Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
Вісник академії праці і соціальних відносин Федерації профспілок України. - 1998. - №2. - С. 163-175.
2020
В книге публикуются письма всемирно известного историка-медиевиста и правоведа Павла Гавриловича Виноградова (1854—1925) родным, учителю В. И. Герье, коллегам и ученикам, редакторам и издателям, знакомым. Письма содержат обширные данные по истории исторической науки и образования в Российской империи, а также о повседневной жизни универсантов, этических нормах их поведения и общественно-политических настроениях в последней трети XIX — начале ХХ в. Издание подготовлено на основе материалов архивов, библиотек и музеев Москвы и Петербурга и снабжено комментариями, включающими не только справочную информацию, но и обширные выдержки из архивных документов. Издание адресовано исследователям, занимающимся проблемами истории образования и общественного движения в Российской империи, историографам, изучающим развитие российской медиевистики, всем интересующимся жизнью и творчеством выдающихся интеллектуалов России.
Uspekhi Matematicheskikh Nauk
2017
Настоящая публикация представляет собой фрагмент подготовленного ее авторами текста «Записок» А.В. Маркова-Виноградского, второго мужа, литературного секретаря и первого биографа А.П. Керн. Готовя «Записки» к печати, мы ставили перед собой главную цель-познакомить читателя с этим интереснейшим документальным памятником эпохи, который в значительной степени дополняет широко известные мемуары и дневники А.П. Керн и проливает свет на семейную жизнь супругов Марковых-Виноградских. «Записки» представляют собой 32 тетради большого формата и охватывают время с мая 1840 по январь 1879 г. Они озаглавлены: «Дневник А.В. Маркова-Виноградского с апреля 1840 до марта 1844 года». Первая, вводная запись сделана на вставном листе, без даты и, судя по почерку и цвету чернил, в более позднее время.
Новое прошлое, 2019
В рецензии анализируется издание воспоминаний В.С. Веселовского (1900–1977), советского химика, специалиста по горному делу, сына выдающегося историка и археографа С.Б. Веселовского (1876–1952). Прослежены три основные тематические линии, проходящие сквозь весь текст воспоминаний: 1) о собственной жизни и научной карьере, 2) о семье и близких людях, 3) об общественно значимых событиях как в Советском Союзе, так и за его пределами. Одна из особенностей данных мемуаров — встраивание В.С. Веселовским дневников и переписки других лиц в текст своих воспоминаний. Переплетение разных источников в одном тексте создает трудность при видовой классификации опубликованного произведения, но, учитывая цель создания «Проблем нашей жизни», сформулированную В.С. Веселовским, более подходящее обозначение для опубликованного издания — «мемуары — современная история». Другая особенность мемуаров — целостность, так как автор стремился охватить важнейшие события на протяжении всей своей жизни, от раннего детства до 1977 г. В заключении рецензии обозначены исследовательские области, для которых «Проблемы нашей жизни» представляют наибольший интерес.
«Ми розуміємо (воєнну) травму як тілесний запис, що залишається недоступним для мови та рефлексії й тому не може набути статусу спогаду» (Аляйда Ассман) 1 Вступ Цьогоріч, під час другого року російсько-української війни, в українському перекладі, у видавництві IST Publishing, вийшла книжка німецького автора В. Ґ. Зебальда (1944-2001) «Повітряна війна і література» 2. Одразу зазначу, що читати твори Зебальда в перекладі Романа Осадчука є окремим задоволенням. Це вже третя книжка Зебальда українською мовою в перекладі пана Романа. До цього були «Аустерліц» 3 та «Кільця Сатурна» 4 , які вийшли друком у видавництві «Комубук». Зебальд один із небагатьох авторів, яких я відкрив для себе під час війни. Його «Аустерліц» став ковтком свіжого повітря в часи, коли ані читати, ані писати не хотілось. Знайомство з одним із найвизначніших європейських письменників кінця XX ст., який винайшов нові способи писати про Голокост, воєнні руйнування, колективну індивідуальну пам'ять та травму, я вважаю дуже важливою подію в літературному просторі України воєнних часів.
ПОВОЛЖСКАЯ АРХЕОЛОГИЯ, 2019
В статье вводятся в научный оборот бусы Мокинского могильника и ряд хорошо датированных комплексов (погребений). Авторами верифицируется современная кон-цепция хронологии памятника. Бусы из коллекций Мокинского могильника методом планиграфического анализа были распределены по выделенным хронологическим зо-нам. Для каждого из периодов были выявлены характерные тенденции, отразившиеся в смене культурных и хронологических маркеров. Определена хронология «бисерно-го бума» и моды на янтарные бусы для памятников Прикамья. Для ряда типов бус приведен широкий круг аналогий из памятников Поволжья и Причерноморья. Дано описание цветовой гаммы бус могильника, которая выявляет некоторую культурную специфику в сравнении с одновременными памятниками. В результате авторами под-тверждаются существующие датировки памятника, а также раскрывается потенциал применения планиграфического анализа памятника по зонам, а не по отдельным за-крытым комплексам.
Вестник ВолГУ. Серия 2, Языкознание, 2020
После эмиграции на Запад Георгий (Гаппо) Баев (1865–1939), выдающийся культурный деятель дореволюционной Осетии, провел много лет в Германии, где занимался переводом библейских текстов на осетинский, а также преподавал свой родной язык в Берлинском семинаре восточных языков (1922–1939). В рукописном отделе Берлинской государственной библиотеки хранится его личный архив, который содержит много интересных и ценных сведений не только о его личной жизни, но и прежде всего об осетинской истории и культуре. В настоящей статье представлена его переписка с грузинским языковедом Георгием Саридановичем Ахвледиани (1887–1973), личный архив которого находится в Тбилисском государственном университете. Ранее не публиковавшиеся письма и открытки охватывают относительно короткий временной промежуток – с 8 сентября 1927 г. по 16 октября 1928 года. Наряду с чувством глубокого уважения и искренней оценки двух бывших коллег друг к другу, они предоставляют интересные факты, которые проливают больше света на их биографию и научную деятельность. В целом, профессиональная и в то же время дружеская переписка, являясь немаловажным вкладом в осетиноведение, позволяет прослеживать ностальгическое настроение эмигранта, с одной стороны, и заинтересованный тон его коллеги, с другой.
