This article focuses on the cultural strategies used in French translations of the best-selling Italian comic book series, Geronimo Stilton, in particular through onomastics, i.e. anthroponomy and toponymy. The main characters’ names... more
Magdalena Cámpora est chercheuse au Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas (CONICET) et maître de conférences en littérature française à l'Universidad Católica Argentina (Buenos Aires). Elle a soutenu une thèse de... more
L'ouvrage Subjectivité, discours et traduction : la construction de l'ethos dans l'écriture et la traduction, coordonné par María Laura Spoturno, rassemble les travaux du projet de recherche et développement intitulé « Écritures de... more
His paper examines Camille Laurens’s novels that include representations of translation and translators, whether through sporadic, metaphorical use, as in the first texts we will go through, or in her... more
Resume : Ecrivain du XIX eme siecle, Jules Verne est un auteur prolifique pour la litterature d’enfance et de jeunesse. En roumain, il commence a etre traduit surtout pour le jeune public mais il est lu egalement par les adultes, ayant... more
Un article sur mon travail de chercheuse associée sur le fonds Emmanuel Hocquard et Raquel Lévy du Département des manuscrits de la Bibliothèque nationale de France, par Mélanie Leroy-Terquem.
In our paper, we aim to address the issue of xenisms in Romanian language from the discourse of current French tourist guides, about Romania, and to understand the motivation for the presence of exotic words in this type of text. Our... more
In our paper, we aim to address the issue of xenisms in Romanian language from the discourse of current French tourist guides, about Romania, and to understand the motivation for the presence of exotic words in this type of text. Our... more
L'aventure de traduire est un exercice complexe sur lequel les linguistes, les traductologues et les traducteurs se penchent depuis que le fait même de traduire existe et est considéré, jusqu'à un certain point, comme impossible. Ceci... more
New books at a glance 397 strategies", "cognitive vs. textual strategies", "skill-based" vs. "knowledge-based strategies", interpretation (processing) and production strategies, and of course Levý's "minimax strategy" (variously... more
[version française de l'article publié en allemand]. Henking, I.; Dietiker, P.; Rougemont, M. Translation und Exil (1933–1945) II, 62, Frank & Timme, pp.297-311, 2023, Transkulturalität – Translation – Transfer, 978-3-7329-8977-5.
In her recent novel, The Dew Breaker (2004), Haitian-American writer Edwidge Danticat weaves together the lives of her bruised H aitian characters and their torturer, a former Tonton Macoute , all in exile in the US. Seven of the nine... more
Abstract: The religious vein of poetry was interested in an essential figure in fact the Mouhamad prophet. This last gave birth to the poem-song: The Prophet or the heart with the breadhands of Amadou Lamine Sall where it is question... more
La mise en évidence de l"action langagière dans les anthroponymes éwé, est une façon d"élucider dans la macrostructure syntaxique de ces anthroponymes, la matérialité discursive des unités sur lesquelles se focalisent l"anthroponyme.... more
é d i t o Des outils et des nuages Outils et nuages, drôle de mélange ? Pas si incongru que cela et le lecteur le constatera rapidement dans les pages qui suivent. Avec son cahier « outils », ce numéro de Traduire fait écho aux grandes... more
Pour le poete francais Yves Bonnefoy, la traduction de la poesie est essentiellement une rencontre avec un autre poete dans sa langue de poesie. Cette rencontre est possible a travers le texte lui-meme car le poete est present dans chacun... more
Dans la récente collection La Contrebande des éditions de La Contre Allée, chaque volume fait entendre la parole d’un traducteur et aborde des thématiques liées à l’activité de traduction et à son importance pour la littérature. Un outil... more
des Pratiques et Théories en Traduction. Elle publie des études sur l'histoire, les théories et les pratiques de la traduction.
