Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
…
3 pages
1 file
Свобода слова -замечательное достижение западной демократии. Но сегодня она в значительной мере фальсифицирована с помощью манипуляций в электронных СМИ. В статье рассматривается, как именно это делается и к каким последствиям приводит.
1993
ЛЮКС Леонид, доктор наук, специалист по истории Восточной Европы (Германия).
ΠΑΛΛΑΔION, 2024
Аннотация В статье рассматриваются русские слова свобода и воля и их производные (свободный, вольный, вольность и т.д.) как в синхронном, так и в диахроническом аспекте. Делается попытка развить и уточнить анализ этих слов, предложенный в работах Анны Вежбицкой (Wierzbicka 1997: 138—148, 154—155) и в моих работах (Шмелев 2003; 2013). В статье анализируется пространственное измерение семантики рассматриваемых слов, противопоставление этих слов до революции, их семантическое развитие в советское время и их современный семантический статус. Учитывается также роль метаязыковых комментариев носителей русского языка по поводу семантики этих слов. Особое внимание уделяется роли указанных слов в романе Александра Солженицына «В круге первом» и проблеме их перевода на другие языки. Кроме того, кратко рассматривается употребление этих слов в переводах на русский язык (по данным параллельных подкорпусов НКРЯ). Исходной точкой анализа служит положение, согласно которому переводные эквиваленты лингвистической единицы, извлеченные из реальных текстов, могут использоваться как источник сведений о ее семантике. Этот подход представляется особенно эффективным, когда мы имеем дело с лингво-специфичными словами. Переводы на русский язык даже более показательны в этом отношении: когда мы имеем дело с переводом с русского языка, выбор переводного эквивалента часто зависит от метаязыковой рефлексии переводчика, тогда как появление лингвоспецифичного слова в пере-водном тексте чаще всего отражает «наивный» выбор слов как часть «естественной» языковой деятельности. Abstract The paper deals with the Russian words referring to 'freedom' (svoboda, volia, and their derivatives svobodnyj, vol'nyi, vol'nost', etc.) in both synchronic and diachronic aspects. I seek to elaborate and to refine the analysis given in some earlier publications (by Anna Wierzbicka and by myself). The paper analyzes the spatial dimension of the semantics of the words under consideration, the contrast between svoboda and volia before the Revolution, their semantic development during Soviet times and their current semantic status. It also considers metalinguistic comments on their semantics by Russian speakers. I make special reference to the role of these words in The First Circle by Alexander Solzhenitsyn and the problem of
Общество: социология, психология, педагогика, 2017
Зотова Елена Борисовна кандидат исторических наук, доцент кафедры философии, культурологии и социальных коммуникаций Костромского государственного университета Караваева Виктория Алексеевна кандидат социологических наук, доцент кафедры философии, культурологии и социальных коммуникаций Костромского государственного университета СОЦИОЛОГИЧЕСКИЙ И ПОЛИТОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ СВОБОДЫ В СОВРЕМЕННОЙ РОССИИ Аннотация: В статье описываются особенности понимания свободы в ее социологическом и политологическом аспектах, реализация которой возможна на современном этапе формирования и развития демократического общества в России. Доказывается, что именно развитое и полноценное гражданское общество способно обеспечить важнейшие элементы стабильной и эффективной демократии, которая не может существовать без реализации прав и свобод человека.
Историко-философский ежегодник, 2023
В статье анализируется панорама рецепции в контексте русского неолейбницианства идей различных западных философов XIX в.: главным образом, представителей «второй волны» немецкого идеализма (А. Тренделенбурга, Г. Лотце, Х.Г. Вайсе, И.Г. Фихте (младшего), Г. Ульрици, Г.Т. Фехнера, И.Ф. Гербарта), а также французского спиритуализма (Мен де Бирана и Шарля Ренувье). Предпринимается попытка как раскрыть и продемонстрировать особенности систем самих вышеперечисленных авторов, которым зачастую уделяется мало внимания в исследовательской литературе, так и проанализировать (что, по сути, является основной целью данного исследования) непосредственное влияние этих мыслителей на формирование и эволюцию неолейбницианства как отдельного и самобытного направления русской мысли указанного периода, полных аналогов которому (в отличие от тех же Марбургской или Баденской школ неокантианства) на Западе не существовало. Изучение идей А. Тренделебурга и Г. Лотце позволяет нам восстановить историко-теоретический контекст формирования мысли Г. Тейхмюллера, основоположника русского неолейбницианства – и, в частности, понять, почему русское неолейбницеанство обозначалось также термином «метафизический персонализм». Идеи «спекулятивных теистов» Х.Г. Вайсе, И.Г. Фихте (младшего) и Г. Ульрици помогают лучше понять религиозно-богословскую составляющую русского неолейбницианства, наиболее ярко нашедшую свое выражение в панпсихизме А.А. Козлова и С.А. Алексеева (Аскольдова), а также у Н.О. Лосского. Отклик на психологические построения Г.Т. Фехнера и И.Ф. Гербарта находится у Е.А. Боброва и других представителей Юрьевской школы. Влияние же французского спиритуализма наиболее очевидно у Л.М. Лопатина и П.Е. Астафьева. В результате исследования демонстрируется, что рецепция идей данных представителей европейской философии для русского неолейбницианства является не менее важной, чем рецепция мысли самого Лейбница.
