Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
1999
The linguistic impact of colonialism in Senegal The country came into contact with France in the early 17 th century, when French commercial companies started trading at the mouth of the river Senegal, first entered by Europeans in 1445 (Crowder 1962:7). By the end of the 18 th century, Saint-Louis, with a population of 7,000, had a European colony numbering 600, the largest on the whole coast of West Africa (Crowder 1962:8). It also had an important assimilated mulatto community, whose descendants are known today as Saint-Louisians. Most French men there took African mistresses, known as signares, and ensured the education of any children they had by them (Crowder 1962:8). The French, like most Europeans who came to Africa in colonial times, denied the humanity and culture of the dominated people and used both religious and political means to achieve the economic-based mission savatrice ('salvation mission' to civilize the uncivilized). The so-called 'salvation mission' was primarily motivated by the socioeconomic problems that resulted from the religiouswars affecting the European nations. These problems ultimately led to the coloni-BJ zation of Africa and the settlement of the American continent. The French used colonization to implement a direct assimilation rule in their colonies. This policy was based on the belief that in order to change 'the uncivilized people', they had to 'enter into their minds'. Consequently, they started building schools and churches to achieve their assimilation objectives , i.e., to annihilate the culture, beliefs, and languages of the local people, to make them accept willingly an inferiority complex visa -vis French colonialists. The assimilation process was mainly implemented through the introduction of French as the sole language of education. Falou Ngom: The Senegalese speech community i 3 3 Ultimately, the process was designed to make local people use only French as their major means of communication and at the same time feel grateful to have the 'favor' of speaking the 'super-language' of the 'civilized masters.'
Development and Change, 1998
This article analyses French assimilation policy towards the four communes of the colony of Senegal, placing it in a new conceptual framework of globalization' and`post-colonial studies'. Between the end of the eighteenth and the middle of the nineteenth century, the four cities of Saint-Louis, Gore e, Ru®sque and Dakar were granted municipal status, while their inhabitants acquired French citizenship. However, the acquisition of these political privileges went together with a refusal on the part of these`citizens' to submit themselves to the French code civil. Their resistance manifested itself in particular in the forging of an urban culture that diered from both the metropolitan model and the Senegambian models of the independent kingdoms on the colony's fringes or the societies integrated as protectorates. This article argues that, at the very heart of this colonial project and despite its marked assimilationist and jacobin overtones, a strong project of cultural and political hybridization developed. The inhabitants of the quatre communes forged their own civilite which enabled them to participate in a global colonial culture on the basis of local idioms.``W e have left Senegal, the ballot boxes colony, Blaise's Kingdom, the ten thousand citizens of the four`fully empowered' communes Ð empowered to practice prestidigitation, boxing and kickboxing! Here are the Blacks, the real ones, the pure ones, not the children of universal surage, but those of Old Cham. How polite they are! They rush out of the bush to say Hello to you!'' (Albert Londres, Terre d'eÂbeÁne, 1929) 1. This article is a heavily revised version of a piece that will appear in V. Y. Mudimbe (ed.) Encyclopedia of African Religions and Philosophy, under the title`Islam, christianisme et assimilation: Histoires des religions dans les Quatre Communes du Senegal'. I thank Rene Collignon, who agreed to read and comment on this paper. 2. On this, see the classic studies of Michael Crowder (1962) and G. Wesley Johnson (1991/ 1971). The prevailing interpretation stresses that the natives lost their African identity.
Like Britain, France took over its territories in West Africa between late 19th century and early 20th-century. These territories were: Dahomey (Benin Republic), Cote D’Ivoire, Senegal, Guinea, Mali, Upper Volta, Niger, and Mauritania. In 1919, the League of Nations gave Togo to France as a Mandate. When discussing the colonial history of French-speaking West Africa, scholars have a tendency to treat Senegal as a special case and accord it a privilege position among the other colonies. This is not unwarranted, for Senegal was not only France’s oldest possession in West Africa, but until the early 1950s it was also economically and politically the most important member of the French West African Federation. From the beginning, in the quatre commune of Senegal, the policy of assimilation was the official colonial policy of the French administration in West Africa. Significantly, this paper critically considers the basic features of the policy of assimilation as practiced in the quatre commune of Senegal.
