Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
…
4 pages
1 file
Bayazıt - Jean Racine - Aşk, entrika, iktidar mücadelesi – Osmanlının Bilinmeyen Yüzleri ( Dursun AKYÜZ )
2012
In this article on Erdem Bayazıt who is a prominent poet of recent era in Turkish poetry, and his poetry, its development and sources influenced him, people, events, his understanding of art, committing themes, his poetic language and his imagination are reviewed. To comprehend the internal dynamics of poet's modern lifestyle questioning and ideal elucidating poetry, to determine the reflections of
Tarih boyunca, varlığa, hayata ve ölüme karşı insanların tepkisi ve algısı şu üç şekilde olmuştur ve insanlar bu konuda üç sınıfa ayrılmışlardır. 1) Hayat ve varlık serüveninde hiçbir mana, hiçbir realite yok, diyerek nihilistleşen, enerjilerini kaybeden grup ki, değişik isimler altında da olsa insanların çoğu bu bataklıktadırlar. Bun-ları kurtarmak için, olağanüstü fenomenler ve icraatlar verimli olmuyor. Çünkü onlar, bu gibi gerçekleri, doğru olarak algılamayacak kadar geridirler. Bu tip insanları kurtarmak üzere, onları eğitecek, kalb ve kafalarını açacak en doğal ve gerçek yol ve yöntem, peygamberlik müessesesidir. İşte hem imtihan ve yaradılış yani gelişme esprisine aykırı olmamak, hem insanların çoğuna faydalı olmak için; din yani vahiy ile gelen semavi dinler, olağanüstü fenomenlerden ziyade, insanlara varlığın ve hayatın manasını ve gerçeğini gösterir ve yaşattırırlar. Din ve vahiy, bu sonsuz mana ve gerçeklerin her birisine ayet diyor. Yani asıl gerçeklik, asıl mana, asıl varlık evrenin süreklilik gösteren yasalarında ve bu yasaların pratize edilmiş şekilleri olan somut varlıklardadır; diyor din. Kur'an daha sonra göstereceğimiz gibi, az da olsa, olağanüstü bazı gerçeklere de ayet diyor. Kur'anda 380 defa zikredilen bu anahtar kelime için Müfredat, Lisanül-Arap ve Basair gibi temel kaynaklar şöyle diyor: Ayet: Alâmet, açık belirti; yani insanı açık bir varlıktan gizli gerçekliğe götüren işaret, olay ve nesne demektir. Bu kelime, 'hangisi' manasına gelen 'eyyü' kelimesinden türemiştir. Çünkü ayet, neyin ne olduğunu gösterir. Yani insana, neyin gerçek olduğunu, neyin gerçek olmadığını bildirir, onu tereddütlerden kurtarır. Sahih bir görüşe göre de; bu kelime,'sağlam dayanak, insanı sarsıntılardan kurtaran bilgi' manasına gelen 'teeyyi' kelimesinden türemiştir. Bu teeyyi ve onun mücerred kökü olan eviye kelimesinin etimolojik manası ise ev, sığınak ve korunak, demektir. Çünkü gerçeklik ve gerçekliğin delili olan ayet, insanı dağılmaktan, dağıtmaktan ve bunalım gibi insan enerjisini israf eden şeylerden kurtarır. (Müfredat, Lisanül-Arap) Bu manasıyla dini kitapların bir hüküm, bir bilgi veren bütün cümlelerine ayet denilir. Sonradan bu kelime ıstılahî olarak âyetlerin sonlarına, kafiyelerine konulan rakamlı duraklar manasında kullanılmıştır. Bu fasılaların sayısı 6236'dır (Basair..) Fakat eskiden beri bazı müfessirler, Kur'anda 6666 ayet ve ahkâm vardır, demişler. Bu farkı bilmeyen bazıları, acaba Kur'anda değişiklik mi oldu, diye şüpheye düşüyor... Kur'anın 380 sefer tekrar ettiği bu ayet realitesinin 360'ı sünnetullah ve vahyin gerçekleri manasına gelirken; bir kısmı da bizim bugünkü Türkçemizde, olağanüstü bir şekilde İlahî iradeyi gösteren mucize dediğimiz manada zikredilmiştir. Şöyle ki...
One of the important types of poetry in minstrel literature, epic bears important clues about the lifestyle, thoughts and beliefs as well as elements of the language and culture of the period they have been told. That’s why many types of events from small everyday life to large social movement are the subject of epic. These poems describing the various life scenes colloquially have been important means to inform the public about what is happening and to transfer them to the next generations.In this study, it is laid emphasis on “Destan-ı Battal Ağa” of the poet under pseudonym of Merdiyâ, “Destan-ı Kıtlık” and “Destan-ı Kulire (Cholera)”of the poet under pseudonym of Nihanî. Destan-ı Battal Ağa was written in 1898 upon the death of Hatipzâde Battal Ağa who was an esteemed and influential person in the region, a resident of Hatipzâde Tepebayat neighborhood. Destan-ı Kıtlık is about famine that has affected to the large part of Anatolia between the years 1873-75. Destan-ı Kurile was told because of epidemic cholera that effected Bayat and its neighborhood and caused the death of many people in the years 1894-95. It has also aimed to introduce these epics, on which no scientific attention has focused, to the literature.