Русская литература. № 2. С. 117—128, 2013
2 В литературоведении XX века именно этому жанру чаще всего отводится роль предшест венника «неистовой словесности», источника ее образов (жертва, преследователь, совратитель, палач) и мотивов (убийство, казнь, изнасилование, инцест). См., например, в масштабном ис следовании Э. М. Киллен: KillenA. М. Le roman terrifiant ou roman noir: de Walpole a Anne Radcliffe et son influence sur la litterature francaise jusqu'en 1884. Paris, 1923; той же точки зрения придерживался Б. Г. Реизов в своей монографии о французском романе: Реизов Б. Г. Француз ский роман XIX века. М., 1969. С. 64-75. Она повторялась и в работах позднейших исследова телей, впрочем, говоривших о жанровой преемственности лишь мимоходом, без детального анализа возможных соответствий или противоречий; см.: Алавердов Ю. В. Романтический стиль в кривом зеркале пародии (Жюль Жанен. «Мертвый осел и гильотинированная женщи на») // Стилистические проблемы французской литературы: Сборник научных статей. Л., 1975. С. 16-26; Метелева Г. Н. «Неистовство» 1830-х годов и его связь с традициями европейского романтизма // Традиции и взаимодействия в зарубежных литературах: Межвузовский сб. науч. трудов. Пермь, 1996. С. 53-60; Брахман С. Р. «Неистовый» насмешник // Жанен Ж. Мертвый осел и гильотинированная женщина. М., 1996. С. 285-316; Тамарченко Н.Д. Жанровый кон текст «Пиковой дамы» // Готическая традиция в русской литературе. М., 2008. С. 67-78. В со временном французском литературоведении существует, однако, мнение, что френетическая литература генетически связана не с английской или немецкой, а с национальной французской литературной традицией. Так, Э. Глиное, посвятивший специальную монографию френетической литературе, возводит ее корни к страшным историям XVI века, рассказам о дьяволе, убий цах и казнях и жанру «кровавых слухов», ставшим популярными задолго до возникновения «готического романа» (см.: Glinoer А. La litterature frenetique. Paris, 2009. Р. 34-35). Френетические мотивы, с точки зрения Глиное, занимают важное место в литературном наследии многих французских писателей XVII-XVIII веков, таких как Франсуа де Россе (Frangois de Rosset, 1571-1619), аббат Камю (Jean-Pierre Camus de Pontcarre, 1584-1652), аббат Прево (Antoine Francois Prevost, 1697-1763), Жак Казот (Jacques Cazotte, 1719-1792) и др., и были реализованы в самых разнообразных литературных формах. 3 Эта единственная иллюстрация принадлежит Тони Жоанно (Antoine Johannot, 1803-1852), знаменитому французскому художнику, оформлявшему такие романы, как «Мертвый осел и гильотинированная женщина» Ж. Жанена, «История о Богемском Короле и о семи его замках» Ш. Нодье и др. 4 Contes bruns. Par une tete a 1'envers. Paris, 1832. 5 Под таким заглавием сборник был переведен и издан в России (М., 1836).
Language, Law, and Society in Mass Media Dimension, 2020
The report is devoted to the linguocognitive analysis of predicates combined with money representatives in the titles and newspaper articles of the modern Russian press.
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.
Мониторинг общественного мнения: экономические и социальные перемены, 2010
Академклуб. Исторические науки. Вып. 2. Античная история и классическая археология. Отв. ред. В. В. Дементьева. М., 2006. С. 64—78.
Вчені записки ТНУ імені В. І. Вернадського. Серія: Філологія. Журналістика, 2023
Контуры глобальных трансформаций: политика, экономика, право, 2018
Дементьев И.О. Старая «новая мания»: анаграммы в западной политической традиции // Ретроспектива: Всемирная история глазами молодых исследователей. Калининград: Изд-во БФУ им. И. Канта, 2014. Вып. 8. С. 98—111
Christianitas, Historia, Metaphysica. Изследвания в чест на проф. Калин Янакиев, 2016
Дискурсы свободы в российской интеллектуальной истории. Антология // Под ред. Н. С. Плотникова и С. В. Киршбаум. М.: Новое литературное обозрение , 2020
Міжнародні відносини, суспільні комунікації та регіональні студії, 2020
Россия в глобальной политике, 2023