Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
2016
Este artigo tem como finalidade descrever o percurso historico da lingua portuguesa de sua origem, na Europa, ao Brasil, no seculo XVI. Mostra tambem o atual cenario da lingua portuguesa no contexto regional do MERCOSUL e seu contato com outras linguas nas fronteiras. Finalmente identifica o cenario linguistico do Brasil em que sao faladas em torno de 250 linguas e o tratamento politico que vem sendo dado as linguas das nacoes indigenas.
A história da Língua Portuguesa no Brasil está por se fazer. Focalizado e dramatizado o problema pelos românticos, seguiram-se diversos estudos, uns apaixonados, outros deso-rientados, no mais das vezes entregues à repetição estéril das soluções propostas pelos precursores nesta matéria. Escrever sobre a Língua Portuguesa no Brasil é, assim, en-fileirar interminàvelmente pontos de interrogação, donde solici-tar-se empenhadamente ao leitor se vá a outras partes, caso o título deste artigo lhe haja, de início, sugerido algumas afirma-ções ponderáveis. Qualquer análise das condições e influências novas que o português encontrou no Brasil terá de principiar pelo exame dos falares indígenas, da imigração africana e européia, desen-volvimento da população, focos de influência, numa palavra, pela história externa da Língua Portuguesa no Brasil (2). Tais condições, predominantemente de ordem demográfica, se resumem em três fatores: a) O colono português.
2015
O presente trabalho tem por intento analisar as dificuldades e necessidades inerentes ao processo de ensino de lingua vernacula em sala de aula. A crise no ensino vem sendo discutida por teoricos de educacao, linguistica e outras areas do conhecimento que corroboram ao processo didatico inerente a relacao ensino-aprendizagem no que diz respeito ao ensino da lingua materna. Esse estudo tambem suscitara discussoes sobre alguns pontos de vista, levando em consideracao pressupostos de ensino de alguns teoricos como Suassuna (2012), Possenti (1979), PCNs, dentre outros que investigam o processo de desenvolvimento das metodologias utilizadas em sala para o ensino da lingua portuguesa.
Os desafios do Português Brasileiro (PB) para os alunos de países lusófonos dos continentes africano e asiático na UNILAB – Compreendendo a variação linguística para além do Brasil. 0-Introdução:
Geadel, 2023
O portunhol configura-se como um fenômeno linguístico a partir da hibridação do português com o espanhol em situações de contato. Esse processo ocorre sobretudo em regiões fronteiriças geralmente nos seguintes casos: no espaço geográfico onde existem comunidades de fala que permitem o contato do português com o espanhol e também nas relações interpessoais. O portunhol não é, de certa maneira, levado em consideração no processo de ensino-aprendizagem em muitas instituições de ensino, principalmente desses locais de fronteira, por ser considerado um código linguístico "errado" no ato da comunicação verbal. Este artigo tem por objetivo apresentar os diferentes contextos comunicativos de representação do portunhol e as implicações atribuídas ao seu uso. Para isso, foram utilizados alguns autores que fundamentam teoricamente esta pesquisa em uma perspectiva bibliográfica, tais como: Dell Hymes (1972), Brito (2010), Lipski (2011), Bagno (2011, os quais apresentam discussões e reflexões sobre essa temática. Ao final, são apresentadas algumas considerações sobre a questão do portunhol, bem como maneiras de se pensar e refletir sobre seu emprego nas muitas práticas comunicativas. Trabalho desta natureza é relevante, pois contribui, de certa forma, para a quebra do preconceito linguístico, tendo em vista ser mais importante, linguisticamente, no ato comunicativo, a compreensão da mensagem e não a maneira como ela é transmitida pelos falantes.
Cadernos de PLE, 2023
This study aims to explore the knowledge of Brazilian Portuguese (BP) prosody among learners of Portuguese as a Foreign Language (PFL), with the goal of addressing this topic in the classroom. Prosody enables learners to communicate effectively with native speakers, and enhances their understanding of brazilian culture. Our experience working with Spanish and Haitian Creole-speaking students has demonstrated that the difficulty level of PFL varies depending on the student's native language. In this paper, we focus on the suprasegmental aspects of pronunciation and analyze prosodic descriptions of BP from various sources (Rameh, 1966, Moraes, 1993, Fonágy, 1993). Our findings indicate that stress and accent are crucial elements to be taught in the PFL classroom, as they enable learners to interact verbally with others while maintaining positive face. Lastly, we synthesize our observations from conversations with beginner students learning BP from Minas Gerais, identifying their primary prosodic challenges.
