijímače k ovládací centrále je zobrazeno na
[D000146] Před zahájením montážních prací se ujistěte, že vrata, u nichž je obr. 39.
pohon montován, jsou řádně instalována a seřízena, lze je lehce otevřít i zavřít.
Demontujte také upevňovací prvky a části pohonu, které nevyžadují připojení k [D000260] 7.5. CHYBY PŘI MONTÁŽI POHONU
elektrickému napájení. Existuje nebezpečí, že při montáži pohonu může dojít k chybám, kterým se bylo
možné snadno vyhnout při pozorné dbalosti o to, aby:
• Pohon se nesmí použít k provozu s nefunkčními vraty. • kolejnice pohonu byla řádně namontována a vodorovně vyrovnána podle
• Před zahájením montážních prací odpojte pohon od informací uvedených v tomto návodu,
napájení. Odpojte jej také od napájení z akumuláto- • bylo připojeno správné napájecí napětí pohonu,
rů, pokud bylo dodáno. • byl řádně seřízen obvod pro odblokování zámku,
• všechny propojovací části byly řádně utažené.
[C000085] Správný chod pohonu a vrat závisí do značné míry na správné Nedodržení výše popsaných základních pokynů může způsobit potíže při
montáži pohonu. Řiďte se bezpodmínečně pokyny tohoto návodu – zabráníte správném fungování vrat, poškození vrat nebo nakonec i ztrátu záruky.
tak chybnému fungování pohonu, jeho předčasnému opotřebení nebo případné
ztrátě záruky. [A000027] Dodatečné požadavky
[D000147] V balení se spolu s pohonem nacházejí upevňovací prvky určené pro Po ukončení instalace zkontrolujte, zda jsou vrata opatřena výrobním štítkem
montáž do betonu, v případě ostatních materiálů může být nutné vyměnit upev- CE podle normy. Pokud zjistíte, že štítek chybí, opatřete vrata výrobním štítkem.
ňovací prvky za jiné prvky vhodné pro materiál, z něhož jsou provedeny stěny. Po kontrole správného fungování pohonu předejte majiteli Návod k instalaci
[C000086] Pokud vrata mají průchozí dveře, ujistěte se, že jejich součásti po a obsluze pohonu. Výstražné nálepky umístěte trvalým způsobem na viditelném
montáži nevyčnívají na veřejný chodník nebo silnici. místě v blízkosti vrat nebo ovládací centrály.
[A000008] 8. OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ • [C000026] Je zakázán pohyb osob a stání vozidel a jiných
Obaly předmětů ve světle otevřených vrat. Je zakázáno pohybovat se,
Obalové prvky (kartony, umělé hmoty apod.) jsou klasifikovány jako odpady procházet, probíhat a projíždět pod vraty v pohybu. Je zakázá-
vhodné k druhotnému využití. Před vyhozením obalů dodržujte místní (lokální) no používat křídla vrat ke zdvihání předmětů a osob. Nedovolte
právní úpravy týkající se daného materiálu. dětem, aby si hrály se zařízením. Ovládací vysílače musí být ucho-
Šrotování zařízení vány mimo dosah dětí.
Výrobek se skládá z mnoha různých materiálů. Většina použitých materiálů je Pozor! Nebezpečí úrazu.
vhodná pro druhotné využití. Před vyhozením je roztřiďte a poté předejte na • [C000042] Toto zařízení není určeno k tomu, aby jej používa-
sběrné místo druhotných surovin. ly osoby (včetně dětí) se sníženými fyzickými, senzibilními nebo
psychickými schopnostmi nebo osoby, které nemají zkušenosti se
Před sešrotováním dodržujte místní (lokální) právní zařízením nebo jej neznají, ledaže tak činí pod dohledem nebo
úpravy týkající se daného materiálu. podle návodu k použití zařízení poskytnutým osobou zodpověd-
nou za jejich bezpečnost. Dávejte pozor na děti, aby si nehrály
se zařízením.
[A000009] Nezapomeňte! Vrácení obalových materiálů
Pozor! Nebezpečí úrazu.
do oběhu materiálů šetří suroviny a omezuje vytváření
odpadů.
[C000012] Před prvním otevřením brány zkontrolujte pravidelnost
jejího zamontování v souladu s Návodem k instalaci a obsluhy.
Výrobek je označen symbolem přeškrtnutého koše na základě evropské směrni-
Brána je tehdy správně zamontovaná, pokud její křídlo / závěs se pohybuje
ce 2002/96/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních. Po jeho
plynule a její obsluha je snadná.
opotřebení nebo ukončení užívání nesmí být směšován s jiným, běžným odpa-
[C000027] Před každým zprovozněním vrat zkontrolujte, zda zámek nebo zá-
dem pocházejícím z domácností. Uživatel výrobku je povinen ho odevzdat na
vora nejsou v uzavřené poloze.
sběrném místě vyřazených elektrických a elektronických zařízení, např. v místní
Zprovoznit vrata je povoleno pouze v případě, že zámek a/nebo
sběrně, v prodejně, v místě uvedeném výrobcem nebo v příslušných obecních
závora jsou v otevřené poloze.
sběrných zařízeních.
