Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
2016
…
18 pages
1 file
La variation dialectale de l'intonation en Italie a représenté une source d'étude depuis la première moitié du XX e siècle ; elle a suscité de nombreux travaux au cours de celui-ci et offre encore de nos jours un cadre de connaissances qui reste toutefois encore partiel, étant donné que les exemples décrits par les auteurs qui s'en sont occupés rentrent dans un schéma fragmentaire, incomplet et insatisfaisant sous différents points de vue et qui ne fait pas justice à la richesse dialectologique de ce domaine. Dans le cadre de divers projets de recherche qui visent à décrire la variation prosodique des langues romanes, notamment dans cet espace, il nous semble que peu de place ait été accordée à l'intonation du dialecte et de l'italien régional de Rome. Pour cette raison nous proposons, dans cette communication, une étude préliminaire sur un échantillon de productions limité, mais contenant quelques faits parmi le plus représentatifs. Mots-clé intonation, variation, prosodie, dialecte de Rome, italien régional de Rome 1 Alors que le projet de ce travail doit être attribué à ses deux auteurs (tout comme la prédisposition des matériaux sonores et bibliographiques sur lequel il se base), la première rédaction des § § 2 et 4 est à imputer à VD et celle des autres paragraphes à AR. La rédaction finale est, en revanche, le résultat d'un travail conjoint. Nous tenons à remercier Michel Contini pour ses conseils et ses précieux commentaires. Les erreurs sont les nôtres.
2007
L'Italie se caracterise par une grande fragmentation linguistique qui est loin d'avoir ete exploree avec toute la systematicite requise. L'article propose donc une synthese des caracteristiques dialectales les plus saillantes qu'offre l'Italie. Apres avoir examine un certain nombre de phenomenes de nature phonologique, l'article presente divers aspects fondamentaux de la morpho-syntaxe de ces dialectes.
Revue Francaise De Linguistique Appliquee, 2008
Italies : Langues d’Italie Dialectes, plurilinguisme et création, 2022
Cet article, dont le titre fait référence à un album du groupe de raggamuffin marseillais Massilia Sound System a comme but d’analyser l’usage du dialecte dans la chanson italienne contemporaine. Les dialectes, bien qu’ils soient souvent associés, de façon réductrice, aux chants folkloriques traditionnels, ont subi une évolution significative au fil des ans. En effet, ils ont tout d’abord pu s’affranchir de la dimension culturelle rurale et populaire dans laquelle la langue officielle les avait relégués, pour se configurer comme une ressource linguistique supplémentaire face à la langue officielle qui est encore perçue par beaucoup d’Italiens comme inventée, élitiste et imposée. Bien sûr cet article n’a pas prétention d’exhaustivité : le sujet est trop vaste. Il doit être donc lu comme un point de départ pour d’autres réflexions. Après une brève reconstitution historique des processus de formation des langues officielles européennes, nous proposerons une réflexion sur la différence entre langue et dialecte en mettant l’accent sur l’Italie et sa spécificité en tant que terre de dialectes. Nous nous concentrerons ensuite sur le dialecte napolitain, son évolution, sa « renaissance » et son utilisation dans les chansons contemporaines.
2002
The intonation of wh-questions in the Toscan variety of Lucques is the topic of this communication. The theoretical framework is the one proposed b y autosegmental phonology. Wh-words do not show a constant association with Nuclear Pitch Accent . We observed that perché only is associated with H*, while the others morphemes (e.g. chi "who", che "what", dove "where") are often devoided of any PA. The interaction with syntax can explain the different melodic profiles of wh-questions we found in our data.
