Academia.eduAcademia.edu

Un precurseur : al-Bīrūnī Traducteur arabe des Yogasūtra

2021, Yoga L'encyclopédie

Abstract

This article in French is meant for a an audience of non-specialist. It highlights in a summarized way how al-Bīrūnī interpreted some of the concepts of Patañjali's text on yoga, as well as the importance of his cultural environment in his choices of interpretation. This article reflects some ideas I develop in my PhD thesis (to be published soon). Errata: the legend of the picture (p. 403) should be : "Le Kitāb Pātanjal, traduction arabe du Pātañjala-yoga-śāstra en arabe par al-Bīrūnī"

Key takeaways

  • Le projet consiste donc à appliquer les méthodes qui ont été appréciées pour nos encyclopédies précédentes à cet objet singulier qu'est le yoga.
  • Al-Birùni, né en 973 dans la région du l(hwarezm (Ouzbékistan-Turkménistan), travaille pour le sultan à partir de tot7.
  • Alors, comme pour pallier I'absence de ce mot, al-Birùni explique le thème de sa traduction, à savoir la < libération des fardeaux >>.
  • L'ascète pose à Pâtanfal soixantedix-huit questions, dont les sujets peuvent être associés de manière plus ou moins étroite à des passages du traité sanskrit.
  • Pour certains penseurs musulmans, l'âme est le siège des processus intellectuels ; elle peut être recouverte de voiles, son dévoilement conduisant à sa purification et à l'élévation spirituelle.