• [C000076] VÝSTRAHA: Nezatarasujte prostor pohybu
[D000153] 9. DEMONTÁŽ POHONU
křídla vrat.
Demontáž pohonu provádějte v obráceném pořadí k montáži. V první řadě je
Při zavírání nebo otevírání křídla vrat se ujistěte, že jim v cestě
nutné odpojit napájení pohonu, zavřít a zastrčit zástrčku na bráně.
nestojí žádné osoby, zejména ne děti.
• [C000077] V oblasti pohybu křídla vrat se nesmějí nacházet žád-
[D000154] 10. POZNÁMKY K PROVOZU
né překážky.
Základní podmínky pro řádný provoz pohonu zajišťující jeho dlouhodobé, bez-
Pozor! Nebezpečí úrazu.
poruchové fungování:
• [C000078] Otevírat a zavírat vrata pomocí pohonu je možné
• chraňte pohon před látkami, které poškozují lakýrnické nátěry a kovy, mj.
pouze v případě, že vrata jsou ve vizuálním dosahu operátora.
před žíravinami typu kyselin, louhů, solí,
Pohybující se vrata musíte pozorovat.
• při konečných úpravách prostoru nebo jeho opravě chraňte pohon proti
Pozor! Nebezpečí úrazu.
úlomkům omítky, barvám, rozpouštědlům,
• [C000079] K vratům lze přistoupit pouze tehdy, pokud se zcela
• pohon otevírejte tak, jak je popsáno v návodu dodaném spolu s elektrickým
zastaví (otevřou nebo zavřou). Nepřibližujte se k vratům, která
vybavením,
jsou v pohybu.
• jestliže se v průběhu zdvihání brány vyskytne nadměrný odpor, je nutné
Pozor! Nebezpečí úrazu.
zkontrolovat kvalitu regulace závěsů, rolek a pružin, a v případě zjištění
• [C000080] Vysílače dálkového ovládání, vysílače a jiná ovláda-
nepravidelnosti provést jejich regulaci v souladu s Návodem k instalaci
cí zařízení pro spouštění vrat uchovávejte mimo dosah dětí, pře-
a obsluhy brány,
dejdete tak náhodnému spuštění. Nedovolte dětem, aby si hrály
• pokud jsou na vratech instalovány průchozí dveře, je zakázáno zvedat
se zařízením. Vysílače uchovávejte na suchém místě bez vlhkosti.
vrata v situaci, kdy průchozí dveře nejsou uzamčeny.
Pozor! Nebezpečí úrazu.
• [C000082] Pokud se poškodí neodpojitelný napájecí kabel, musí
U vrat s elektrickým pohonem vybaveným zámkem
být nahrazen kabelem nebo skupinou kabelů se stejnými para-
nebo závorou se doporučuje instalovat čidlo zámku
metry, které jsou dostupné u výrobce nebo ve specializovaném
nebo závory. V opačném případě, pokud je servomotor
servisním zařízení.
připojen do elektrické sítě, je nutné zablokovat závoru nebo zá-
• [C000083] Pohon u vrat, která mají průchozí dveře, lze spustit
mek v otevřené poloze.
pouze tehdy, jsou-li průchozí dveře zavřené. Průchozí dveře musí
být vybaveny koncovým spínačem.
[D000261] 11. TECHNICAL PARAMETERS
• [D000141] Dbejte zvýšené opatrnosti při ručním odblokování po-
• Napájení ovladače [VAC] : 220 – 240
honu, otevřená vrata mohou spadnout, pokud jsou pružiny slabé
• Jmenovitý výkon [W] :
nebo prasklé a v případě nesprávného vyvážení.
MIDO 600 : 150
Pozor! Nebezpečí úrazu.
MIDO 800 : 150
• [D000142] Při veškerých pracích v rámci údržby a prohlídky vrat
MIDO 1000 : 150
odpojte pohon od napájení. Odpojte jej také od napájení z aku-
• Napájení pohonu [VDC] : 24
mulátorů, pokud bylo dodáno.
• Provozní teplota [°C] : -20 ÷ +40
• [D000143] Pohyb vrat nebo pohonu nesmí být úmyslně blokován.
• Účinnost ED [%] : 30
Je zakázáno vkládat prsty či jiné části do kolejnice.
• Třída S3 : krátkodobý, přerušovaný provoz
Pozor! Nebezpečí úrazu.
• Vhodná vlhkost : <90%
• Výkon pohonu [W]:
[D000262] Ruční otevírání vrat:
MIDO 600 : 40
V případě přerušení dodávky proudu nebo v případě ručního otevírání vrat
MIDO 800 : 50
odblokujte pohon pomocí lanka. Pohon je vybaven ručním uvolněním spojky
MIDO 1000 : 50
pomocí lanka. Potáhněte za lanko a odblokujte pohon garážových vrat (obr. 8).
