Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
…
88 pages
1 file
La presente investigación analiza la evolución y características del acceso al crédito de las Micro, Pequeñas y Medianas empresas (Mipymes) en la República Dominicana, durante el periodo 2016-2022. Para tales fines, se emplean fuentes de datos provenientes de la Superintendencia de Bancos de la República Dominicana, empleando un enfoque cuantitativo y aplicando herramientas de estadística descriptiva para evaluar la distribución del crédito según el tamaño de la empresa, el género, el sector económico, la región y el tipo de entidad; así como los montos generados por concepto de tasa de interés aplicada a los créditos otorgados a Mipymes. Los resultados muestran que, las microempresas fueron las principales beneficiarias dentro de la cartera de crédito destinada a las Mipymes, seguidas por las pequeñas y medianas empresas, mientras que un porcentaje menor correspondió a otras Pymes. En cuanto a los sectores económico, las actividades relacionadas con el comercio, los servicios y bienes raíces destacaron como las que más crédito recibieron. Geográficamente, la región metropolitana se posiciona como el área con mayor concentración de créditos otorgados, con el Distrito Nacional ocupando un lugar predominante dentro de esta distribución. En cuanto al monto generado por las tasas de interés aplicadas a los créditos otorgados, se muestran diferencias significativas según la clasificación empresarial, con las microempresas lideres en la participación. El análisis también mostró fluctuaciones en el crecimiento, con las pequeñas empresas registrando los mayores incrementos, en contraste de otras pymes, que presentaron los desempeños más bajos.
ESTUDIO CONTRASTIVO DE LAS DIFERENCIAS CULTURALES Y LINGÜÍSTICAS EN LA VERSIÓN ITALIANA DE LA SERIE DE TELEVISIÓN ESPAÑOLA “ISABEL”, 2019
L'obiettivo della presente tesi magistrale è stato quello di rilevare le differenze culturali e linguistiche, apprezzabili nella traduzione italiana della serie spagnola Isabel, trasmessa nel 2012 dalla rete RTVE. Scegliendo come tipo di approccio un metodo di analisi contrastiva, sono stati esaminati i cambiamenti apportati dalla versione italiana, i quali non solo incidono sulla resa finale del significato, quanto piuttosto su una diversa prospettiva riguardo il ruolo femminile nel Medioevo. Insieme ad altri aspetti, si sono voluti valorizzare gli elementi intrinseci che definiscono il personaggio della regina Isabella I di Castiglia come una donna autonoma e con potere decisionale sia su se stessa sia sul suo governo; elementi, che potrebbero non essere stati riprodotti correttamente, portando a una percezione più "debole" della personalità di una regina, invece, molto forte. Allo scopo di favorire un'analisi più concreta e contestualizzata dell'opera, si è svolta altresì un'indagine approfondita di testi e documenti storici, con riferimento al periodo e ambientazione medievale delle serie televisiva. Dopo una breve introduzione all’elaborato, nel secondo capitolo si è ritenuto necessario contestualizzare storicamente l’argomento principale oggetto di discussione, vale a dire, come già menzionato, la considerazione e il ruolo della donna ai tempi del Medioevo, che si differenziava secondo la classe sociale e famiglia di appartenenza, oltre che per la distinzione tra il periodo iniziale e la fase tardo-medievale. Diversa sarà, infatti, la concezione della donna e del matrimonio man mano che ci s’inoltra nella fase più avanzata della suddetta età storica, con un ruolo ben preciso assegnatole dalla Chiesa e le varie dottrine che si sviluppano intorno alla figura femminile. Il terzo capitolo lo si è voluto dedicare all’analisi più approfondita di un personaggio storico quale Isabella I di Castiglia, degna di nota per il suo ruolo e la sua impronta nella storia come donna, ancor prima che regina. Si passerà in rassegna la sua biografia, in cui viene risaltato il ruolo significativo che ha avuto tanto nell’educazione femminile che come precorritrice della necessaria libertà di scelta e pensiero della