“Sa aking mga Kabata”
(To My Fellow Children)
English Version Tagalog Version
Whenever people of a country truly love Kapagka ang baya’y sadyang umiibig
The language which by heav’n they Sa kanyang salitang kaloob ng langit,
were taught to use
Sanglang kalayaan nasa ring masapit
That country also surely liberty pursue
As does the bird which soars to freer Katulad ng ibong nasa himpapawid.
space above.
Pagka’t ang salita’y isang kahatulan
For language is the final judge and referee Sa bayan, sa nayo’t mga kaharian,
Upon the people in the land where it At ang isang tao’y katulad, kabagay
holds sway; Ng alin mang likha noong kalayaan.
In truth our human race resembles in this
way
The other living beings born in liberty. Ang hindi magmahal sa kanyang salita
Mahigit sa hayop at malansang isda,
Whoever knows not how to love his Kaya ang marapat pagyamaning kusa
native tongue Na tulad sa inang tunay na nagpala.
Is worse than any best or evil smelling
fish. Ang wikang Tagalog tulad din sa Latin
To make our language richer ought to Sa Ingles, Kastila at salitang anghel,
be our wish
Sapagka’t ang Poong maalam tumingin
The same as any mother loves to feed
her young. Ang siyang naggawad, nagbigay sa atin.
Tagalog and the Latin language are the Ang salita nati’y huwad din sa iba
same Na may alfabeto at sariling letra,
And English and Castilian and the Na kaya nawala’y dinatnan ng sigwa
angels’ tongue: Ang lunday sa lawa noong dakong una.
And God, whose watchful care o’er all is
flung,
Has given us His blessing in the speech
we claim,
Our mother tongue, like all the highest
that we know
Had alphabet and letters of its very own:
But these were lost — by furious waves
were overthrown
Like bancas in the stormy sea, long
years ago.
Name date
Output 1.2
Code of kalantiaw (18 articles)
English tagalog
Mr. Christopher Fenis, LPT
Professor