• Síla otevírání a zavírání [N]:
Pro opětovné zablokování (propojení) pohonu přesuňte páku, k níž je upevně-
MIDO 600 : 600
no lanko, do původní polohy. V situaci, kdy neexistuje další vstup do prostoru,
MIDO 800 : 800
se doporučuje použít externí odblokování pohonu. Držák lanka namontujte ve
MIDO 1000 : 1000
výšce maximálně 1800 [mm] nad podlahou.
[C000011] 12. NÁVOD K OBSLUZE VRAT
• [D000273] Odblokování se nesmí provádět během
práce pohonu, může to způsobit trvalé poškození
• Nezatarasujte prostor pohybu vrat. Vrata se otevírají svis-
pohonu. Nezavěšujte žádné předměty na lanko pro
le vzhůru. Proto se na trase otevírání a zavírání vrat nesmí nacházet
odblokování pohonu.
žádné překážky. Ujistěte se, že během pohybu vrat jim v cestě ne-
• [D000274] Dbejte zvýšené opatrnosti při ručním od-
budou stát žádné osoby, zejména ne děti, ale ani žádné předměty.
blokování pohonu, otevřená vrata mohou spadnout,
Pozor! Nebezpečí úrazu.
34 IIiO/MIDO/07/2012/ID-93341 Technický popis
jsou-li pružiny slabé nebo prasklé a v případě ne- 7. Zkontrolujte, zda automat funguje a pracuje správně.
správného vyvážení.
[D000267] 14.3. PROGRAMOVÁNÍ OVLADAČE
[D000263] Vrata s elektrickým pohonem: Programování pohonu se provádí pomocí tlačítek “SET”, “CODE”, “UP”,
Pomocí pohonu se vrata otevírají a zavírají stisknutím tlačítka na vysílači dálko- “DOWN”, která se nacházejí na skříni pohonu a digitálního displeje. Ovladač
vého ovládání. programujte při vratech v uzavřené poloze.
Příčina Řešení
Nesvítí dioda na vysílači (dálkovém ovladači) • Vyměňte baterie, případně vyměňte vysílač.
• Zkontrolujte napájení ovladače.
Ovládání nereaguje na signál z funkčního vysílače (dálkového ovladače)
• Naprogramujte vysílač.
• Zkontrolujte, zda je řetěz řádně nasazený na ozubnici.
Ovládání funguje správně, vrata se nehýbou
• Zkontrolujte, zda funguje ruční odblokování pohonu.
Pohon se po najetí na překážku nezastavil • Zkontrolujte, zda je správně seřízena síla přetížení.
Pohon se po spuštění ihned zastavuje • Zkontrolujte, zda je správně seřízena síla přetížení.
Vrata se nezastavují v poloze otevřeno/zavřeno • Zkontrolujte práci koncových spínačů.
• Zkontrolujte připojení fotobuněk.
Pohon se otevírá, nezavírá, jsou připojeny fotobuňky
• Zkontrolujte fotobuňky.
• Zkontrolujte práci koncových spínačů.
V konečné fázi zavírání se vrata otevírají
• Zkontrolujte, zda je správně seřízena síla přetížení.
• Zkontrolujte práci koncových spínačů.
V konečné fázi otevírání se vrata zavírají
• Zkontrolujte, zda je správně seřízena síla přetížení.
V případě jakýchkoliv pochybností nebo pokud příčina nepomine, kontaktujte autorizovaný servis.
INNEHÅLLSFÖRTECKNING: Hänvisning – uttryck som hänvisar till ett visst avsnitt i denna instal-
1. Allmänt .......................................................................................... 39 lationsanvisning.
2. Termer och definitioner enligt standarden ............................................ 39
3. Symbolförklaring ............................................................................. 39 Professionell Installatör – en kompetent person eller enhet som till tredje per-
4. Konstruktionsbeskrivning och tekniska data ......................................... 39 son tillhandhåller tjänster för installation av portar, inklusive dess modernisering
4.1. Avsedd användning ................................................................. 39 (enl. EN 12635).
4.2. Säkerhetsanvisningar ............................................................... 39 Kompetent Person – en person med en lämplig utbildning, som innehar kva-
5. Monteringsanvisningar .................................................................... 39 lifikationer som framgår av kunskap och praktisk erfarenhet och som är försedd
6. Monetringskrav ............................................................................... 39 med nödvändiga anvisningar som möjliggör en korrekt och säker installation
7. Installationsanvisning ....................................................................... 40 (enl. EN 12635).
7.1. Installationsordning ................................................................. 40 Ägare – en fysisk eller juridisk person som är rättighetsinnehavare för använd-
7.2. PKopplingsschema för fotoceller ................................................ 40 ning av porten och som har ansvar för dess drift och användning (enl. EN
7.3. Kopplingsschema för ringtryckknapp ......................................... 40 12635).
7.4. Kopplingsschema för radiomottagare eL3Q ............................... 40 Rapportbok – en bok som innehåller grundläggande uppgifter om respek-
7.5. Fel i portautomatikens montering ............................................... 40 tive port och där det finns utrymme för registrering av kontroll-, test- och un-
8. Miljöskydd ..................................................................................... 41 derhållsarbeten och alla reparationer eller modifieringar av porten (enl. EN