donna, sottomessa al volere della famiglia e delle istituzioni. Sarà quindi la vita della stessa Isabella a costituire uno dei primi esempi di ribellione al sistema patriarcale imposto dalla società. Nel quarto capitolo è stata esposta la trama e la sinossi della serie televisiva Isabel, descrivendone altresì l’organizzazione strutturale, il successo che ha rappresentato la sua messa in onda e la conseguente nascita di un romanzo a essa dedicato. Sono state illustrate inoltre le differenze riscontrate tra il copione della sceneggiatura originale e il suo adattamento letterario. Il quinto capitolo è stato oggetto di osservazioni teoriche, come punto di partenza per la conseguente applicazione di quanto studiato, al momento dell’approccio “pratico” alla traduzione. Sono stati pertanto illustrati i concetti, le tecniche e le strategie traduttive in seguito adottate dal settore specifico dell’audio-visuale e del doppiaggio, il quale prevede regole e limiti tecnici cui la traduzione deve “sottostare” . Nel sesto capitolo sono state affrontate le differenze tra la versione originale spagnola e la versione tradotta in italiano da un punto di vista tecnico – filmico, facendo particolare riferimento ai tagli di scena e alle integrazioni, omissioni o riduzioni dei dialoghi, eseguiti, oltre che per necessità cinematografiche, per motivi di accettazione culturale. Nel settimo e ultimo capitolo si è analizzato il testo originale dal punto di vista lessico-semantico, tenendo conto del valore storico – culturale di cui era permeato, e ci si è soffermati sulle casistiche più ricorrenti e interessanti, legate alla cultura della lingua di partenza e alla sua tradizione. L’analisi ha permesso di far trasparire importanti differenze tra le due versioni su più livelli. È stata rilevata innanzitutto una diversa tendenza intrinseca alle due lingue, consistente nel matriarcato spagnolo e il patriarcato italiano; in seguito, è stato evidenziato un cambio di registro, da informale a standard; ci si è concentrati poi sulle espressioni linguistiche più peculiari, modi di dire e unità fraseologiche di uso comune e le sue equivalenze nella cultura di arrivo. A seguire, si è costatata altresì la tendenza a una traduzione più “educata” e forbita rispetto alla versione originale, cosi come un cambio netto di autorità dei personaggi, con una conseguente prospettiva e focalizzazione su di essi molto distinta. A continuazione, sono state stilate tutte le diverse tecniche di traduzione adottate: letterali o creative, per omissione, riduzione o compensazione, neutrali, equivalenze ai giochi di parole e adattamenti culturali, includendo le questioni religiose. Nella conclusione infine, si è voluto dimostrare la differenza che può esistere tra una versione originale e la sua versione tradotta, non solo in termini di dialoghi quanto soprattutto, dal punto di vista culturale, dando spazio ed enfasi alla questione di genere, presentata diversamente da ciascun prodotto nazionale. La visione tradizionalmente più accolta in Italia è infatti quella che non separa la regina Isabella dal marito Ferdinando, fedele a un’ottica patriarcale che tende a non esaltare l’individualità e a considerarli come un'unica entità. Fine ultimo è stato quindi presentare un grande personaggio storico, seppur controverso e ampiamente dibattuto, riconoscendole il ruolo di pietra miliare nella storia, come regina, ma soprattutto come donna.
Agradecimientos | 9 AGRADECIMIENTOS Mi primer gracias de corazón es para la directora de esta tesis, la doctora Mar García Gordillo.
La Universidad no se hace responsable por los conceptos emitidos por sus alumnos en sus trabajos de tesis. Sólo velará porque no se publique nada contrario al dogma y a la moral católica y porque las tesis no contengan ataques personales contra persona alguna, antes bien se vean en ellas el anhelo de buscar la verdad y la justicia" Caracterización de la práctica docente universitaria "Estudios de caso: pregrado" 3
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.
Principio de Legalidad en el Derecho Administrativo Mexicano, 2019