Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
…
21 pages
1 file
Comment, pétrie du limon du Nil, Isis fit-elle l'objet d'une même ferveur de l'Écosse au Maroc et du Portugal à l'Inde ? Comment passa-t-elle du statut de déesse locale à celui de protectrice du César de Rome, le maître du monde ? Comment devint-elle, en tant de lieux, Panthée, la « déesse totale », omnipotente et absolue ? Par quel sortilège se transforma-t-elle dans l'imaginaire occidental en Reine des Fées, en Belle au Bois Dormant que réveillèrent tant de poètes et d'artistes ? Tel est le sujet de cette histoire, qui conduira le lecteur des rives du grand fleuve égyptien à celles de la Seine, au coeur du musée du Louvre. « Ma soeur, dit Isis à Nephtys, c'est notre frère ceci ! Viens que nous soulevions sa tête ! Viens que nous rassemblions ses os. Viens que nous mettions en ordre les parties de son corps. Que ceci ne reste pas inerte sous notre garde ! Ecoule-toi, lymphe provenant de ce bienheureux ! Remplis les canaux, forme les noms des rivières. Osiris, vis, Osiris ! Que se lève le tout à fait inerte qui est sur son côté. Je suis Isis. ». Émotion qui se retrouve dans les mystères d'Osiris joués en Abydos, que nous a conservés une copie du IV e siècle av. J.-C. : O bel adolescent, reviens en ta demeure Depuis longtemps nous ne t'avons pas vu O beau joueur de sistre, reviens en ta demeure… Je désire te revoir Je suis ta soeur Isis que ton coeur a aimée Poursuivant ton amour quand tu es éloigné, J'inonde de larmes ce pays, en ce jour. Approche toi, et tu seras loué grâce à nous Privées de toi, nous manquons notre vie Isis dissimule le corps de son époux dans les marais du delta, mais Seth, « une nuit qu'il chassait avec sa meute au clair de lune », le découvre et le découpe en ce que personne ne peut changer. Moi, je suis la fille aînée de Kronos. Je suis l'épouse et la soeur du roi Osiris. Je suis celle qui découvrit aux hommes les fruits. Je suis la mère du roi Horus. Je suis celle qui est appelée "Déesse" parmi les femmes. Je suis celle qui se manifeste dans l'étoile du Chien. Pour moi, la ville de Boubastis a été édifiée. J'ai séparé la terre du ciel. J'ai indiqué leur route aux étoiles. J'ai déterminé la voie du soleil et de la lune. Moi, j'ai inventé la science nautique. Moi, j'ai rendu le droit puissant. Moi, j'ai accouplé la femme avec l'homme. J'ai fixé à la femme comme terme le dixième mois pour mettre au monde son enfant. J'ai ordonné que les parents fussent aimés de l'enfant. J'ai infligé une punition aux parents qui ne manifestent pas de tendresse. Moi, avec mon frère Osiris, j'ai fait cesser l'anthropophagie. Moi, j'ai révélé aux hommes les initiations. J'ai enseigné aux hommes d'honorer les statues des dieux. J'ai fondé les sanctuaires des dieux. Moi, j'ai renversé le gouvernement des tyrans. J'ai arrêté les massacres. J'ai obligé les époux à chérir leurs épouses. J'ai rendu le droit plus puissant que l'or et l'argent. J'ai ordonné que la vérité fût reconnue pour belle. J'ai inventé les contrats de mariage. J'ai fixé leur langue aux Hellènes et aux Barbares. 50 J''ai fait en sorte que le beau et le honteux fussent distingués par la Nature. Moi, j'ai fait en sorte que rien ne fut plus terrible que le serment. J'ai livré celui qui tend injustement un piège aux autres aux mains de celui à qui il le tend. Je punis ceux qui pratiquent la fraude. Moi, j'ai ordonné d'avoir pitié des suppliants. J'honore ceux qui se défendent justement. Auprès de moi règne le droit. Moi, je suis la souveraine des rivières, des vents et de la mer. Personne n'atteint la gloire sans mon consentement. Je suis la souveraine de la guerre. Je suis la souveraine de l'éclair. J'apaise la mer et y déchaîne la tempête. Je suis dans la splendeur du soleil. Je fais route avec le soleil. Ce que projette s'accomplit. À moi, tout le monde obéit. Je délie les liens. Je suis la souveraine de la navigation. Je rends quand il me plaît les eaux inabordables aux navires. J'ai fondé les remparts des cités. On me nomme la Législatrice. J'ai fait surgir les îles des abîmes à la lumière. Je suis la souveraine des pluies. Je vaincs le destin et c'est à moi qu'il obéit. Salut, Égypte qui m'a élevée !
Les particularités des os et des dents deviennent des témoins et pièces à conviction qui font l’objet de patientes analyses. Mozart Applied Anthropology Inquest by Pierre-François Puech 2019 148 pages 17 illustrations, 15x21 cm. ISBN 978-88-3384-049-9 €18.00 http://www.pontecorboli.com/scheda.php?codice=puech
2001
Capítol del llibre: Isis, Narcisse, Psyché entre Lumières et romantisme : mythes et écritures, écritures du mythe : actes du colloque du Centre de recherches révolutionnaires et romantiques, Université Blaise-Pascal, Clermont-Ferrand, 17, 18, 19 mai 1999 / études réunies et présentées par Pascale Auraix-Jonchière ; avec la collab. de Catherine Volpilhac-Auger. Clermont-Ferrand : Presses universitaires Blaise-Pascal, 2001 (pp.141-153
Pallas, 2010
Plusieurs documents, de natures archéologique et épigraphique, indiquent qu'à partir de la fin du Ier siècle p.C., en Italie et au moins en Germanie, Isis et la Mère des dieux sont associées au sein de sanctuaires doubles où chacune possède son propre temple. Derrière cette situation originale, il faut retrouver la volonté de Vespasien de placer son pouvoir sous le double patronage de la Mère des dieux et d'Isis et, ainsi, de le légitimer doublement. Expression d'une Realpolitik mûrement réfléchie, ce choix participa à la consolidation du pouvoir flavien et à l'affirmation de la dynastie.