9. Demontering av portautomatiken ....................................................... 41 12635).
10. Driftsanvisningar ............................................................................. 41
11. Tekniska parametrar ........................................................................ 41 [D000137] 3. SYMBOLFÖRKLARING
12. Bruksanvisning för port ..................................................................... 41 Rs – avblockering av lås i takskjutportar
13. Justering av portautomatik ................................................................ 42 Ru - avblockering av lås i vipportar
13.1. Justering och överbelastningsskydd .......................................... 42 Pw – vit ledning
14. Kontroller ....................................................................................... 42 Pr – röd ledning
14.1. Avsedd användning och funktion ............................................. 42 Pg – grön ledning
14.2. Ordningsföljd för installation av kontroller ................................ 42 Pb – brun ledning
14.3. Programmering av kontroller ................................................... 42 Py – gul ledning
15. Anvisning för regelbundet underhåll ................................................... 43 [A000052]
16. Garantivillkor ................................................................................. 43
17. Komponenter för portautomatiken MIDO ............................................ 44 - tillval - manuell - automatisk
18. Frågor och svar ............................................................................... 45
[A000025] 6. MONTERINGSKRAV
Information - uttryck som innebär en viktig information.
Portautomatiken ska användas på ett sätt som det är avsett för. Val av portauto-
matik och dess användning ska göras utifrån respektive porttyp.
[B000026] Utrymme där portautomatiken monteras ska vara fullständigt slutbe- [C000086] Om porten har genomgångsdörrar se till så att inte några dörrdelar
handlat (väggar ska vara putsade, golv ska vara slutbehandlat). Utrymmet ska sticker ut på en allmän trottoar eller väg.
vara torrt och fritt från skadliga kemiska ämnen.
[D000259] 7.1. INSTALLATIONSORDNING
Det är förbjudet att montera portautomatiken i ett ut- Ritn. 3. Montera bladfäste mot vipport ”Ru”. Fästet monteras i portbladets
rymme där slutbehandlingsarbeten planeras att utföras centrum.
(puts- eller gipsläggning, slipning, målning och dyl.). Det Ritn. 4. Montera bladfäste mot takskjutport. Fästet monteras i portbladets
är förbjudet att montera portautomatiken i explosionsfarliga om- centrum. För takskjutportar med den övre panelen avskuren finns
råden. bladfästet i ett paket bakom porten.
Ritn. 4.7 Tillåten montering av bladfäste mot takskjutport, monteringsdetaljer
Man ska förse garaget med en lämplig ventilation (för torkningssyfte). Portauto- levereras inte tillsammans med portautomatiken.
matiken ska installeras av en professionell installatör eller en kompetent person,
enligt denna anvisning. Placeringen av hål för bladfäste gäller för portar till-
[D000140] En lämplig bärförmåga som överskrider 500N krävs för överstycke. verkade av företaget ”WIŚNIOWSKI” Spółka z o.o.
Sp.k.; för andra portar måste höjden fastställas.
[B000027] Säkerhetsvillkor
• Villkor för utförande av elinstallationsarbeten och skydd av elinstallationen mot Ritn. 5-6. Markera monteringshål i överstycket för fäste av överstycke. Fäst
elchock finns beskrivna i gällande standarder och föreskrifter. fästet mot överstycket med ett avstånd på 20-150[mm] över axel
• Matningskrets för portautomatiken ska förses med en anordning för avstäng- eller portbladets fäste (beroende på fritt installationsutrymme). Fäst
ning av spänning, en jordfelsbrytare samt en överbelastningsbrytare. metallskenan mot fästet med hjälp av en fästskruv ”L”. Montera
• Strömanläggning för portautomatiken ska utföras som en separat elkrets. portautomatiken mot skenan med hjälp av fästet ”K”. Dra åt med åt-
• Jordning för portautomatiken ska göras först. dragningsmoment 2[Nm]. Montera portautomatikens fäste så nära
• För koppling av portautomatiken ska man använda ledningar som levererats motorn som möjligt, om det finns tillräckligt med plats.
av företaget „WIŚNIOWSKI” Spółka z o.o. Sp.k. tillsammans med portauto- Observera! Se till att skenan är placerad vågrätt mot
matiken. portens axel.
• Strömanläggningen ska vara utförd enligt bestämmelser gällande i respektive Se till att upphängningsdom för skenan ”S” är fästade mot taket
land. tillräckligt fast. Fäst skenan med hjälp av metallupphängningsdon
• Alla elarbeten får endast utföras av en behörig installatör. för skenan ”J” (beroende på designversionen av ”v1” eller ”v2”).
• Porten inklusive portautomatiken ska uppfylla krav i standarder PN-EN 12453, Ritn. 3.1c, Ritn. 7. Koppla portbladet med portautomatiken med hjälp av en kopp-
PN-EN 12604. ling.
