Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
2018, Journal of Bulgarian Language
РІЧНИК РУСКОй БУРСЫ 2019, P. 15, 2019
Contemporary Rusyn Literature in Slovakia after 1989 The turbulent history of European nations in the 20th century culminates in 1989, the year of the Velvet Revolution, which has resulted in many positive changes for big as well as for small nations on the continent. In the history of Rusyn literature this period is called the Literature of the Third National Revival as it sees a significant increase in the number of writers, literary works and various publishing activities. The first part of the paper presents the socio-cultural situation of Rusyns in this period and possibilities of publishing literary texts in their language. The second part contains thematic and genre characteristics of the Rusyn literature in Slovakia after 1989. The last part is an interpretation of a poetry collection by Daniela Kapraľová which belongs to the most interesting works in the contemporary Rusyn literature in Slovakia. Keywords: contemporary Rusyn literature in Slovakia, Rusyn literature after the 1989 year, Daniela Kapraľová, interpretation
Journal of Bulgarian Language, 2018
The paper examines synonymous neologisms in Bulgarian and Czech. It discusses some specific features of synonymy as a part of the paradigmatic relations in neology. Moreover, it analyses the ways of creating synonymous neologisms in the two languages. The authors conclude that the tendencies in the emergence of synonymy relations in Bulgarian and Czech are similar to each other.
In: Etymological Research into Czech. Proceedings of the Etymological Symposium Brno 2017, 12-14 September 2017, Brno (ed. I. Janyšková, H. Karlíková, V. Boček). Praha 2017, 215-227.
The typology of Czech-Romanian lexical parallels. The aim of this article is to look on the question of the Czech-Romanian lexical parallels from the point of view of the contact linguistics and etymology. During their evolution, the mentioned languages had the opportunity to get into contact with various cultural and neighbour languages, which, on a various level, influenced their lexicon. The main source of the lexical parallels is the common relationship to the Latin language and the Slavonic languages, even if this relationship has different background. In the article, this is illustrated by the evolution of the cognates proceeding from the Latin magister and the Slavonic stem *gospod-.
PROCEEDINGS of the International Annual Conference of the Institute for Bulgarian Language (Sofia, 2020), 2020
The article aims to compare the recent phraseological calques in three Slavic languages – Bulgarian, Polish and Ukrainian. In the cotemporary period the main source of calquing of phraseological units in all three languages is English. The research of the types of phraseological calques in the analyzed languages is based on rich illustrative material.
The recently published New English-Bulgarian Dictionary is the most complete edition of its kind to be found on the Bulgarian market. The Dictionary covers the new lexemes which had entered into the English language by mid 2010, while also reflecting the changes in everyday lexis and specific words, expressions, and terms which can be related to the changes in the public, scientific and cultural life. At the same time, the Dictionary accounts for the wealth of words and expressions which are characteristic of British and American life and reflect nationally-specific concepts. Нели Якимова (СУ "Св. Кл. Охридски", Катедра Англицистика и американистика) Новият английско-български речник, Майя Пенчева, Александра Багашева, Изд. "Наука и изкуство", 2013, 917 с. Появилият се нов Английско-български речник е най-пълният от съществуващите днес на българския пазар. Той съдържа новите думи, влезли в английския език до средата на 2010 г., отразява промените в ежедневната ле...
приказ ,,Дериватолошко-лексиколошка истраживања руског и српског језика" Јелке Матијашевић, уреднице Вера Васић и Марија Стефановић, Филозофски факутет Нови Сад, 2019, 718 стр ,,Наслеђе" 49 • 2021 • 347–357
Годишник на Шуменския университет. Факултет по Хуманитарни науки
The focus of our research is the realized pragmatic potential of the tokens “success” and “I succeed” in the Bulgarian and Russian languages, in which, as expected, there are many coincidences in the verbal formulas containing “success” as life value and linguistic and cultural phenomenon. Although it is not included in the core 10 tokens that characterize the linguistic consciousness of the Slavs, according to the Slavic Associative Dictionary (2004) and “Bulgarian norms of verbal associations” (1984), “success” is directly related to each of them. In this article we analyze the data of the mentioned associative dictionaries, as well as rich etymological information to explain why the phrase “I succeed successfully” is so often used in Bulgarian today.
