Accesibilidad
Haz que cada vídeo resulte útil para todos los alumnos
La accesibilidad en Panopto más que una simple función: es un compromiso con una experiencia de aprendizaje que se adapta a las preferencias, estilos y necesidades particulares de cada persona.
Accesibilidad que se adapta al crecimiento de tu organización
Desde subtítulos generados por IA con compatibilidad con más de 20 idiomas hasta la compatibilidad con lectores de pantalla y opciones de subtitulado flexibles, Panopto las barreras de aprendizaje en todo el campus y entre el personal, de forma sistemática y a gran escala.
Apoyar a los alumnos de todos los niveles
Ofrece a cada alumno la posibilidad de decidir cómo participar
La compatibilidad con lectores de pantalla, la navegación por teclado, los controles accesibles y los subtítulos garantizan que los alumnos, independientemente de sus capacidades, puedan interactuar con el contenido. Las opciones de configuración de los subtítulos, como el contraste de colores y el tamaño del texto, permiten a los alumnos controlar cómo se muestran los subtítulos para adaptarlos a sus necesidades individuales. La reproducción a velocidad variable permite a cada alumno avanzar a su propio ritmo, desde 0,5x hasta 2x.
Llega a una audiencia internacional
Haz que tu biblioteca de contenidos sea más accesible en cualquier idioma
Panopto pistas de subtítulos en varios idiomas por vídeo, de modo que cada alumno puede interactuar con el contenido en su idioma preferido, sin necesidad de crear grabaciones separadas. Los subtítulos multilingües generados por reconocimiento automático de voz (ASR) garantizan una cobertura de accesibilidad uniforme en toda tu biblioteca a gran escala, y la posibilidad de descargar transcripciones ayuda a los alumnos que dependen de alternativas textuales al vídeo.
Crea subtítulos a tu manera
Adapta tu método de subtitulación a las normas de tu organización
Elige entre subtítulos automáticos generados por IA, que ofrecen rapidez y capacidad a gran escala; subtítulos transcritos por personas y conformes con la Sección 508, que garantizan la precisión; o integraciones con proveedores externos como 3Play Media, Rev.com y Verbit.ai. La función de edición de subtítulos permite a los creadores corregir manualmente los subtítulos generados automáticamente, y la función de subtitulado en directo RTMP admite subtítulos en tiempo real para eventos en directo.
Cumplir con los requisitos normativos
Manténgase a la vanguardia de los requisitos de cumplimiento sin que ello suponga una carga operativa
Panopto periódicamente Panopto evaluaciones de conformidad con las normas WCAG 2.1 AA y la Sección 508, y la documentación correspondiente está disponible previa solicitud, lo que ayuda a las instituciones a cumplir con el Título II de la ADA, la Ley de Accesibilidad de la UE y el Reglamento de Accesibilidad de los organismos del sector público del Reino Unido. Los flujos de trabajo automatizados reducen la carga administrativa que supone el cumplimiento normativo en todos los departamentos, lo que minimiza los riesgos legales y de reputación.
Complemento de la plataforma
Amplía la accesibilidad multilingüe a toda tu biblioteca
Access AI mejora todos los vídeos de tu biblioteca con resúmenes generados por IA y capítulos inteligentes, lo que facilita la navegación por el contenido y ofrece a los alumnos más formas de interactuar a su propio ritmo. En combinación con las funciones de subtitulado multilingüe Panopto, Access AI ayuda a ampliar la accesibilidad a toda tu biblioteca de contenidos a gran escala.
Descubre todo lo que Panopto ofrecerte
La accesibilidad es uno de los componentes de una plataforma diseñada para sacar el máximo partido al vídeo en toda tu organización. Descubre las funciones que lo hacen posible.
Echa un vistazo más de cerca a la accesibilidad
Preguntas frecuentes
¿Cómo Panopto los subtítulos de los vídeos?
La configuración de los subtítulos automáticos puede establecerse a nivel de carpeta o a nivel del sistema como parte del flujo de trabajo de grabación, lo que ofrece a las organizaciones múltiples opciones para adaptarse a sus requisitos de precisión y cumplimiento normativo. Los subtítulos automáticos pueden estar disponibles poco después del procesamiento, lo que resulta adecuado para flujos de trabajo de gran volumen y con plazos de entrega cortos. Para contenidos en los que la precisión es fundamental, las organizaciones pueden solicitar subtítulos transcritos manualmente que cumplan con la Sección 508 o conectarse con un proveedor de subtitulado externo. Los editores de subtítulos permiten a los creadores corregir o perfeccionar los subtítulos generados automáticamente directamente en la plataforma sin necesidad de cambiar de herramienta.
¿Cumple Panopto los requisitos de accesibilidad de la ADA y las WCAG?
Panopto periódicamente a evaluaciones de conformidad con las normas WCAG 2.1 AA y la Sección 508, y la documentación del Informe de conformidad de accesibilidad Panoptoestá disponible previa solicitud. La plataforma es compatible con lectores de pantalla, navegación por teclado y controles de reproducción accesibles, de modo que los alumnos de todos los niveles puedan interactuar plenamente con el contenido. Para las instituciones sujetas al Título II de la ADA, la Ley de Accesibilidad de la UE o el Reglamento de Accesibilidad de los Organismos del Sector Público del Reino Unido, los subtítulos automáticos Panopto, combinados con los subtítulos realizados por personas y los flujos de trabajo de accesibilidad, ofrecen a las instituciones una vía clara hacia el cumplimiento normativo.
Panopto puede Panopto vídeos a otros idiomas?
Sí. Panopto la generación automática de subtítulos ASR en más de 20 idiomas, y ofrece subtítulos traducidos como servicio adicional, lo que permite incluir pistas en varios idiomas por vídeo sin necesidad de duplicar las grabaciones. Los subtítulos y las transcripciones traducidos se indexan en el buscador Panopto, por lo que el contenido en los idiomas compatibles es tan fácil de encontrar como el original. Esto resulta especialmente útil para instituciones con alumnado internacional u organizaciones globales con plantillas multilingües.
¿De qué controles de accesibilidad disponen los alumnos en Panopto?
Los alumnos pueden ajustar la configuración de visualización de los subtítulos, incluyendo el tamaño de la fuente, el color y la posición, según sus preferencias. La reproducción a velocidad variable permite a los espectadores ver el contenido a velocidades que van de 0,5x a 2x, lo cual resulta útil para aquellos alumnos que necesitan ralentizar el material complejo o avanzar rápidamente por contenidos que ya conocen. La posibilidad de descargar las transcripciones ofrece a los alumnos que prefieren leer en lugar de ver una forma de interactuar con el mismo material. Estos controles están disponibles para todos los espectadores sin que sea necesaria una configuración especial por parte de los profesores o administradores.