• MIDO- portautomatiken uppfyller krav i följande EU-direktiv: Ritn. 8. Fäst kopplingens lina. Linan ska monteras på en höjd som inte över-
• lågspänningsdirektivet 2006/95/EG skrider 1800 [mm] från golvet. Dra i linan för att frigöra kopplingen,
• maskindirektivet 2006/42/EG försök att öppna och stänga porten manuellt. Se till att det inte finns
• EMC-direktivet 2004/108/EG något motstånd mellan portpanelen och portautomatikens styrning.
• R&TTE-direktivet 1999/5/EG Ritn. 9. Montera bladfästet mot porten och avblockera låset ”Rs”. Koppla
portbladet med portautomatiken med en koppling.
• [C000081] Portautomatiken får inte installeras i explo- Ritn. 8. Vid strömavbrott och för att öppna porten manuellt avblockera port-
sionsfarliga områden. Närvaro av lättantändliga gaser automatiken med hjälp av en lina. Portautomatiken är försedd med
eller ångor utgör en allvarlig säkerhetsrisk. en manuell frigöring av koppling med hjälp av en lina. Dra i linan
• [A000026] Förpackningsmaterial (plast, polystyren och för att avblockera garageportens portautomatik. För att koppla
dyl.) ska förvaras utom räckvidd för barn eftersom så- samman portautomatiken på nytt ställ stång mot vilken linan är
dana material utgör en allvarlig riskkälla. monterad i ursprungligt läge. För de fall då det inte finns någon an-
nan ingång till garaget rekommenderas att en utvändig frånkopp-
[D000144] 7. INSTALLATIONSANVISNING ling (utanför garaget) av portautomatiken används. Linfästet ska
Förberedande arbeten omfattar beredning av strömanläggning. En ungefärlig monteras på en höjd som inte överskrider 1800 [mm] från golvet.
placering av anordningens komponenter och läggning av ledningar visas på
ritn. 2. • [D000273] Portautomatiken får inte frånkopplas då den
är i drift, eftersom detta kan orsaka varaktiga skador
Strömanläggningen ska utföras enligt föreskrifter som på portautomatiken. Man får inte hänga i linan för av-
gäller i respektive land. blockering av portautomatiken.
Alla elektriska arbeten får endast utföras av en behörig • [D000274] Man ska vara särskilt försiktig vid manuell
installatör. avblockering av portautomatiken. En öppen port kan
falla ner vid svaga eller spruckna fjädrar eller vid en
[D000145] Tak till garage i vilket portautomatiken monteras ska vara av en felaktig nivellering.
sådan typ som möjliggör en säker montering. Om taket är för lätt eller för högt
samt för portautomatik med en vikt överskridande 20 [kg] ska portautomatiken [D000149] 7.2. KOPPLINGSSCHEMA FÖR FOTOCELLER
monteras mot en stödkonstruktion utförd utifrån förhållanden i utrymmet. Det är Kopplingsschema för koppling av fotoceller till styrcentral ritn. 19.
förbjudet att montera alla portfästen och portautomatiken på ett sätt som möjlig-
gör att det förflyttas under drift. [D000172] 7.3. KOPPLINGSSCHEMA FÖR RINGTRYCKKNAPP
[C000084] Portautomatikens korrekta funktion påverkas i hög grad av dess Kopplingsschema för ringtryckknapp till styrcentral visas på ritn. 29.
korrekta montering. Företaget ”WIŚNIOWSKI” Spółka z o.o. Sp.k. monterar
portautomatik som en separat tjänst på kundens begäran, eller rekommenderat [D000151] 7.4. KOPPLINGSSCHEMA FÖR RADIOMOTTAGARE eL3Q
auktoriserat monteringsföretag. Endast korrekt installation och underhåll som ut- Kopplingsschema för koppling av radiomottagare till styrcentral visas på ritn. 39.
förs enligt anvisningarna av kompetenta enheter eller personer kan garantera en
säker och lämplig drift. [D000260] 7.5. FEL I PORTAUTOMATIKENS MONTERING
[D000146] Innan monteringsarbeten påbörjas se till att port för vilken portauto- Det finns risk att man vid montering av portautomatiken gör fel som lätt kan und-
matiken monteras är korrekt monterad och justerad, att den öppnas och stängs vikas. För att undvika dessa fel se till att:
utan hinder. Man ska även demontera fästanordningar och delar till portautoma- • portautomatikens åkskena är monterad och nivellerad korrekt, enligt uppgifter
tik som inte behöver tillkoppling till eltillförsel. i denna anvisning,
• portautomatikens matningsspänning är korrekt,
• Portautomatiken får inte användas för styrning av en • systemet för avblockering av låset är korrekt justerat,
felfungerande port. • alla kopplingsdetaljer är korrekt åtdragna.
• Innan monteringsarbeten påbörjas ska eltillförseln till Om anvisningarna ovan inte följs kan det orsaka portens felfunktion, skador på
portautomatiken frånkopplas. Även en batterimatning porten eller att garantin upphör att gälla.
ska frånkopplas om en sådan medlevererats.
