Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
2022, The Jewish Review of Books
This article offers a hypothesis regarding John Steinbeck's use of the Hebrew word "Timshel" in his novel East of Eden. This article discusses how Steinbeck discovered the Hebrew term that form the spiritual core of his novel and focuses on how Steinbeck came to pronounce the word the way he did in contravention of the conventional Hebrew pronunciation.
Journal of Modern Jewish Studies, 2013
This essay examines one of the greatest ambitions of the Hebrew cultural revival--the creation of a modern and distinct Hebrew national culture by rewinding history and reconnecting the indeterminate Jewish subject to a determinate Hebrew soil. The essay looks at three writers from three distinct periods in the last century, S. Yizhar, Amos Oz and Orly Castel-Bloom, whose works are deeply concerned with this connection between man and land, and who demonstrate that concern through a particular use of language. The essay shows how each of these writers uses the Hebrew language to comment on these relations in the last 50 or so years and tell us something about the state of Israeli Hebrew culture in the so-called post-national age. The article looks at Yizhar's careful creation of a language-land bond, at the way Amos Oz warns against the excesses of these bonds, and at Orly Castel-Bloom's critical attempt to undermine these bonds half a century after they have been created.
Theology in Scotland, 2022
The Old Testament in the Bible was written in ancient Hebrew, a language very different from English. In this paper I briefly discuss the development of the Hebrew alphabet, the ancient Hebrew manuscripts, the nature of the Hebrew language, the Hebrew way of thinking, and some important Hebrew words.
2023
This volume honors the extraordinary scholarship of Prof. Gary A. Rendsburg, whose work and friendship have influenced so many in the last five decades. Twenty-five prominent scholars from the US, Europe, Israel, and Australia have contributed significant original studies in three of Rendsburg’s areas of interest and expertise: Hebrew language, Hebrew Bible, and Hebrew manuscripts. These linguistic, philological, literary, epigraphic, and historical approaches to the study of Hebrew and its textual traditions serve as a worthy tribute to such an accomplished scholar, and also as an illustration how all of these approaches can complement one another in the fields of Hebrew and Biblical Studies.
Dibur Literary Journal, 2019
This article explores the relationship between multilingualism, the attempted revival of Hebrew speech, and the sense of muteness that accompanied Hebrew literary production in the first decade of the twentieth century. It does so through a close reading of a Hebrew feuilleton, written by Simhah Ben Zion and published in 1907 in the first issue of the Palestine-based Hebrew journal Ha-'omer. At the center of the feuilleton is a living wonderment: an eight-year-old girl-the narrator's daughter-who speaks no fewer than eight languages, one for each year of her life. Although the narrator and his wife, both ardent Zionists, struggle to maintain a Hebrew-speaking home, they soon learn that their sociolinguistic reality does not coincide with the monolingual fantasy of imposing Hebrew as an exclusive, isolated language. The article argues that in the midst of an endeavor to reterritorialize Hebrew creativity in Palestine and constitute the Hebrew-speaking native, Ben Zion's feuilleton satirically narrates Hebrew revival as a chaotic Babel, revealing not only the failures of this project but also its latent anxieties.
1997
With thanks to my supervisors Professors Y ehoshua Gitay and Ezra Spicehandler for their guidance and help; to my friends scattered everywhere for their inspiration and love, and especially to Linda Mendelsohn for her boundless support. With grateful acknowledgement of the fmancial assistance provided by the Finkelstein Fellowship administered by the University of Judaism, Los Angeles, and the Kaplan Centre for Jewish Studies at the University of Cape Town. I dedicate this work to the memory of my parents and Swami Nisreyasananda. Representations of the Other in Modern Hebrew Literature This study posits that the concept of the Other is central in modem Hebrew literature. It traces its beginnings in Jewish thought to the Bible, and connects the creation and Eden narratives to contemporary psychoanalytic thought on ego formation and the Other. It considers the importance of the figure of the talush to the focus on the Other in modem Hebrew literature and suggests that the conflicts of the collective versus the individual that are expressed in the early stages of the literature do not disappear as it moves into the present day, but are discernible in different guise and can be seen in the burden of group consciousness which besets Hebrew authors and vitiates their attempts to configure the unique. The feminized Other is seen as especially important in this regard because of the collective textual and thus social repression of women in the tradition. Its presentation is thus taken as a useful measure of the successful resolution of individual as opposed to group narration. The modem Hebrew texts analyzed, beginning with a poem by the late Haskhalah poet, Y.L. Gordon through D. Baron, M.Y. Berdichewski, A. Kahana-Carman, S.Y. Agnon, A Appelfeld and ending with a novel by the contemporary Israeli writer, D. Grossman, support this decision as the collective is subjugated only in Kahana-Carman's text where the feminine is fully realized. The thesis examines the ways the eight narratives grapple with the awareness of the Other, and focuses on the aspects, including body, war and language, that are highlighted variously in each text. The struggles of modem Hebrew writers are also viewed as part of the difficulties entailed in the denotative endeavors of writing itself which strives, towards the always elusive Other that predates ego-formation and thus individuality itself. It is proposed that this intensifies the tensions about the Other in modem Hebrew literature which derive from its specific cultural heritage.
