Academia.eduAcademia.edu

Czy luki leksykalne w językach są dowodem różnic kulturowych?

2007, J. Bień et alii (reds.), W kręgu wielkopostnej pobożności i bractw religijnych, Lublin: Werset, 185-196.

Abstract

En su artículo, el autor intenta dar una respuesta satisfactoria a la pregunta del título: ¿Son las lagunas léxicas en las lenguas la prueba de diferencias culturales? aunque, a primera vista, parece banal, pero la pregunta en el fondo resulta bastante compleja. El artículo comienza con una descripción a nivel léxico de las principales diferencias tipológicas entre el polaco y el español, es decir, una economía relativa del español y una redundancia del polaco. Luego, resalta el carácter rebelde del castellano ya que éste es capaz de crear enormes campos léxicos relacionados con ámbitos muy concretos: fútbol, corrida, tradiciones culinarias y, claro está, costumbres religiosas. El vocabulario de muchos de esos campos léxicos es inexistente en polaco, lengua de referencia, y no sólo por culpa de las diferencias que se observan entre los hábitos sociales de ambos países, sino también porque el español es una lengua muy expresiva y tiene una extrema facilidad para crear nuevas palabras cuando resulta necesario. Los términos españoles concernientes a las celebraciones de la Semana Santa que no tienen sus equivalentes en los diccionarios polacos son numerosísimos. Las razones de tal diferencia no son sólo de carácter lingüístico, sino que también radican tanto en la proliferación y la exuberancia de las celebraciones de Semana Santa en España como en la larga y profunda tradición de las cofradías españolas.