[A000027] Tilläggskrav
[C000085] Portautomatikens korrekta funktion påverkas i hög grad av dess kor- Efter avslutad installation kontrollera att porten är försedd med en CE-typskylt
rekta montering. Man ska absolut följa bestämmelser i denna anvisning för att enligt standarden. Om det inte finns någon typskylt ska man förse porten med en.
undvika portautomatikens felfunktion eller en förtida utslitning eller att garantin Efter att portens korrekta funktion har kontrollerats ska Installations- och skötsel-
eventuellt upphör att gälla. anvisningen för portautomatiken överlämnas till ägaren. Varningsetiketterna ska
[D000147] Tillsammans med portautomatiken levereras fästanordningar för mon- placeras på ett varaktigt sätt på en väl synlig plats, i anslutning till porten eller
tering i betong. Vid andra material kan det vara nödvändigt att de medleverera- styrcentralen.
de fästanordningarna byts till andra som är lämpliga för respektive väggmaterial.
[A000008] 8. MILJÖSKYDD • [C000042] Denna utrustning är inte avsedd att användas av per-
Förpackningar soner (inklusive barn) med ett fysiskt, psykiskt eller känslomässigt
Förpackning och dess komponent (kartonger, plast och dyl.) är klassade som funktionshinder eller personer som inte har någon erfarenhet el-
återvinningsavfall. Innan du hanterar förpackningar ta del av och följ lokala före- ler kännedom om utrustningen, såvida det inte görs under tillsyn
skrifter om hantering av respektive avfallsmaterial. eller enligt utrustningens bruksanvisning som överlämnats av sä-
Kassering av anordningen kerhetsansvariga personer. Man ska se till att barn inte leker med
Produkten består av många olika material. De flesta materialen lämpar sig för utrustningen.
återvinning. Innan du kasserar anordningen sortera dess komponenter och lämna Observera! Risk för olycksfall!
dem sedan på en avfallshanteringsstation.
[C000012] Innan porten öppnas för första gången ska dess monte-
Innan kassering ta del av och följ lokala föreskrifter om ring kontrolleras enligt Installations- och skötselanvisningen.
avfallshantering för respektive material. En port är korrekt monterad då dess blad/ridå rör sig flytande och dess manöv-
rering är lätt.
[C000027] Varje gång innan porten öppnas kontrollera att låset eller regeln inte
[A000009] Kom ihåg! Genom återvinning av förpacknings- är i stängt läge.
material hjälper man till att spara på råvaror och minska Porten får endast igångsättas då låset och/eller regeln är i öppet
avfallsmängden. läge.
[A000016] Produkten har märkts med en symbol för överstruken papperskorg, • [C000076] VARNING: Blockera inte portbladets rörelse-
enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller inne- område.
håller elektriska eller elektroniska produkter. Efter att produkten förbrukas eller Se till att det vid öppning eller stängning av porten inte finns några
man slutat använda den får den inte hanteras som vanligt hushållsavfall. Pro- personer i dess väg, särskilt barn.
duktens användare är skyldig att lämna produkten till återvinningsstationer eller • [C000077] Det får inte finnas några hinder i portens öppnings- el-
andra avfallshanteringsställen som hanterar förbrukad elektrisk och elektronisk ler stängningsväg.
utrustning och som anvisats av tillverkaren eller till vederbörande kommunala Observera! Risk för olycksfall!
avfallshanteringsstationer. • [C000078] Porten får öppnas eller stängas med hjälp av portau-
tomatik endast då den finns i operatörens synfält. Poertens rörelse
[D000153] 9. DEMONTERING AV PORTAUTOMATIKEN ska bevakas.
Först ska portautomatikens eltillförsel frånkopplas, sedan ska porten låsas och reglas. Observera! Risk för olycksfall!
• [C000079] Man ska köra fram till porten först då den är stoppad
[D000154] 10. DRIFTSANVISNINGAR (öppnas eller stängas) helt och hållet. Man får inte närma sig por-
En korrekt drift av portautomatiken möjliggör långvarig och felfri användning: ten då den är i rörelse.
• skydda portautomatiken mot ämnen som är skadliga för lackskikt samt metall- Observera! Risk för olycksfall!
ler, bl a frätande ämnen såsom syror, baser, salter, • [C000080] Sändare för fjärrstyrning eller andra styranordningar
• vid slutbehandling eller renovering av utrymmet skydda portautomatiken mot för porten ska förvaras utom barns räckhåll för att undvika en oav-
putsstänk, färg och lösningsmedel, siktlig igångsättning. Barnen får inte leka med anordningar. Sän-
• öppna portautomatiken enligt anvisning som medlevererats med elutrustning, dare ska förvaras på en torr, icke fuktig plats.
• om det vid portens öppnande förekommer ett alltför stort motstånd kontrollera Observera! Risk för olycksfall!
att gångjärn, rullar och fjädrar är justerade på rätt sätt och justera dem vid • [C000082] Om den icke-frånkopplingsbara matningsledningen
behov enligt portens Installations- och skötselanvisning, skadas ska den ersättas med en ledning eller ett ledningssystem
• om en övergångsdörr är monterad i porten är det förbjudet att öppna porten med identiska parametrar som finns att köpa hos tillverkaren eller
om övergångsdörren inte är låst. i en fackspecifik reparationsverkstad.