The term imperialism coined to denote the cultural, economic, and military domination of some political entities over others or a collective or individual will for expansion and domination 2 is also frequently used in sociolinguistics when it comes to qualify the expansion of some languages (the so called important languages) especially if it is detrimental to other coexisting languages supposed to be less important encroaching upon domains previously reserved to the latter. Wolofisation falls into that trend all the more as it is defined as the " invasion " of Wolof, which manifests itself through a " pilfering " of speakers from other local languages and results in its hegemony in the sociolinguistic environment of Senegal. This paper provides a critical approach to this state of fact which is well on its way to becoming a generally accepted theory that rallies more and more researchers. It addresses crucial issues as deconstructing old stereotypes, picturing language interaction in the Senegalese environment and critically analyzing the concept of Wolofisation. Résumé Terme inventé pour désigner la domination culturelle, économique et militaire de certaines entités politiques sur d'autres ou une volonté collective ou individuelle d'expansion et de domination, l'impérialisme est également fréquemment utilisée en sociolinguistique lorsqu'il s'agit de qualifier l'expansion de certaines langues (que l'on appelle langues de haut prestige), surtout si elle est préjudiciable à d'autres langues voisines censées être moins importantes en envahissant des domaines auparavant réservés à ces dernières. La Wolofisation entre dans cette tendance, d'autant plus qu'elle a été définie comme «l'invasion» du wolof, qui se manifeste par un "maraudage" des locuteurs natifs des autres langues locales, résultant à son hégémonie dans l'environnement sociolinguistique du Sénégal. Ce document présent une approche critique de cet état de fait qui est en bonne voie pour devenir une théorie généralement admise et qui rallie de plus en plus de chercheurs. Il aborde des questions aussi cruciales que la déconstruction de vieux stéréotypes, la description des partenariats linguistiques dans le paysage sénégalais et l'analyse critique de la notion de Wolofisation.
Africa Journal of the International African Institute, 1994
All use subject to JSTOR Terms and Conditions CREOLISATION AND LANGUAGE USE (Swigart, 1992) and I believe it must be investigated in order to understand the complex role played by culturally creolised forms.
The purpose of the policy of assimilation introduced by the French in Africa, could in no way avoid the far-reaching consequences to the detriment of Africa. Through this policy, the French could quickly attend their aims by completely brainwashing the Africans, and then have full control of them and their resources. As the outcome, the assimilated elites in diverse roles (spies, coup plotters, murderers, traitors, tyrants, and embezzlers etc.) served the French, against their Continent (Africa) thereby leading to the present unpleasant situation there. This piece of research will check in brief what assimilation was all about and as well some of the results produced by this imperial policy in keeping France, ahead of most of its former colonized territories in Africa.
Just as the distinction between 'French' and 'Francophone' has implications in French literary studies, the boundaries that position certain groups as outsiders also exist in French society at large, where just because one speaks French, one is not necessarily a legitimate French speaker. For instance, while linguistic legislation in France stipulates that one must demonstrate a certain level of language proficiency in order to be granted citizenship as a means of fostering social integration, experiences of discrimination and exclusion evoked in interviews with 24 Senegalese immigrants and French citizens of Senegalese origin call into question the link between proficiency and acceptance. Through an applied linguistics perspective, this article demonstrates that linguistic competence is often determined by more than just the ability to use a language; it depends on the ability to prove cultural legitimacy, which is directly tied to understandings of race, nationality and language ownership.
2000
This paper examines the connection between ethnic diversity and assimilation in data from its 1988 census which contains information on ethnicity, and fir languages. The main postulate of this paper is that discordance between ethni language spoken, referred to here as ethnic assimilation, is a reflection of socio-cul and variations acr identity at the individual level, ethnic assimilation may reflect deviance from th ethnic group of origin.. The 1988 census data reveal distinct patterns of assimilation among Senegalese The Serer and the Manding are the most assimilated ethnic groups. This conf evidence in the Senegalese printed press of the decreasing size of the Serer. In con are very war in the Diola’s home region, the Casamance. A positive relationship between e and ethnic assimilation emerges from the data when these are disaggregated t geographic census unit, thus suggesting the possible role of inter-ethnic contacts on borrowing. Finally, the author argues that the cultural 1...
