Academia.eduAcademia.edu

Traduction, sémiotique et praxéologie 1

Abstract

Cet article analyse dans une perspective praxéologique la tâche du traducteur, qualifié ici de médiateur entre l'auteur et le lecteur. Elle souligne la contrainte de fidélité ainsi que les astreintes imposées par un double implicite, le premier venant de l'auteur, le second du traducteur lui-même. Le lecteur entre également par le biais de son vécu et de la réception qu'il fera du nouveau texte dans cette relation triangulaire mouvante Auteur-Traducteur-Lecteur.