Revista Eletronica Acolhendo a Alfabetizacao Nos Paises De Lingua Portuguesa, 2007
DPLP e a Língua Portuguesa Nilce da Silva: O que é a Divisão de Promoção da Língua Portuguesa (DPLP)? Jorge G. Kadri: A DPLP pertence ao Departamento Cultural do Itamaraty, e tem por finalidade promover a língua portuguesa e a cultura brasileira por intermédio da Rede Brasileira de Ensino no Exterior, composta de 15 Centros de Estudos Brasileiros (CEBs), 8 Institutos Culturais, 43 leitorados e 4 Núcleos de Estudos Brasileiros (NEBs) em universidades estrangeiras, sistema que hoje atende a cerca de 25 mil alunos. Os Centros de Estudos Brasileiros são instituições diretamente subordinadas ao Chefe da Missão Diplomática, ou repartição consular do Brasil em cada país, constituindo o principal instrumento de execução da nossa política cultural no exterior. Os Institutos Culturais, cujas atividades são semelhantes às dos CEBs, são entidades sem fins lucrativos, de direito privado, e, embora autônomas, cumprem missão cultural em coordenação com as Embaixadas e com os Consulados da jurisdição em que estão sediados. A rede de Leitorados e os NEBs reúnem professores especialistas em língua portuguesa, literatura e cultura brasileiras que trabalham junto a conceituadas universidades estrangeiras. A Rede Brasileira de Ensino no Exterior trabalha com iniciativas na área da educação, capacitação profissional, alfabetização de adultos e crianças, numa dimensão em que cultura, economia e política se somam. Desde a formação de estudantes até a cooperação educacional com outros países, busca-se ampliar ao máximo essa integração, de modo a consolidar e reforçar os laços com os países com os quais mantemos relações amigáveis. Nossos objetivos são, essencialmente: concorrer para a ampliação do número de falantes de * Jorge Geraldi Kadri é diplomata, trabalhou nos setores comercial, econômico e cultural do Itamaraty, nas Embaixadas em Madri, Camberra e Assunção. Na Delegação do Brasil junto à ONU e à OMC, em Genebra (1999-2002), ocupou-se dos temas da Agenda do Desenvolvimento. Atualmente é Chefe da Divisão de Promoção da Língua Portuguesa.
Revista Sol Nascente, 2021
A língua portuguesa é pluricontinental e policêntrica. Sendo a mesma língua é falada e escrita de formas diferentes, correspondendo a histórias, patrimónios, vizinhanças linguísticas, estruturas gramaticais, pragmáticas, referências culturais e usos sociais diferentes. (...) é uma realidade dinâmica e multiforme. Todas as variantes dispõem de igual
Revista Linguagem & Ensino, 2021
O objetivo deste artigo é discutir os desafios de ensinar português como língua adicional quando se quer desenvolver a consciência crítica intercultural e a cidadania linguística. Assim, após a retomada de conceitos norteadores dessa discussão, demarcam-se algumas lutas simbólicas que o português, na variedade brasileira, enfrenta, e, por meio de uma metodologia documental, evidenciam-se alguns entraves decorrentes da ausência de políticas estatais consolidadas para o fortalecimento do Brasil como referência no acolhimento de diferentes variedades, como a sub-representação e a estereotipia. Os resultados da análise dos dois livros didáticos, produzidos em perspectiva intercultural, indicam que os desafios para a materialização de um projeto de cidadania linguística estão associados à falta de sensibilidade local, regional, nacional e global, que estão parcialmente presentes em ambos os livros, e aos conhecimentos limitados acerca da cidadania global, por isso pouco contribuem com a ...
Revista do Sell
Muitas ações têm surgido no Brasil visando à melhoria do ensino de língua portuguesa. Entre elas, temos a implementação do Portal do Professor, a criação do Programa Institucional de Bolsa de Iniciação à Docência (PIBID) e aprovação e financiamento, pela CAPES, do Programa de Pós-Graduação Mestrado Profissional em Letras (PROFLETRAS), em rede nacional. Para isso, apresentamos algumas pesquisas que evidenciam a importância da aplicação dos estudos linguísticos no ensino de Língua Portuguesa.
2018
This article aims to reflect on the processes of subjectivation and objectivation through discursive practices of high school students in the border region, Cáceres, Brazil-San Matias, Bolivia, of the State School 12 de Outubro, regarding the Portuguese Language. For this, we take the studies of Discourse Analysis of enunciative basis, proposed by Maingueneau (2008), we mobilize concepts like interdiscourse, discursive space, as well as the concepts of mother language and national language of Maria Onice Payer (2006) and the transnational language of Zoopi Fontana (2001). In this theoretical way, we take as a landmark the process of globalization in Latin America, specifically, the Southern Common Market-MERCOSUL (1991) event that affects the subject / language relationship at the frontier, producing effects mainly in the Portuguese language, instituting it, permeated by the political, as a capitalization language.