Ce document a été généré automatiquement le 1 juin 2022. © ILCEA FASP et traductologie, des affinités électives FASP and Translation Studies, a Matter of Elective Affinities Freddie Plassard « Si la théorie informe (met en forme), la... more
Les poèmes d'Adonis témoignent d'une poïesis qui s'effectue dans et par le corps. Toute création commence dans la conscience du corps physique. Le poète se fabrique alors un « style d'être et d'existence », acte... more
Traduire l'absence Les questions à prédicat zéro dans un corpus parallèle russe et anglais Type de publication: Article de revue Revue: Des mots aux actes 2018, n° 7. Sémantique(s), sémiotique(s) et traduction Auteurs: Bondarenko... more
In this article I aim to show that even when the source and target cultures are close, translators sometimes invoke dissimilarities in order to justify interventions that actually have completely different motivations. Cultural otherness... more
Diplômé de persan dès 1948, Gilbert Lazard avait 44 ans lorsqu'il a entrepris en 1964 la traduction des chefs-d'oeuvre classiques de la langue persane. Entre-temps, il avait passé trois ans (de 1948 à 1951) à Téhéran en tant que boursier... more
La communication de groupe existe dans les écrits de F. Nietzsche. Différents groupes sociaux y dialoguent. Nous avons un exemple à travers les échanges entre le personnage principal Zarathoustra et sept soi-disant hommes supérieurs. Ces... more
La reproduction et la représentation sont formellement interdites sauf autorisation expresse du titulaire des droits.
Une collaboration universitaire internationale est décrite et discutée dans cette communication, par deux enseignantes, algérienne et moldave, ayant dirigé conjointement un projet de traduction, unique en son genre. Il s'agit du PTAM... more
des Pratiques et Théories en Traduction. Elle publie des études sur l'histoire, les théories et les pratiques de la traduction. Nombre de pages: 696
The paper highlights Marie de Gournayʼs considerations, the author of the Renaissance, on the methods of translation, which she set out in her treatise A Letter to Monsignor de Gelas. It is stated that translation, as an intellectual... more
des Pratiques et Théories en Traduction. Elle publie des études sur l'histoire, les théories et les pratiques de la traduction.
Le but de cet article est de mettre en évidence les fonctionnalités des corpus en ligne à l’instar des concordanciers, notamment le dictionnaire contextuel Reverso Context. À travers cette étude exploratoire, nous cherchons à connaître... more
des Pratiques et Théories en Traduction. Elle publie des études sur l'histoire, les théories et les pratiques de la traduction.
Dans notre analyse traductionnelle, nous présentons une étude lexicale de deux traductions de Tartuffe ou l’Imposteur de Molière en lituanien. Cette étude traductologique embrasse deux périodes historiques différentes de la Lituanie et... more
des Pratiques et Théories en Traduction. Elle publie des études sur l'histoire, les théories et les pratiques de la traduction. Nombre de pages: 696
des Pratiques et Théories en Traduction. Elle publie des études sur l'histoire, les théories et les pratiques de la traduction. Nombre de pages: 696
On doit a Henri Meschonnic d'avoir repense le rythme, non pas en soi et pour soi, non pas comme eniemes categorie ou « notion », mais comme fondement d'une « revolution culturelle 3 » permettant de reinventer une theorie du... more
Au cours des dernières années, l'intérêt porté par la communauté scientifique à la traduction audiovisuelle n'a cessé de croître, en raison de la constante évolution du métier de traducteur audiovisuel, comme l'indique Gauthier : « les... more
Compte tenu de l’acception polysémique du mot, cette étude explore les différentes déclinaisons de la « mémoire » dans la pratique de la poésie et de la traduction d’Yves Bonnefoy. Avec ses dernières œuvres, le poète lègue à son lecteur... more
Ce document est protégé par la loi sur le droit d'auteur. L'utilisation des services d'Érudit (y compris la reproduction) est assujettie à sa politique d'utilisation que vous pouvez consulter en ligne.