Manual of Romance Languages in Africa, 2024
Senegal is a multilingual country dominated by French and Wolof. French is the sole official language, though spoken by only 25 % of the population. Wolof is the main vehicular language, which most Senegalese understand and 40 % use as their first language. Pulaar is the first language of almost a quarter of the population. Sereer, Maninka, Jola, and Soninke are other major national languages. Following an overview of the Senegalese languages and their geographical and social distribution, this chapter takes a look at historical aspects that partly explain the modern-day linguistic situation: the fate of African kingdoms and empires, the arrival of the Portuguese, Dutch, and British, the traces they left in onomastics, as well as the contact with French for almost four centuries. Senegal became the first French colony within sub-Saharan Africa, hosted the capital of French West Africa, sent the first deputy from sub-Saharan Africa to the French parliament, and produced the first Prix Goncourt winner from sub-Saharan Africa, Mohamed Mbougar Sarr. Senegal's long-ruling presidents Léopold Sédar Senghor and Abdou Diouf were fierce defenders of Francophonie. They contributed to the paradoxical situation that a minority language functions as official, while the language spoken by the large majority remains unofficial. Nevertheless, Wolofization has progressed at the expense of other national languages and cultures. Today, national languages are used in the informal communication of the administration, in oral media, religion, music, and film, while French dominates the official written communication, the education system, and written media. Senegalese French is often characterized by a different pronunciation of front rounded vowels and mid vowels, the insertion of epenthetic vowels, a typical realization of the rhotic, a particular assignment and realization of stress, the appearance of new phonemes and morphosyntactic structures, as well as the enrichment of the lexicon. Some Senegalese are proud of their variety but also show purist attitudes. Code-mixing and code-switching are frequent and may result in Franwolof.
International Journal of Linguistics and Communication, 2015
Language as an identity marker has now become a clear fact and a generally shared assumption. Linguistic policies should then seek the development of all communities by empowering their respective languages to get them play a pivotal role in development strategies. In Senegal, from independance to present day, a number of twenty one languages have been promoted to the status of national language. This was acheived in two phases: the first concerned the former six national languages promoted between 1972 and 1975 and the latter concerned a larger set of smaller languages promoted from 2000 onwards. So for about 30 years, the number of national langues remained unchanged but in 15 years, it shot up drastically. This paper questions the reasons for such a fact and tries to demonstrate that identity was a deep concern in this process. The paper provides an overview of linguistic rights, and then revisits Senegal's linguistic policies. It also assess the role played by ethnic associations in codification processes to explain the sthrength and flows of such an approach.
Journal of Linguistic Anthropology, 2000
2016
123 pages. A thesis presented to the Department of International Studies and the Clark Honors College of the University of Oregon in partial fulfillment of the requirements for degree of Bachelor of Arts, Spring 2016.
2019
The four towns on the Senegalese coast known as the Quatre Communes of Senegal were the outcome of a colonial project founded on the French policy of assimilation. The French desired to fully assimilate Senegal to France, but due to the rapid territorial expansion of the colony, such full scale assimilation would not be possible. This made the Quatre Communes a unique anomaly. They fell under two different judicial systems, French and Muslim, and the inhabitants, known as originaires, acquired French citizenship. The acquisition of French citizenship comes with the endowment of statut civil français, meaning that each individual is regulated in their daily lives by French civil law, i.e. the Civil Code. The dominant Muslim population of the communes, even though grateful to be French citizens and not subjects, did not wish to abide to French civil law, and petitioned for the creation of a Muslim tribunal. They wanted to be French citizens but possess status personnel, thereby having...