Entretextos, 2018
RESUMO: A língua portuguesa, a partir de 2002, passou a configurar como língua oficial e de instrução em Timor-Leste, juntamente com a língua tétum. Atualmente a língua portuguesa está sendo reintroduzida no país, com ações que recaem, sobretudo, em mudanças nos currículos escolares e na formação docente. A experiência com a formação de professores e futuros professores do ensino básico de Timor-Leste permitiu-nos observar que entre as dificuldades que esses sujeitos apresentam no que diz respeito à língua portuguesa a produção de textos ocupa lugar de destaque. Tendo em vista esse contexto, neste trabalho, analisamos as dificuldades com a produção e escrita da monografia em língua portuguesa de alunos concluintes do curso de Formação de Professores do Ensino Básico da Universidade Nacional de Timor Lorosa'e (UNTL). A análise dos enunciados de 27 alunos/as foi realizada tendo como referência a teoria do dialogismo de Mikhail Bakhtin, ressaltando, como categorias para análise, os conceitos de cronotopo e entonação (BAKHTIN, 2011). Com base na análise empreendida podemos afirmar que a grande maioria dos sujeitos integrantes desta pesquisa aponta a língua portuguesa como maior obstáculo para a escrita da monografia. Contudo, apesar dessa dificuldade, valora positivamente a obrigatoriedade da escrita desse gênero em português. Além disso, suas respostas conduzem à relação entre o domínio da linguagem e a capacidade de argumentação e sinalizam a dificuldade do sujeito sentir-se autor-criador, na acepção que confere Bakhtin a esse termo, de sua produção escrita em uma língua não materna. PALAVRAS-CHAVE: Formação de professores. Escrita. Língua portuguesa. Timor-Leste. RESUMEN: Desde 2002, el portugués se ha convertido en un idioma oficial y ha sido utilizado en la educación en Timor Leste, junto con Tetum. Hoy en día, el portugués fue reintroducido en este país por medio de iniciativas que a menudo implican cambios en el currículo escolar y la formación docente. En nuestra experiencia en la educación de maestros y futuros maestros de educación básica, el mayor desafío que plantea el portugués es para aprender a escribirlo. Por esta razón, el objetivo del presente trabajo es analizar las dificultades que enfrentan los estudiantes de último año a 1 Este artigo é uma versão ampliada da comunicação oral intitulada "Formação de professores em Timor-Leste o desafio da escrita em Língua Portuguesa" apresentado no XI Congresso Internacional da SIPLE-CONSIPLE, em 4 de novembro de 2016. 2 Professora do Departamento de Estudos Brasileiros da Hankuk University of Foreign Studies, campus Global em Yongin, Coreia do Sul. Doutoranda em Linguística Aplicada (UNICAMP).
Educação em Foco: Letramentos e Acessibilidade no Ensino
O artigo apresentado mostra uma análise baseada na perspectiva da formação dos profissionais Tradutores e Intérpretes de Libras no Brasil relatando diversos pontos, como: desafios, inclusão, instituições credenciadas formadoras, bem como o nível de atuação dos profissionais atuais, o que torna as instituições como um todo carente de pessoas devidamente qualificadas. Este trabalho tem como principal objetivo contribuir com a crescente demanda de profissionais que buscam ingressar no campo em questão, objetivando um maior engajamento das fontes formadoras de modo que a área de tradução/interpretação da Libras se desenvolva cada vez mais no nosso país. A pesquisa foi feita analisando dados de instituições da área, o nível de formação dos intérpretes e "quem" forma o profissional para atuar, buscando uma melhor forma de trabalhar para certificar e formar os novos estudantes desta modalidade, além de abranger a oferta de cursos, sejam eles Técnicos, Bacharelado e Pós-graduação, já que a profissão de Tradutor e Intérprete de Libras foi regulamentada a poucos anos pela Lei Federal 12.319, de 1º de setembro de 2010, o que nos faz pensar que muita luta ainda está por vir.