• [C000083] En portautomatik för port som har en genomgångsdörr
I eldrivna portar försedda med ett lås eller en regel re- får startas endast då genomgångsdörren är öppen. Genomgångs-
kommenderas att en sensor för lås eller regel monteras. dörren ska vara utrustad med en ändlägesbrytare.
Annars ska, om cylindern är kopplad till strömanlägg- • [D000141] Man ska vara särskilt försiktig vid manuell avblock-
ningen, regeln eller låset spärras i öppet läge. ering av portautomatiken eftersom en öppen port kan falla ner vid
svaga eller spruckna fjädrar eller vid felaktig nivellering.
[D000261] 11. TEKNISKA PARAMETRAR Observera! Risk för olycksfall!
• Spänning, kontroller [VAC]: 220, 240 • [D000142] Vid alla underhålls- eller besiktningsarbeten frånkopp-
• Märkeffekt [W]: la portautomatikens eltillförsel. Frånkoppla även en batterimatning
MIDO 600: 150 om en sådan levererats.
MIDO 800: 150 • [D000143] Avsiktlig spärrning av portens eller portautomati-
MIDO 1000: 150 kens funktion är förbjuden. Sätt inte fingrar eller andra föremål i
• Spänning, portautomatik [VDC]: 24 åkskenan.
• Driftstemperatur [oC]: -20 ÷ +40 Observera! Risk för olycksfall!
• Beläggningsgrad [%]: 30
• Klass S3: icke kontinuerlig drift [D000262] Manuellt öppnad port:
• Lämplig fuktighet: <90% Vid strömavbrott och för att öppna porten manuellt avblockera portautomatiken
• Effekt, portautomatik [W]: med hjälp av en lina. Portautomatiken är försedd med en manuell frigöring av
MIDO 600: 40 koppling med hjälp av en lina. Dra i linan för att avblockera garageportens
MIDO 800: 50 portautomatik (ritn. 8).
MIDO 1000: 50 För att koppla samman portautomatiken på nytt ställ stång mot vilken linan är
• Öppnings- och stängningskraft [N]: monterad i ursprungligt läge. För de fall då det inte finns någon annan ingång
MIDO 600 : 600 till garaget rekommenderas att en utvändig frånkoppling (utanför garaget) av
MIDO 800 : 800 portautomatiken används. Linfästet ska monteras på en höjd som inte överskrider
MIDO 1000 : 1000 1800 [mm] från golvet.
[C000011] 12. BRUKSANVISNING FÖR PORT • [D000273] Portautomatiken får inte frånkopplas då den
är i drift, eftersom detta kan orsaka varaktiga skador
• Blockera inte portens arbetsområde. på portautomatiken. Man får inte hänga i linan för av-
Porten öppnas vertikalt uppåt. Därför får det inte finnas några hin- blockering av portautomatiken.
der på portens öppnings- eller stängningsväg. Se till att det vid • D000274] Man ska vara särskilt försiktig vid manuell
öppning eller stängning av porten inte finns personer, och särskilt avblockering av portautomatik. En öppen port kan
barn eller föremål. falla ner vid svaga eller spruckna fjädrar eller vid en
Observera! Risk för olycksfall! felaktig nivellering.
• [C000026] Människor eller bilar eller andra föremål får inte finnas
inom portens räckvidd när den är öppen. Det är förbjudet att vistas, [D000263] Eldriven port:
gå, springa eller köra under porten. Det är förbjudet att använda En eldriven port öppnas och stängs genom en tryckknapp på en fjärrstyrnings-
portbladet för att lyfta föremål eller personer. Låt inte barn leka med sändare.
anordningar tillhörande porten. Alla styrsändare ska förvaras utom
räckhåll för barn. [C000092] Vid slutbehandlings- eller renoveringsarbeten
Observera! Risk för olycksfall! som omfattar ändring av golvnivå eller demontering och
förnyad montering av porten kontrollera läge till ändlä- (öppna/stänga) och automatiskt välja arbetsparametrar. Portautomatiken kom-
gesbrytarna och justera dem vid behov. mer att arbeta automatiskt med de inställda ändlägena för öppning och stäng-
ning och att lagra överbelastningsskyddet.
[D000159] 13. JUSTERING AV PORTAUTOMATIK
• Efter avslutad montering kontrollera portautomatikens driftsparametrar och
kontrollera överbelastningsbrytaren. Om porten påträffar ett hinder som finns
på höjden 50 [mm] från golvet ska den stanna och backa.
Observera! Risk för olycksfall!
• Förvissa dig om att portautomatiken stoppas vid öppning då portbladet är
belastat med en vikt på 20 [kg], fäst centralt i portens kant.
Observera! Risk för olycksfall!
• Parametrar för portautomatikens kontroller ska kontrolleras enligt den bifo-
gade anvisningen för kontroller. Portens driftsparametrar ska justeras enligt
Installations- och skötselanvisningen för porten.
1. Öppning/stängning, självläsning.