"... Her an Farkındayım Az az öldüğümün ..." Hayat hikâyesinden anlaşılır ki, Erdem Bayazıt, Ölüm Risalesi şiirinin tohumlarını daha çocukken atmıştı ve hatta belki de o tohumlar filizlenmeye çok önceden başlamıştı.
Fsm Ilmi Arastırmalar Insan Ve Toplum Bilimleri Dergisi, 2013
Erdem Bayazıt, şiirlerinde nasıl bir özü gerçekleştirdiğinin ve neyi 'miras' edindiğinin farkında olan bir şairdir. İçinde tezatlarla, çelişkilerle yaşanılan hayattan ruhunu uzaklaştıran bu 'miras'tan da, gereğini yapmaktan da hoşnuttur. Çünkü, kültürünün ve medeniyetinin, okurların ve görürlerin, kimlerle beraber yolculuk ettiğinin, yolda yoldaşlarının farkında olan bir şairin emniyeti vardır onda. O, hakikati arayan değil; fakat gösteren, davet eden ve telkin eden bir şairin anlatım gücüne sahiptir. Bu yazı, Erdem Bayazıt'ın şiirlerinde merkezi rol oynayan anlam ve anlatım tarzı ilişkisini, bunun şiir ve hayat bağlamında kanıt göstergelerini irdelemektedir.
Hadis Tetkikleri Dergisi, 2013
The concept of the Ziyādāt al thiqāt (the additions of the trusted narrators) which expresses the relative additions, placing in the sanads and the hadīth texts of the narrations of the trusted narrators without having any inevitable reason (illah), both explicitly and implicitly has a very important stance in the methodology of Hadīth. It is cleared up the reasons for the emergency of the additions (ziyādāts); the various types of the ziyādāts with their examples according to their features. The ziyādāts were held up according to the judgment (hukm), and the different opinions about that subject were introduced too. Furthermore, there is an appraise on these opinions and the influences of the ziyādāt of the narrators on the Science of the Hadith both positively and negatively had been discussed.
Prof. Dr. Hidayet Kemal Bayatlı Hatıra Kitabı, 2019
Dil ve Edebiyat Dergisi
Old Uyghur Turkic, the branch of Turkic language developed on the basis of Buddhism and Manichaism-based teachings, is a period in which a religious literature reflecting the philosophies of these teachings gives rich materials. Especially in line with Buddhism, Sanskrit, Chinese, Toharian languages transferred to Old Uyghur Turkic works, texts reflecting the Buddhist understanding in Turkic language has been witnessed in writing. Especially, Buddhist works from various languages were transferred to Old Uyghur Turkic by Buddhist Uyghur priests. The Uyghur priests who wanted to convey the beliefs based on these teachings with the language they would understand to the public provided the processing of the Turkic language with the religious terminology they developed. The Uyghur priests who searched for the Turkishization of religious terms in the texts transferred from the foreign languages to the Old Uyghur Turkic brought the idea of faith together with the linguistic consciousness. In this respect, the expression şireşti bayagut seen in the texts of Old Uyghur Turkic is one of the examples of Turkishization against the Buddhist and Manichaean terms. şireşti bayagut hendiadyoin, which consisted of the words are şireşti and bayagut which was first seen in Old Uyghur Turkic, is a religious term that describes the "merchant class" which has important duties within the Buddhist community. In this study, it will be aimed to reveal the value of the expressions in Turkic language and culture within the linguistic and religious evaluations about the words of şireşti and bayagut, which constitute the structure of this hendiadyoin, by placing the texts that the şireşti and bayagut expressions are witnessed primarily. In particular, a different version of the word bayagut in Islamic Turkic texts will be mentioned and the conceptual value that the concept represents in both Buddhist and Islamic culture will be tried to be determined.
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.
Balkanistik Dil ve Edebiyat Dergisi, C.1, S.1, s. 115-125, 2019
Flanör Düşünce - Ayrıntı Yayınları , 2012
Yıl 2005, Cilt 2, Sayı 2, 1 - 16, 19.10.2011, 2005
Birey ve Toplum Sosyal Bilimler Dergisi, 2018
Diyalog Interkulturelle Zeitschrift Für Germanistik, 2020
Tarih ve Toplum Yeni Yaklaşımlar, 2007
Tiyatro Eleştirmenliği ve Dramaturji Bölüm Dergisi, 2012