Protestant missionaries within the context of the French Empire in Africa helped to shape French colonial legacy in Senegal. Ecumenicalism and the self-determinism present in the evangelical understanding of tutelage laid the groundwork for resistance to colonialism and African nation building. Between the World Wars, as France refined its colonial structure and control over Senegal, missionary networks developed their own concepts of the civilizing mission. According to Protestant missionaries within the International Missionary Council, the true mission civilisatrice was the salvation of African souls. The International Missionary Council (IMC), which drew heavily from the United States, Great Britain and France, was a transnational organization created for the purpose of protecting missionary freedom and unifying different Protestant missionary groups around the world. The organization utilized the concepts of tutelage and moral education in order to define their role in the French Empire as imperative to the development of African peoples. As self-proclaimed champions of religious rights and thwarters of the degradation cause by the French secular state in Senegal, the IMC used personal connections in the Empire to advocate the importance of missionary work. Between 1921 and 1935, the Council shifted from a concept of general Protestant unity to a distinct ecumenical effort in Senegal between Protestant and Roman Catholic missionaries. Ecumenicalism, tutelage, and moral education defined the place of missionaries within French colonialism in interwar Senegal. As Elizabeth Foster notes, there has been little work by historians on missionaries in the French Empire. Lagging behind the works on British Empire, French historians are only beginning to address how missionaries could participate in a system of exploitation. Unique to the French system is the added complexity of secularism in Republicanism, which led to tensions between religious and secular leaders, both in the colonies and in the Metropole. On this topic, historian Elizabeth Foster explored the tensions between Catholic priests and often anti-clerical colonial administrators in Senegal. Historians have begun to engage the place of missionaries within the French Empire (see also Sarah Curtis, JP Daughton, Owen White, and Adrian Hastings), but there are still many unanswered questions. Untouched are Protestant IMC missionaries and the ecumenical movement that changed both missions and views of empire. Using the records of the IMC as a case study, this thesis will address the question of missionaries in empire, how they worked within the system and against it; tensions between Protestant missionaries and secular administrators, which differed from the Catholic-Republican tensions; and how shifting systems in the interwar period led to a redefining of the purpose of missions in Empire and the rise of ecumenicalism. Through letters, publications, and negotiations within the IMC this thesis will trace the rise and changes in the Council, and how they viewed the place of missions in empire. Utilizing the concepts of tutelage and moral education, missionaries in the International Missionary Council asserted themselves as integral part of the French Empire.
Education for Life in Africa, 2018
This article takes micro and macro perspectives on language policies and practices in Senegal. It explores how colonial relations, develop ment agenda and current language policies in the country are connected. The article consists of four main parts dedicated to the local realities in Casamance, to a wider national and regional context, to development questions, and to critiques of development. The final part of the paper illustrates an innovative approach to literacy, which overthrows colonial relations currently at play in the Franco-phone education sphere and suggests how local actors can produce knowledge relevant to the needs of the population in local contexts.
2019
The monograph discusses the relation between primary education in French West Africa in the first half of twentieth century and the attempts of colonial administration to identify the conquered African population with the French Empire. It primarily focuses on the way the pupils of diverse ethnic origin such as Wolof, Fulani, Bambara or Serer, who attended the French primary schools in the villages and towns in Senegal or French Soudan, learned to be Africans but also to be French. It puts particular emphasis on teaching history and inevitably addresses another important issues such as the implication of French nationalism, imperialism and colonial racism in the education of African pupils. By studying these relationships, the monograph aims to sheds more light on the roots of various stereotypes about Africa and Africans in the present day Western society and vice versa. In order to to better illustrate the most important aspects, most of this work focuses on colonial Senegal.
After the First World War, France moved toward a clear secular education system in Senegal, with emphasis on French literacy and Republican values. Local response to the new regulations, both by missionary educators and indigenous Senegalese, revealed the competing spheres of colonial education. Protestant missionaries, in particular, asserted their own definition of the purpose of both education and empire.
Naučnyj rezulʹtat, 2020
The article discusses the role of the French language in sub-Saharan Africa. The authors analyze ideological, linguistic, historical, and sociolinguistic factors which affect the way the French language functions and the position it has in Africa. The French language is the language of inter-ethnic communication, education, the press and science in sub-Saharan Africa. However, it is impossible to conclusively define the place of the French language in sub-Saharan Africa since linguists disagree on whether French is "a second" or "the privileged" language. The article highlights the interaction of the French language and local languages within the framework of the conflict situation of African-European bilingualism and reveals the national and cultural specifics of the French language in sub-Saharan Africa.
2019
Abstract<br> French, though a "colonial" language, is seen as a "gift" of providence to Francophone Africans and a far better choice than any African language. The aim of this paper is to critique aspects of colonization in relation to language which brought about the degradation of many indigenous African languages. It is also to evaluate modalities for a sustainable leverage of indigenous Nigerian languages. This paper adopts the Sociolinguistics principle of Thomas Hudson (1996) which is the descriptive study of the effects of all aspects of society on language. Nigeria is embarking on a gradual voyage of language degradation as a result of its speakers entering into an increasingly intense contact with French language and culture at the expense of indigenous languages. The practices of France will certainly bring about the eventual disappearance of almost all the Nigerian languages. Thus, Nigeria must counter this linguistic colonization by providing th...
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.