The reader of The Ontology of Space in Biblical Hebrew Narrative will no doubt find its author, Luke Gärtner-Brereton, conflating his knowledge and insight of philosophy, literary studies, biblical studies, and kindred disciplines into this one book. With that said, if the goal of this work is to prove, as the subtitle suggests, that "'space' itself acts as a 'determining' factor within the Hebrew aesthetic," then the book will ultimately disappoint (p. 25). Let that not deter the reader, however, for Gärtner-Brereton has offered to us a very suggestive work which contributes to the area of narratology in refreshing and unique ways.
Journal of Language, Culture and Religion, 2021
TTR : traduction, terminologie, rédaction, 2000
The Phonetic Representation of Spoken Language in Modern Hebrew Literature – Written language normatively transmits the full graphic pattern of a word without deviating from the spelling rules of a particular language. However, when graphic signs are intended to represent the spoken language used in natural conversation, the question of the phonetic imitation of spoken language in written texts arises. The present article deals with the position of spoken language in Hebrew narrative fiction and drama, and the modes of its representation from 1948 on, including both original Hebrew works and those translated from English into Hebrew. This issue is discussed against the background of such relevant broader issues as: the special situation of Hebrew, which had long been used as a written language only, devoid of the varied functions of spoken language; linguistic-stylistic norms in Hebrew literature from 1948 on and the changes they underwent; Hebrew writers' and translators' a...
One advantage Yiddish writers had in transforming Yiddish into a modern literary language was that the language was already a vehicle for natural speech. In this area, Hebrew literature had to play catch-up during the course of the long twentieth century. The relationship between the spoken word and the written word in Jewish culture is tangled and shifting. That relationship was clarified and inverted with the emergence of the Hebrew Haskalah, at the center of which stood sifrut (literature), which asserted the primacy of the written word. Initially, the maskilim modeled Hebrew dialogue on Biblical examples. This essay examines two early texts in order to analyze their different responses to the problem of representing speech in Hebrew: Abramovitsh's story "Hanisrafim" and Y. H. Brenner's Baḥoref. Abramovitsh opts to employ the mode of Rabbinic Hebrew to render Yiddish conversation, provocatively implying that the two represent equivalent language systems, and that the former provided the original source for some of the latter's essential features. Brenner, on the other hand, through his use of internal monologue, his marked borrowing from Yiddish, and his decontextualized Biblical quotation problematizes the non-spoken essence and isolation of modern Hebrew language and literature. Even today this problem has not been solved; Israeli literature-as well as the society it writes about-is conspicuously non-dialogical. Instead, its writers can be divided into two categories: those who paint word pictures by exploiting the far-reaching resources of the Hebrew language, and those who find reality vividly revealed in the idiolect of individual human voice distilled on the page.
2023
We invite proposals that deal with ecocriticism and animal studies in Jewish and Hebrew literature
Modern Fiction Studies 36: 4, Winter 1990, pp. 692-3., 1990
Hebrew Studies, 2023
Yod Revue des études hébraïques et juives, 2021
Originally written in German, Conversation in the Mountains [Gespräch im Gebirg], one of Paul Celan’s very few prose texts that were published during his lifetime, was conceived in August 1959. At that point, Celan, the 39‑year‑old Jewish Romanian poet and translator, had already published four poetry collections. Born in Czernovitz to a family of a Jewish descent, Celan grew up speaking several languages, including German, his mother tongue, Romanian, Russian, and French. In 1942, during the Second World War, Celan was sent to a forced‑labor camp, and his parents were murdered. After the war he moved to Vienna before settling in Paris in 1948. 2 This peculiar short prose text reveals a personal biography inseparable from a collective history. Celan combines the public and the private experience in his enigmatic story describing a Jew named Klein who leaves his home and walks to the mountains. On the way he meets another Jew named Gross, his cousin, and they begin to converse. At this stage the external third‑person perspective turns into a strange dialogue between a second‑person “you” [Du] and a first‑person “I” [Ich], which eventually ends up in a first‑person monologue. Very little happens in this story, at least in terms of action. The two characters do not even manage to reach the top of the mountain. What does happen seems to belong to the realm of language—and, no less important, to how this language is heard. What then is heard in the mountains?
MFS Modern Fiction Studies, 1990
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.