Tryck på tryckknappen ”SET” och håll den intryckt till dess att siffran ”1” visas
på displayen. Ställ då in portens övre ändläge genom att trycka på tryckknap-
pen ”UP”. Tryck på tryckknappen ”SET, siffran ”2” visas på displayen. Ställ in 5. Automatisk stängning.
ett valfritt ändläge för porten genom att trycka på tryckknappen ”DOWN”. Ställ Tryck på tryckknappen ”UP” och håll den intryckt till dess att ”-” visas på display-
in portens nedre ändläge med tryckknapparna ”UP” och ”DOWN” och bekräfta en. Tryck på tryckknappen ”UP” en gång till – den automatiska stängningstiden
med tryckknappen ”SET”. Portautomatiken kommer att utföra en fullständig cykel går upp till 1 minut. Den högsta stängningstiden är 9 minuter (stegvis ökning med
1 minut). Koden för automatisk stängning kommer att stängas av då ”0” visas
42 IIiO/MIDO/07/2012/ID-93341 Teknisk beskrivning
på displayen ”0”. Tryck på tryckknappen ”SET” för att bekräfta. För automatisk - kontrollera åtdragning och korrekt infästning av alla kopplingsdelar,
stängningsfunktion ska fotoceller monteras. - vid felfunktion på eldrifter ska portautomatiken frånkopplas från strömkällan
i 20 sekunder och kopplas på igen,
- kontrollera skick på övergångsdörr – justera vid behov,
• om några fel konstateras ska de omgående åtgärdas,
• kontrollera strömanläggningen, kontrollera särskilt elledningar,
• kontrollera alla fästningar som gjordes vid montering avseende nötning, ska-
dor eller balansbrist.
• om en felfunktion konstateras på portautomatiken, får den inte användas; ska-
dad strömanläggning eller inkorrekt nivellerad port kan orsaka skador,
• alla kontrollarbeten ska utföras enligt Installations- och skötselanvisningen för
porten,
6. Inställning av fotoceller. • kontrollera funktion för överbelastningsskydd, fotoceller.
Tryck på tryckknappen ”DOWN” och håll den intryckt till dess att ”I I” visas på
displayen (Ritn. A), tryck på tryckknappen ”UP” och bokstaven ”H” visas på [D000166] Underhåll som ska utföras i form av en service auktori-
displayen (Ritn. B). Tryck sedan på tryckknappen ”SET” för att bekräfta. Om serad av företaget ”WIŚNIOWSKI” Spółka z o.o. Sp.k.:
anslutningen finns lyser en infraröd sensor. Fotoceller ska vara försedda med • all modifiering av portautomatiken,
normalt stängda kontakter. Funktionen är inaktiv i fabriksutförande. • reparation av elektriska undersystem.
För att stänga av fotocellfunktionen tryck på tryckknappen ”DOWN” och håll den
intryckt, bokstaven ”H” kommer att visas på displayen. Tryck sedan på bokstaven Innan underhålls- och kontrollarbeten påbörjas ska eltill-
”DOWN” igen, ”I I” visas på displayen, och därefter tryck på tryckknappen förseln till portautomatiken frånkopplas. Även batteri-
”SET” för att bekräfta. matning ska frånkopplas om en sådan medlevererats.
A [A000011] Alla underhålls- och kontrollarbeten ska utföras enligt denna Installa-
tions- och skötselanvisning. Alla anmärkningar och kommentarer ska överlämnas
till portens ägare i skriftlig form, bla ska de registreras i portens rapportbok eller
garantikortet, och överlämnas till kunden.
Efter utförd besiktning bekräfta dess utförande genom en inskrift i portens rap-
portbok eller garantikortet.
Orsak Åtgärd
Dioden på sändaren (fjärrkontollen) lyser inte • Byt batterier, eventuellt byt sändaren.
Styrfunktion reagerar inte på signal som kommer från en felfri sändare • Kontrollera kontrollerns eltillförsel.
(fjärrkontollen) • Programmera sändaren.
• Kontrollera om kedjan och kuggstång griper i varandra.
Styrfunktioner fungerar korrekt men porten rör sig inte
• Kontrollera funktionen för manuell avblockering av portautomatik
Portautomatiken stannar inte efter att ha påträffat ett hinder • Kontrollera om överbelastningsskyddet är korrekt justerat.
Portautomatiken stannar strax efter igångsättning • Kontrollera om överbelastningsskyddet är korrekt justerat.
Porten stannar inte i öppet/stängt läge • Kontrollera funktionen för ändlägesbrytare.
• Kontrollera tillkoppling av fotoceller.
Portautomatiken öppnas, det stängs inte, fotoceller finns monterade
• Kontrollera fotoceller.
• Kontrollera funktionen för ändlägesbrytare.
Porten öppnas i slutet av stängningsfasen
• Kontrollera om överbelastningsskyddet är korrekt justerat.
• Kontrollera funktionen för ändlägesbrytare.
Porten öppnas i slutet av öppningsfasen
• Kontrollera om överbelastningsskyddet är korrekt justerat.
Vid tvivel eller om orsaken inte kan åtgärdas kontakta en auktoriserad service.
IIiO/MIDO/07/2012/ID-93341/KTM-653K113933411