"Le présent ouvrage est consacré à une des facettes les plus hellénisées d’Isis, qui fait d’elle une déesse liée à l’élément marin. À l’aide de nombreux documents tant écrits que figurés, et souvent trop méconnus, l’auteur offre une synthèse sur les divers et difficiles problèmes que soulève cette prérogative. Dans un premier chapitre, il est question des origines de cette Isis “marine”, étrangère aux anciennes conceptions pharaoniques, mais qui doit sans doute beaucoup à Arsinoé II. Ce nouveau trait sera mis en avant dans les textes arétalogiques qui sont ensuite examinés. Cette arétè d’Isis amènera à voir en elle l’inventrice de la voile. Le troisième chapitre est consacré aux problèmes des traductions iconographiques choisies pour illustrer la maîtrise de la déesse sur les eaux. La formule la plus typique nous la montre tenant une voile gonflée et/ou un gouvernail. Une statue récemment découverte à Messène et la documentation numismatique corinthienne permettent de supposer l’existence de statues d’Isis à la voile, une hypothèse autrefois réfutée par Ph. Bruneau. Ensuite sont examinés les qualificatifs qu’on lui attribua pour manifester ce nouveau pouvoir (Euploia, Pharia, Pelagia, etc.). Le cinquième chapitre étudie les questions de culte : existence de temples réservés à la déesse, Dame des flots, signification des lampes naviformes avec types isiaques, puis examen des deux grandes fêtes (Navigium Isidis et Sacrum Phariae) qui marquent, l’une la réouverture solennelle de la navigation avec participations des navarques et des triérarques, l’autre, l’arrivée à Ostie de la flotte frumentaire placée sous la sauvegarde d’Isis et de son époux. À ce dernier est consacré un chapitre qui nous montre que Sarapis fut lui aussi, mais dans une moindre mesure, un Pelagius. "
La Flûte enchantée est à la fois une sorte d’opérette féerique pour les enfants et un ouvrage crypté paraphrasant un rituel maçonnique. J’ai vu lors de la Flûte enchantée qui ouvrait la célébration des deux cents ans de la mort de Mozart à Salzbourg en 1991, un garçon de 14 ans qui en Italie s’était mué en Amadeus avant que le pape ne le nomme chevalier de l’Éperon d’or. Celui à qui on commandait des opéras et qui est ressorti du temple d’Isis à Pompéi, le front ceint de lueurs divines, pour révéler des "traditions antérieures au déluge".
Presentation de livre
In this volume, 16 contributions by specialists of political and religious history of Antiquity give a precious general overview of the diffusion of Egyptian cults in the West. The first part gives a very precise survey of the diffusion of Egyptian cults in the western Roman world, while the second part of the book is devoted to special fields usually considered as subsidiary (numismatics, lychnology, gemmology), but in fact essential for a better understanding of the success of the Isiac cults in the Graeco-Roman world between 330 BC and 400 AD.
Isis, Narcisse, Psyché, entre Lumières et Romantisme, 2000
Analyse des sources littéraires et et des relations mythologiques entre les deux romans cités.
Résumé LA HOULETTE DE MNEMOSYNE Ecouter et transmettre le chant dans les Idylles bucoliques de Théocrite Les Idylles bucoliques théocritéennes se construisent sur la fiction de l’oralité, ce qui pose le problème de la réception et de la transmission de la voix des personnages, telle que le poète la fait entendre dans la multiplicité de ses formes. En entrant dans la « matrice » de leur monde et en explorant les diverses formes d’échange mises en scène dans trois idylles emblématiques, nous verrons comment un réseau subtil qui fait sens se tisse autour de la parole poétique, de la production, réception et transmission du chant (Idylle I) au risque du silence (Idylle XI) en passant par sa dimension nécessairement éristique (Idylle VII). Summary THE CROOK OF MNEMOSYNE Listening and Transmitting Song in Theocritus’ Bucolic Idylls Theocritean bucolic Idylls are constructed upon the fiction of orality and this induces the problem of the reception and the transmission of characters’ voices, as produced by the poet. I enter the ‘matrix’ of their world, especially Idylls I, VII and XI, and demonstrate how their dialogues subtly create a significant network that displays Theocritus’ ability. Idyll I shows how songs are produced, received and transmitted; Idyll VII points to their eristic nature and Idyll XI deals with solitary singing, without any listening and the risks of silence.
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.
ATeM Archiv für Textmusikforschung, 2019
Extraits d'une traduction française de l'essai "Mozart" (H. Kobayashi), 2000
Questions De Communication, 2008
La Furia Umana, 2021
HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe), 2016
Revue de l'histoire des religions, 1988
Chronique d'Egypte, 1999
Annales d'Éthiopie 19, p. 149-187, 2003
Religions et pouvoir
Kwartalnik Neofilologiczny, 2018