Ezikov Svyat (Orbis Linguarum), 2019
Belarusian Language Ethnocide from 1994 to 2023, 2023
Abstract: This article sheds light on the concerning decline and endangerment of the Belarusian language, em- phasizing its potential ethnocide during the time period of 1994-2023 and attribute the ethnocide to Lukashenko’s regime, it provides valuable insights into the challenges faced by the Belarusian language and its speakers in recent years. The article highlights the significance of language as an integral part of cultural heritage and identity, emphasizing the need for linguistic preservation efforts. It explores the impact of political changes on language policy, acknowledging that political regimes can play a crucial role in either fostering or suppressing linguistic diversity. By analyzing historical and contem- porary factors, the article underscores the complex relationship between language and power in Belarus. It discusses the influence of political regimes on language policies, including measures that have contributed to the marginalization of the Belarusian language and the dominance of Russian. This article provides a foundation for understanding the broader context in which linguistic suppression occurs. It highlights the importance of recognizing and addressing the challenges faced by the Belarusian language in order to safeguard linguistic diversity and preserve cultural heritage. This article is a valuable resource for researchers, linguists, policymakers, and individuals interested in understanding the dynamics of language endangerment and its implications for cultural identity. It encourages further exploration and analysis of the intricate rela- tionship between politics, language policy, and linguistic preservation efforts in Belarus and beyond. Keywords: Belarusian language, ethnocide, linguistic preservation, cultural heritage, political regime, language policy
Севернорусские говоры [Northern Russian Dialects], 2018
Настоящая статья продолжает публикацию материалов к этимологии диалектной лексики в русских говорах Прикамья, см. «Севернорусские говоры», вып. 14, 15 (2015, 2016). Представлены фрагменты сопоставительного и ареально-этимологического анализа лексем баткас ‘жердь, входящая в остов балагана’ (с производным баткасина и его фонетическим и семантическим вариантом баткосина ‘небольшое бревно, жердь’), бачка ‘грудная клетка, грудь птицы или человека’ и бёрдыш ‘куриное крыло, используемое в хозяйственных целях’. Материалы к этимологии всех лексем даются по единой схеме — вначале приводятся прикамское диалектное слово, его толкование и контекст(ы) употребления его в живой речи; следом слово рассматривается на общерусском языковом фоне; далее обсуждаются существующие этимологии и предлагаются некоторые уточнения или новые этимологические решения. В первом разделе обсуждается предположение А. Е. Аникина о возможном заимствовании лексемы баткас ‘жердь, входящая в остов балагана’ из языка коми, эта лексема сопоставляется с другими русскими диалектными данными, обращается внимание на былое бытование в мансийских диалектах лексемы kas ‘жердь с раздвоенным концом, (опорная) жердь (напр., в хворостяном шалаше)’, к сопоставлению привлекается русское диалектное томское кас ‘жердь, к которой привязывают рыболовный снаряд-морду’ и приводится версия о его происхождении. Во втором разделе для слова бачка ‘грудная клетка, грудь птицы или человека’ предлагается коми этимология. В третьем разделе предполагается, что слово бёрдыш ‘куриное крыло, используемое в хозяйственных целях’ представляет собой адстратное коми(-пермяцкое) проникновение. [The current article continues the publication of materials for the etymology of dialect lexis in the Russian dialects of the Kama region, cf. “Northern Russian dialects”, issues 14, 15 (2015, 2016). I present pieces of comparative, linguogeographical and etymological analysis of the lexemes batkas ‘pole — part of skeleton of hut’ (with derivates batkasina and its phonetic and semantic variant batkosina ‘small log, pole’), bachka ‘chest, breast of bird or man’, byordysh ‘chicken wing used for household purposes’. Data for etymology of all lexemes are given according to the same scheme — first I quote Kama dialect word, its interpretation and context(s) of its use in live speech; then I consider this word on the all-Russian language background; then I discuss the existing etymology and offer some clarification or new etymological solutions. In the first section, a) there is a discussion of the assumption of A. Ye. Anikin about the possibility of borrowing word batkas ‘pole — part of skeleton of hut’ from the Komi language, b) the lexeme is compared with other Russian dialectal data, c) I draw attention to former existence in Mansi dialects of the lexeme kas ‘pole with a forked end, (base)pole (eg. in brushwood hut)’, d) I involve in comparison Russian Tomsk dialect word kas ‘pole to which morda (trap net) is tied’ and quote a version of its origin. In the second section I offer Komi etymology for the word bachka ‘chest, breast of bird or man’. In the third section I assume that the word byordysh ‘chicken wing used for household purposes’ is an adstrate Komi(-Permyak) infiltration.]
СОВРЕМЕННЫЕ ПРОБЛЕМЫ АВТОРСКОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ, 2018
В статье рассматривается полисемия на примере многозначного прилагательного простой и его латинских эквивалентов, встречающихся в корпусе текстов М.В. Ломоносова. Сопоставление особенностей семантической структуры слова про- стой с выявленными латинскими эквивалентами показывает, что 1) в языке Ломоносова семантической структуре русского прилагательного в целом соответствует структура значения латинского simplex; 2) представление в словарной статье всех иноязычных эквивалентов способствует верной интерпретации русских текстов Ломоносова.
Південний архів. Філологічні науки, 2023
кандидат філологічних наук, доцент кафедри української мови Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна; докторант кафедри українознавства та лінгводидактики Харківського національного педагогічного університету імені Г.С.