Ensino da Língua Portuguesa – dimensões, contextos, pedagogias e práticas. Atas do VII SIELP - Simpósio Internacional de Ensino de Língua Portuguesa, 2020
O ensino do português enquanto língua estrangeira (LE) é um campo que nas últimas décadas tem despertado interesse político, académico e editorial em Portugal. Inicialmente, manifestou-se através da constituição, por parte do Ministério da Educação (ME), da disciplina escolar de Português Língua Não Materna (PLNM), de modo a responder às dificuldades crescentes das escolas por estas receberem alunos de várias nacionalidades, fruto das vagas migratórias para o nosso país. Recentemente, a preocupação voltou-se para o ensino do Português Língua Estrangeira (PLE), com a elaboração de referenciais, resultantes de políticas do ME e do Ministério dos Negócios Estrangeiros através do Instituto Camões (IC). Estes últimos resultam, principalmente, de uma crescente procura e interesse na aprendizagem do Português fora do país e também devido à grande vaga de estudantes estrangeiros que, ao abrigo de diversos programas internacionais, têm frequentado em grande número cursos nas universidades portuguesas. A criação de referenciais permite ainda que os programas dos diversos níveis possam estar harmonizados onde quer que se estude PLE, facilitando a certificação ou o acesso aos exames do CAPLE. O presente artigo é dedicado à investigação em Didática do Português enquanto L2, focando a nossa atenção no campo do PLE. Constitui-se como um espaço de reflexão que tem como ponto de partida a nossa prática enquanto docente de PLE a alunos universitários e/ou residentes estrangeiros na região algarvia. As linhas de reflexão incidirão, entre outras, sobre a elaboração de programas, os recursos textuais, a adequação aos níveis de proficiência do "Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas" (vulgo QECRL), os conteúdos linguísticos e as escolhas metodológicas dos manuais. No fundo, focar-nos-emos em questões que levantam dificuldades no terreno e que, na nossa opinião, urge resolver. DIFICULDADES E DESAFIOS O QECRL fundamenta o ensino e a aprendizagem de uma LE em vários princípios dos quais destacamos (i) a centração do processo de ensino-aprendizagem nas necessidades, motivações, características e recursos dos aprendentes; (ii) a definição rigorosa de objetivos válidos e realistas; (iii) o uso informado de métodos e a criação de materiais adequados; e (iv) a implementação de modalidades e instrumentos de avaliação adequados (Conselho da Europa, 2001). Todos estes princípios, por si só, representam grandes desafios na prática letiva de qualquer docente de língua, implicando um conhecimento refletido sobre o público-alvo, conteúdos a ensinar, quadros programáticos, metodologias de ensino e métodos de avaliação, necessariamente diversos de outras disciplinas escolares. Aliás, como refere Esperança (2004: p. 10), "[u]ma das grandes dificuldades no ensino das línguas pode efetivamente passar pela falta de orientações válidas e realistas, porque frequentemente faltam objetivos claros, ou, se existem, são ignorados, muitas vezes por não ser fácil criar espaços de reflexão convenientes." Associaremos ainda a falta de uma orientação clara sobre o(s) quadro(s) programático(s) a usar e a inadequação de vários dos recursos textuais disponíveis.
Em primeiro lugar, quero agradecer à Comissão Organizadora deste Simpósio o convite honroso que me fez para integrar esta sessão de abertura.
Letras, 2012
Baseado em princípios reflexivos de uma Linguística Aplicada Crítica (PENNYCOOK, 2001) e na perspectiva do pensamento complexo (MORIN, 2005), este artigo tem como objetivo analisar o modo como professores em formação inicial comentam textos escritos produzidos pelos colegas e por alunos da educação básica, tomando como base dados de experiências desenvolvidas por bolsistas que participam do
Revista Interdisciplinar - UFS, 2010
DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada, São Paulo, 0102-4450. 01/1999. 15(Esp): 1-22., 1999
In this paper we bring information about the studies and projects in the field of Portuguese philology in Brazil along the last ten years, referring eventually to former retrospective studies. We show how philology, since the sixties, lost room among us and how it is going through a retaking process. We articulate theoretical and historical reasons of this route and try to point out the current trends in the field. // O presente artigo traz informações acerca dos trabalhos e dos projetos no âmbito da filologia portuguesa no Brasil ao longo dos últimos dez anos, com eventuais referências a trabalhos de síntese anteriores. Assinala como a filologia, a partir dos anos sessenta, perdeu muito espaço entre nós e como passa atualmente por um processo de retomada. Articula razões teóricas e históricas do percurso, ao mesmo tempo que procura apontar as atuais tendências na área.
A PESQUISA BRASILEIRA EM LINGÜÍSTICA APLICADA NA CONTEMPORANEIDADE, 2008
Este trabalho visa familiarizar alunos de graduação/pós-graduação e professores em geral, com a perspectiva de professores-pesquisadores, que fazem Lingüística Aplicada na contemporaneidade.
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.