: Зайцев И. В. Письма Исмаил-бея Гаспринского А. С. Суворину и П. П. Вяземскому // Крымское историческое обозрение. 2019. № 1. С.175-179. , 2019
Диаспора, 2, 2001
Взгляды Вейдле можно охарактеризовать как «новое западничество»4. Эта позиция, восходящая к ряду идей Достоевского, но знаменательно ли шенная мессианского пафоса, по-разному выражалась в начале века, на пример, у А.Н.Бенуа или П.П.Муратова. Суть ее не в социальной или тех нической модернизации, а в осознании культурного своеобразия России как неотъемлемой части христианской Европы, в осмыслении европейской ис тории как общего прошлого Запада и России, которое должно воздейство вать на направление и характер будущего развития страны. В сочинениях Вейдле эта позиция с самого начала приобрела полемический характер5, а потому была сформулирована более отчетливо и решительно, чем, к приме ру, в предреволюционной эссеистике Муратова. Такая особенность связана с идейной борьбой вокруг евразийства и с усилением культурной автаркии и архаических черт в социальной организации советского государства. На конец, Вейдле-«Версилов» стремился не столько идейно вооружить Европу перед лицом вероятной агрессии тоталитарной системы извне6, сколько, ка залось бы неожиданно, внутренне защитить ее от самой себя. Десятилетия прожив на Западе, он наблюдал различные процессы, ведущие, по его мне нию, к общим следствиям: прогресс индустриальной цивилизации, падение роли Европы в геостратегической борьбе 1950-1970-х, эгалитаристские и потребительские тенденции демократических обществ, растущий техни цизм современного мышления, который в области гуманитарных наук вы ражался в усилении восходящих к лингвистике пози-тивистских методов. Приверженец иерархической, логоцентричной, рели-гиозно осмысленной культуры, Вейдле имел внутреннее основание на-писать, готовя проект не осуществленной книги «L'Europe perdue et retrouvée» («Европа потерянная и обретенная»): «Европа теперь в известном смысле висит в воздухе. Ее ценности должны сами за себя стоять»7.
ПЕРВЫЕ ГОДЫ В ЭМИГРАЦИИ: ПИСЬМА В. В. ВЕЙДЛЕ Г. Л. ЛОЗИНСКОМУ //Интеллигенция и мир. 2018. № 2. С.126-137
Klimovich L. V. The first years in emigration: V. V. Veydle’s letters to G. L. Lozinsky Key notions: history of Russia, foreign Russia, emigration, V. V. Veydle, G. L. Lozinsky, archive, correspondence. The article shows the letters of the emigrant Vladimir Veydle to Grigory Lozinsky from 1924 for 1933 showing his formation as the personality and the professional. Letters are published according to the originals which are stored in archive of the Research center of Eastern Europe at University of Bremen in personal fund of Archiv der Forschungsstelle Osteuropa an der Universitat Bremen. The author's spelling and punctuation are kept.
В сборник, посвященный «делу филоматов», вошли очерк известного польского историка И. Лелевеля «Новосильцов в Вильне» и впервые публикующиеся воспоминания профессора Виленского университета И. Н. Лобойко, современников самого «громкого» «политического дела», организованного на бывших землях Речи Посполитой в первой трети XIX века. В приложении публикуются письма И. Н. Лобойко к И. Лелевелю.
Публикация заметок Н.С. Гумилева к его драматической поэме «Гондла» позволяет исследователям творчества писателя значительно уточнить господствующие представления об этой пьесе и ее заглавном герое. Речь идет о ее источниках, образах, конфликте, сюжете и мотивах, принципах постановки на сцене. Сопоставление замысла поэта, каким он предстает согласно заметкам, и завершенного произведения выявляет существенный зазор между ними (а порой и прямые противоречия) и дает материал для любопытных умозаключений. Заметки эти также являются одним из свидетельств участия Гумилева в проекте «исторических картин» издательства «Всемирная литература». Publication of Gumilyov’s notes on his dramatic poem “Gondla” allows to Gumilyov scholars to significantly refine dominant assumptions about this play and its hero. The notes concern the play’s sources, characters and images, conflict, plot and motifs, principles of its theatrical production. Comparing the original conception of the play as it occurs in the notes and the completed work demonstrates a considerable gap between them (and, in some points, even direct contradictions) which provides material for interesting conclusions. These notes are also one of the manifestations of Gumilyov’ participation in the project of “historical pictures” of “World Literature” (“Vsemirnaya Literatura”) publishing house.
Докса, 2018
В настоящей пуликации впервые представляются архивные документы – письма Нины Лазаревны Гурфинкель (1898-1984) – театроведа,литературоведа, переводчика и издателя работ Петра Михайловича Бицилли. Оказавшись в Париже, бывшая студентка историко-филологического факультета Императорского Новороссийского университета способствовала публикациям на французском языке произведений своего учителя. Переписка с родственниками П.М.Бицилли относится к 80-м годам минувшего века и касается так и нереализованных замыслов публикации работ ученого.
Polilog. Studia Neofilologiczne, 2013
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.