0% found this document useful (0 votes)
724 views1 page

Cultural Resonance: Bengali Literature in Malayalam Translation

The document discusses Bengali literature translations into Malayalam between 1772-1980. It found over 300 works were translated from Bengali to Malayalam, more than any other language besides Malayalam. Translations from Sanskrit ranked highest overall, and English second. The popularity of Bengali translations into Malayalam is attributed to shared British colonial education experiences in Bengal and Kerala, plus similar socio-political and cultural developments in the late 19th to early 20th centuries, including communist movements.

Uploaded by

Adithya Narayan
Copyright
© Attribution Non-Commercial (BY-NC)
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as DOC, PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
724 views1 page

Cultural Resonance: Bengali Literature in Malayalam Translation

The document discusses Bengali literature translations into Malayalam between 1772-1980. It found over 300 works were translated from Bengali to Malayalam, more than any other language besides Malayalam. Translations from Sanskrit ranked highest overall, and English second. The popularity of Bengali translations into Malayalam is attributed to shared British colonial education experiences in Bengal and Kerala, plus similar socio-political and cultural developments in the late 19th to early 20th centuries, including communist movements.

Uploaded by

Adithya Narayan
Copyright
© Attribution Non-Commercial (BY-NC)
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as DOC, PDF, TXT or read online on Scribd

CULTURAL RESONANCE: BENGALI LITERATURE IN MALAYALAM TRANSLATION The paper seeks to explore the rich tradition of translations from

other regional languages to Malayalm and highlights the reasons for the greater number of translations from Bengali to Malayalm. On examining the number of translations that came out in

Malayalm between 1772 and 1980, the greatest number were found to be from Bengali . More than three hundred works were translated into Malayalam from Bengali while the next in number was from Hindi which came below two hundred. Among overall

translations appearing in Malayalam during this period, translations from Sanskrit ranked the highest with translations of English works into Malayalam coming second. The reasons for the wide popularity and the prevalence of Malayalam translations of Bengali works are manifold. The spread of English education in both the Bengal and Kerala during the early stages of British colonialism, the socio-political and cultural developments that occurred in these regions during the late nineteenth and early half of the twentieth century, apart from the growth of the communist movements and the subsequent developments are all analyzed in depth in the course of the paper. Alongside with it, the similar turn of events that took place in the theatre and film in the two states are also briefly touched upon.

You might also like