Tatya Menta Yohanneo
I amyra i clina herinna ar hnaryannar, i melin nanwiesse, ar l inye erinqua, mal yando illi i istar i
nanwie, 2 i nanwinen ya ea vesse, ar euvas aselve tennoio. 3 Euvar aselve lisse, ravie ar raine ho
Eru i Atar ar ho Ysus Hristo, i Ataro Yondo, nanwinen ar melmenen.
4 Samin i antra alasse pan ihrien i queneli hnalyaron vantar i nanwiesse, ve i axan ya
camnelve i Atarello. 5 Ar s arcan lyello, a heri, l ve qui tcan lyen vinya axan, mal ta ya smelve i
yestallo: i melilve qun i exe. 6 Ar si n i melme: i vantalve ve axanyar. Ta n i axan, ve ahlrielde i
yestallo, vantien sasse. 7 An rimbe *tulyandoli *etemnier mir i mar, i uar *etequenta Ysus Hristo
tlienwa i hrvesse. Si n i *tulyando ar i *Anahristo.
8 Tira inde, i yar acrielve uar nauva len vanwe, mal camuvalde quanta *paityale. 9 Ilquen
ye ua lemya Hristo peantiesse, mal mene han sa, ua same Eru. Ye lemya i peantiesse, s same i Atar
yo i Yondo. 10 Qui aiquen tule lenna l tlula peantie sina, vase came mir coaldar, ar va *suila se.
11 An ye se-suila same ranta se ulce cardaryassen.
12 Samin rimbe natali tecien lenna, mal uan mere care sie hyalinnen ar mronen. Ono samin
i estel i tuluvan lenna ar quetuva aselde cendelello cendelenna, i alasselda nauva ilvana.
13 Clina nalyo hnar *suilar lye.
[The] Second Letter of John
The elder to the chosen lady and to her children, whom I love in truth, and not I alone, but also all
who know the truth, 2 by the truth that is in us, and it shall be with us forever. 3 [There] will be with
us grace, mercy and peace from God the Father and from Jesus Christ, the Fathers Son, by truth
and by love.
4 I have the greatest joy because I have found that some of your children walk in the truth,
according to the commandent that we received from the Father. 5 And now I ask of you, o lady, not
as if I am writing to you a new commandment, but that which we had from the beginning: that we
love one another. 6 And this is the love: that we walk according to his commandments. That is the
commandment, as you [pl.] heard from the beginning, in order to walk in it. 7 For many deceivers
[tulyandoli, misleaders] have gone forth into the world, the ones that do not confess Jesus
Christ [as] come in the flesh. This is the deceiver and the Antichrist.
8 Watch yourselves, that the [things] we have done will not be lost to you, but you will
receive full reward. 9 Everyone who does not remain in Christs teaching, but goes beyond it, does
not have God. [He] who remains in the teaching, he has the Father and the Son. 10 If anyone
comes to you not bringing this teaching, do not receive him into your houses, and do not greet him.
11 For [anyone] who greets him has a part with him in his evil deeds.
12 I have many things to write to you, but I do not want to do so with paper and ink. But I
have the hope that I will come to you and speak with you face to face, that your joy will be perfect.
13 Your chosen sisters children greet you [sg.]