Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
…
120 pages
1 file
A Nilsa e Francisco, por terem se preocupado, antes de tudo, com minha saúde e minha felicidade.
Dissertação do mestrado em filosofia pela UFMT Tema: Rene Guenon, Individualismo. Metafísica.
Taking into consideration that we live in a cultural and historical period in which we are exposed daily to many visual stimulus, it develops a tendency to turn everything into image, which should be seen and admired. Thus, our bodies and our identities are called to show. Anchored in the field of Cultural Studies and Gender and Sexuality Studies, linked to post-structuralist side, sought to think as a group of young girls are (re)producing their gender and sexual identities in contemporary society through the everyday use of technology information and communication to produce and disseminate their selfies (images of themselves). Therefore, this master's dissertation took as central the following questions: 1) as the bodies of young people are materialized in selfies? 2) what types of bodies and femininity are valued and (re)produced by young people in producing their selfies? For production of the empirical material, were three discussion meetings with a group of nine girls, aged 15 and 17, students from a public school of the North Coast of Rio Grande do Sul. Such meetings were recorded and later transcribed, being that some excerpts from speeches of these meetings constitute the corpus of analysis of this research. It was used as triggering material for the female and male selfies discussions whose bodies from different biotypes materialized on the images poses, expressions and different clothes. From the articulation of understandings of postmodernity, youth, body, gender and sexuality, especially from the contributions of to subsidies to think and develop the theoretical and methodological approaches of this research. The analyzes were organized into two categories: in the first "Pedagoselfies: the organic body to the possibilities of the body image" analyzed as produced teaching and learning processes, called pedagoselfies, around the transformation of the organic body in a body imagistic and stood out what the potential of this body that ceases to be organic to become an improved image, filtered and edited ourselves / as. In the second category, "Trials of you and the (re)production of gender identities," discussed how they are taught and learned some ways to incorporate the female through the production and circulation selfies. In making image while girls showed that female aspects are valued in the culture, and to publish the images they produce themselves, they also produce representations of femininity that generate effects in the way the women's identities are meant.
Conforme votação acima fica estabelecido o tema infra-Estrutura como Tema prioritário para essa região. Logo após, abriu-se à votação para a escolha dos Conselheiros e da Comissão de Acompanhamento, conforme resultado abaixo: CONSELHEIROS:
Marilda Oliveira de Oliveira, Drª, (UFSM) Santa Maria, 21 de fevereiro de 2008. Para Jardel Beatriz e Lírio (in memorian).
LOCALIZAÇÃO, TRADUÇÃO E LEGIBILIDADE: UMA PROPOSTA DE ANÁLISE DO SITE VIAJANTE NO GOOGLE EARTH, 2021
Com o rápido crescimento da internet como plataforma para comunicação mundial, surgiram novas tendências de uso da linguagem na web. Este trabalho tem como foco a legibilidade, um aspecto pragmático relacionado à leitura em tela e à escrita para web que, portanto, funciona como elemento modelador das práticas tradutórias da localização de sites. Em sentido amplo, a legibilidade se refere ao que torna um texto legível ou compreensível. Na indústria de localização, o termo é associado à fluência textual. Em referência à web, a legibilidade é associada a diretrizes de webwriting baseadas em princípios gerais como objetividade, clareza, simplicidade e concisão. Tudo isso tem implicações para a tradução, pois tornar um site fácil e agradável de ler para o usuário final pode implicar maior intervenção textual tendo em vista as diferenças socioculturais entre os públicos da língua-fonte e da língua-alvo, bem como a diversidade de tipos textuais, gêneros digitais e elementos multimodais incorporados aos hipertextos. Como os tradutores de localização deparam com uma singularidade de fatores ao decidir como traduzir, partimos da hipótese de que a escolha de estratégias tradutórias depende do propósito comunicativo do texto e de seu contexto de uso, envolvendo dimensões além da síntese e da simplificação. Os objetivos gerais desta pesquisa são estudar a localização para web e as particularidades desse tipo de tradução, além de sua relação com áreas contíguas, abordando estudos sobre acessibilidade, usabilidade, webwriting, letramento, mídias e multimodalidade. Os objetivos específicos são descrever e analisar as estratégias usadas nas traduções no par linguístico inglês-português que constituem o corpus eleito para nosso estudo de caso: o site Viajante no portal Google Earth. Nosso quadro teórico-metodológico é baseado nas teorias do funcionalismo alemão (REISS; VERMEER, 1984), que têm sido eleitas para estudos contemporâneos sobre localização (JIMÉNEZ-CRESPO, 2013), e no modelo de análise textual em tradução proposto por Christiane Nord ([1988] 2016). A partir disso, compreendemos a legibilidade como uma forma de adequação ao skopos da tradução de localização para web, situada na categoria de um efeito intencional de fluência que só se realiza na recepção, associada a princípios estilísticos. Organizamos um quadro para sistematização desses princípios, que denominamos “facilidade, clareza, naturalidade, dinamismo e polidez”. Apresentamos ainda uma proposta de análise textual baseada em perguntas gerais que os tradutores podem se fazer ao planejar sua estratégia tradutória. Entre os tours guiados do corpus, selecionamos para análise exemplares de cibergêneros interativos multimídia: “Uma odisseia narrativa”, baseado em uma reportagem hipermidiática interativa, e o webdocumentário “Eu sou Amazônia”. Concluímos que o efeito de legibilidade na tradução desses textos com conteúdo de formato longo pode ser produzido com diversos tipos de estratégia, em sinergia com os efeitos produzidos pela interatividade com a interface multimodal. Este trabalho ilumina parte dos desafios da tradução na era digital, fomentando o diálogo entre a academia e o mercado, ao mesmo tempo que corrobora para estudos futuros sobre as relações complexas entre localização de sites, práticas de tradução e legibilidade, em um cenário de comunicação em constante mudança.
DISSERTAÇÃO APRESENTADA NO CURSO DE PÓS-GRADUAÇÃO EM CIÊNCIAS CRIMINAIS, DA FACULDADE DE DIREITO DA PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DO RIO GRANDE DO SUL, COMO REQUISITO PARCIAL À OBTENÇÃO DO GRAU DE MESTRE. Isabel Cristina Augusto de Jesus Porto Alegre 2009 Curso de Mestrado em Ciências Criminais Área de Concentração: Sistema Penal e Violência Linha de Pesquisa: Criminologia e Controle Social Orientador: Salo Carvalho
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.
Revista Debates Insubmissos - UFPE, 2021
A INÉRCIA DA INFLAÇÃO NO REGIME DE METAS: OS CASOS DA NOVA ZELÂNDIA, REINO UNIDO E BRASIL, 2006
EMBUTIDOS GASTRONÔMICOS DE ESTRELITA E UISQUISITO: Memorial e poética cênica de uma palhaçaria agridoce
ANUNCIACAO, GLEIDISON.
Revista Brasileira de Ortopedia, 2021
ENSINO DE ESPANHOL COMO LÍNGUA ESTRANGEIRA PARA FINS PROFISSIONAIS: DESAFIOS NA ESCOLA DE ADMINISTRAÇÃO DA UFBA , 2014