Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
…
19 pages
1 file
El arte de la traducción y la interpretación son muy antiguos y están muy entretejidos con la historia de la humanidad y con el arte de escribir la historia (historiografía). El tema es tan vasto como fascinante. Confío en que, en este artículo, el lector sabrá comprender el recorrido serpentino por los recodos de la historia y el manejo del tiempo y el espacio un tanto inesperado.
Preguntas ¿Qué es el desplazamiento según Steiner? ¿Qué es el desplazamiento? Conceptos o autores. Rasgos distintivos de escuelas. Umberto Eco. ÍNDICE: IMPORTANTE MOYA: Capítulo 1: Teoría comparativista Inicio traducción
This article analyzes the relation between translation and ideology. Based on an approach to the definition of ideology we get close to the boundaries where culture operates both in the translation process and in the relation between language and world.
La historia de la traducción: su importancia para la traductología y su enseñanza mediante un programa didáctico multimedia y multilingüe * * Recibido: 23-04-03 / Aceptado: 05-06-03.
Mitchell preparó este caso bajo la supervisión del profesor Larry Menor únicamente para proporcionar material para discusión en clase. Los autores no tienen la intención de ilustrar cuál es el tratamiento correcto o incorrecto de una situación administrativa. Los autores pueden haber disfrazado de ciertos nombres y otra información de identificación para proteger la confidencialidad.
Hacia 1976, Joaquín Soler Serrano entrevistó, en aquel programa de estética minimalista llamado A fondo, al escritor Manuel Puig que acababa de publicar El beso de la mujer araña, su cuarta novela y la gran novedad de la Feria de Frankfurt de ese año. Mirado desde el presente, aquel diálogo -como los mantenidos con Plá, Borges, Rulfo, Onetti o Cortázar, que
Silvia Gamero, 2003 NOTA: La presente recopilación está basada en la bibliografía recogida en el libro: : La traducción de textos técnicos. Barcelona: Ariel, págs. 208-242. Por motivos de espacio, no es posible reducirla en su totalidad aquí; veréis que hay apartados en blanco, que podéis consultar en la obra mencionada si queréis completar la información. NOTA: El ámbito temático de la presente bibliografía se restringe a la traducción de textos técnicos escritos. Para obtener una recopilación completa de todo el ámbito de la traducción técnica, habría que incluir la bibliografía sobre traducción y adaptación de productos informáticos ("localización" de software) y sobre traducción multimedia, así como sobre Nuevas Tecnologías aplicadas a la Traducción ("Tradumática") y corpus electrónicos.
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.
Fortunatae, 3, 1992
Tonos digital, 2020
La lengua española en su camino hacia América. Estudios de lengua, literatura y cultura hispánicas y su aplicación a la enseñanza de ELE, 2018
LA TRATA HUMANA: Una forma de esclavitud moderna, 2022