2006
Le coefficient d'extinction β est souvent noté k dans les ouvrages de météorologie
2021
En Italie centrale et méridionale (dialectes anciens et modernes), on trouve plusieurs formes verbales qui présentent des doubles enclitiques Cl1Cl2 où l’on observe un déplacement de l’accent sur le Cl1 ou sur le -V final avant un Cl (si un seul clitique est présent) : (1) Cl1Cl2 Stress shift -napolitain diciteméllo (me0llo)UnFt It. ‘dìtemelo/dites-le moi’ Cl1 /te, me.../DAT + Cl2 = /lo le.../ACC (a) Lat. illud = (lo) diciteméllo /dicite#(me#lo)/ MASS (b) Lat. illas = (le) portomélle /porto#(me#le)/ FPL. It. ‘pòrtamele/ bring them to me’ Après le déplacement de l’accent, toute consonne initiale de la Cl2 peut géminer : nap. portanotte ‘(ils) t’amènent’ = It. ti portano. Ici la VIe Pers. du Prés. ind. /#-no/< Lat. -UNT se comporte également comme un clitique (Cl1). En italien standard (et en espagnol mais pas en catalan), l’accent ne se déplace pas sur les clitiques sous des formes parallèles comme : it. pòrtalo ‘apporte-le’ ou pòrtatelo ‘apporte-le avec toi’: (2) It. portatelo porta <te><lo> HL <L> <L> = Cl1Cl2 UNEVENTROCHEE, STW, NON-RECURSIVITY >> PARS--SYLL**, ALIGNRIGHT* Y-a-il des géminées STRESS-TO-WEIGHT (STW) dans le sud de l’Italie ? En italien standard, l’accent final de Wd1 est toujours FT-BIN (μμ) et il licencie une position consonantique identifiée, vu que STW insère 1μ. Cela crée le redoublement syntaxique (Raddoppiamento Sintattico) conditionné phonologiquement comme le montrent les contraintes classées en (3b), déjà dans l’ancien toscan (3a) : (3) RS conditionné par l’accent - (H)Wd1 (It. città tua città[tt]ua ‘ta ville’) (a) Wd1 FT-BIN -μμ STW -Vμ /andoμ + lo/ (-V accentuée finale) IIIPERS.PERF. Florentin médiéval rekolle (1211) andollo (IIe m. XIVs.) (b) STW (Wd1), WTIDENT(C) >> WTIDENT(V)*, UNEVEN TROCHEE*, NO-EMPTY-μ Dans cet article, je propose qu’en Italie centrale et méridionale, les enclitiques attachés aux racines verbales forment des mots phonologiques autonomes et qu’ils suivent ce que j’appelle la ‘contrainte des trois mores’ (à différence des enclitiques de l’italien du type : pòrtatelo où pòrtalo (mais voir (4)). Cette contrainte exprime le fait que dans les dialectes de l’Italie du Sud, comme en italien, la place de l’accent ne tombe que sur l’une des trois dernières mores du mot. Cet argument est renforcé par le fait que l’italien standard a des géminées dans les formes verbales de type (4) : (4) FT-BIN (H) STW(μμ) LEFTHEAD = RS VI PERS.IND. III PERS. IND. (a) stànno = sta#no ‘(ils) restent’ sta0μ ‘(il) reste’ (b) dànno = dà#no ‘(ils) donnent’ dà0μ ‘(il) donne’ En italien standard (4), comme nous l’avons indiqué plus haut pour le napolitain, -UNT = /#-no/ se comporte comme un clitique attaché aux racines verbales. La confirmation que le RS est phonologiquement conditionné dans (4) provient également des formes de l’italien: stànno ‘(ils) restent’ opposé à cantano ‘(ils) chantent’ sans géminée. Par conséquent, dans les dialectes, le déplacement de l’accent a lieu sur les clitiques pour éviter que l’accent tombe sur la quatrième more; ainsi, la géminée dans les clitiques (Cl1) est conditionnée par la contrainte STW.
________________________________________________________ Dans cet article, nous comparons la prosodie de 6 variétés de français parlées en France (Paris et Lyon), en Belgique (Tournai et Liège) et en Suisse (Genève et Neuchâtel).
Studia Universitatis Babes-Bolyai-Philologia LV/4, 2010
Partant du vécu langagier davantage pluriel des enseignants italiens de FLE par rapport à celui des français de l'Hexagone – la coprésence des dialectes avec l’italien s’ajoutant aux formes régionales d'une langue orale fortement sujette à la variation diatopique – le bref travail présenté tente de poser un certain nombre de parallèle entre le contexte sociolinguistique italien contemporain et le contexte sociolinguistique du français au XVII°. L’objectif de cette comparaison en diachronie n’est pas de prétendre à l’exhaustivité : il s’agit plutôt d’une part de dégager un certain nombre de convergences et de divergences saillantes entre les deux contextes afin d’offrir un certain nombre d’inputs permettant de déclencher chez les (futurs) enseignants discours et réflexions collectives, ouvrant de la sorte la voie à un travail sur leurs représentations linguistiques ; et d’autre part de rappeler combien la sociolinguistique historique peut apporter une contribution aux études portant sur le changement linguistique en diachronie.
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.
(Actes du) XXIXe congrès international de linguistique et philologie romanes, 2021
Le Moyen Français, 2020
Names in Multi-Lingual, Multi-Cultural and Multi-Ethnic Contact, 2009
Actes de la XXXIIe Conférence Journées d'Etudes sur la Parole, JEP 2018, Aix-en-France, , 2018
Actes de la Conférence annuelle sur l’activité scientifique du Centre d’Études Francoprovençales. La géolinguistique dans les Alpes au XXIe siècle: méthodes, défis et perspectives, Aoste 2014, 53-73., 2014
La variation du français dans le monde. Quelle place dans l'enseignement ?, 2016
Revue ELA (Études de linguistique appliquée), 2021
Histoire Épistémologie Langage, 1982
"Was ich noch sagen wollte…" A multilingual Festschrift for Norbert Boretzky on occasion of his 65 th birthday Edited by: Birgit Igla and Thomas Stolz Volume 2 in the series Studia Typologica [STTYP], 2001
Studia Universitatis Babeş-Bolyai, 2022
Białostockie Archiwum Językowe, 2019