М-повторенията в българската реч. // Проблеми на устната комуникация. Книга 11. Велико Търново: Университетско издателство "Св. св. Кирил и Методий", 2018, стр. 37–83. [В съавторство със Ст. Буров], 2018
Резюме: В българския език се употребяват повторителни конструкции, с които се изразява множественост и интензитет, напр. бавно-бавно, рано-рано, на вълни на вълни. Думите, които се дублират, принадлежат към различни части на речта - наречия, прилагателни имена, съществителни имена, числителни имена, глаголи. Подобни словообразувателни модели съществуват в редица езици, в това число и в балканските. Според някои изследователи за широкото разпространение на явлението в българския и останалите балкански езици основна роля е изиграл турският език, защото редупликацията е словообразувателен модел, който е широко разпространен в тюркските езици, вкл. в турския език. Наред с тези повторителни конструкции в българската реч се употребяват и частични редупликации, предимно на съществителни имена и особено в множествено число, при които повторената дума започва със съгласната м, напр. кебапчета-мебапчета, бири-мири, компютри-момпютри, дънки-мънки, кръвно-мръвно. Ние нарекохме тези конструкции м-повторения. Тук са изложени предварителни наблюдения върху това интересно и към момента много слабо проучено явление в българския език. Abstract: Reduplication constructions expressing multiplicity and intensity are used in Bulgarian such as бавно-бавно, рано-рано, на вълни на вълни. The reduplicated words function as various parts of speech – adverbs, adjectives, nouns, numerals, verbs. Such word-formation patterns can be found in a number of languages, including the Balkan languages. According to some researchers, the Turkish language has played a major role in making that phenomenon widespread in Bulgarian and the rest of the Balkan languages. Total reduplication is a word-formation pattern that is widespread in the Turkic languages, including Turkish. Alongside such reduplication constructions, partial reduplication is also used in Bulgarian speech, mainly with plural nouns, where the reduplicated word starts with the m vowel, e.g. кебапчета-мебапчета, бири-мири, компютри-момпютри, дънки-мънки, кръвно-мръвно. We have labelled such constructions m-reduplication. The study presents preliminary observations on that interesting phenomenon in the Bulgarian language, which so far has not been explored in detail.
С. Ристић, И. Лазић Коњик, Н. Ивановић (ур.), Лексикографија и лексикологија у светлу актуелних проблема, Зборник научних радова, 2021
Рад се заснива на истраживању миколошке лексике српског језика, ексцерпиране из дескриптивних и дијалекатских речника српског језика. На основу спроведене анализе преко 480 једночланих и вишечланих народних назива, којима се именују различите врсте печурака и, у мањем броју, поједини родови и породице печурака, разматра се идеја стварања будућег миколошког речника, који би по својој структури спадао у ред терминолошких, и дају се оквирне смернице и принципи његове израде.
International Journal of The Sociology of Language, 2006
Українське мовознавство. № 43/2013 75 УДК 81'322 Олена Сірук Київський національний університет імені Тараса Шевченка, Іван Держанський Інститут математики й інформатики Болгарської академії наук ЛЕКСИЧНІ ПЕРЕКЛАДНІ ЕКВІВАЛЕНТИ В БОЛГАРСЬКИХ І УКРАЇНСЬКИХ ПАРАЛЕЛЬНИХ ТЕКСТАХ Мова йде про укладання Корпусу болгарських і українських паралельних текстів та його застосування для дослідження лексичної семантики українських і болгарських перекладних еквівалентів. Ключові слова: корпусна лінгвістика, паралельні тексти, корпус, лексична семантика, перекладні еквіваленти. The paper introduces the Corpus of Bulgarian and Ukrainian Parallel Texts and discusses its use for the analysis of the lexical semantics of Bulgarian and Ukrainian translation equivalents.
Ezikov svât, 2023
The purpose of this paper is to present some results of a dissertation study dedicated to the peculiarities of the Modern Bulgarian Odessa Damaskins of the 18 th century. The manuscripts are part of a collection known in science as the collection of Grigorovich. They were discovered during the scientific journey of the Slavist scholar to the Bulgarian lands (1844)(1845). Today, they are stored in a book depository outside Bulgaria, which makes their research difficult. At the same time, the excerpted lexical material offers rich linguistic material for characterizing important aspects of the Old Bulgarian lexicon. The theoretical analysis and the practical work with the manuscripts show that the peculiarities of the Modern Bulgarian language and the trends of development in the 18 th century need to be considered more broadly. There are a number of specific issues related to the Damaskin literature of the 18 th century which have been little developed in the scientific literature and have not previously been the subject of description and analysis. The aim is to outline the general picture of the word composition of the studied manuscripts, taking into account the external and internal linguistic factors and phenomena that were important in the process of creating the written texts. All this, together with other lexical characteristics, allowed outlining sustainable trends in the linguistic specificity of Damaskin literature during the period. To build the concept of the article, various universal methods such as descriptive, analytical, comparative-historical methods were used.
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.