Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
2010, Русская литература
…
10 pages
1 file
Выставка-административная единица в новгородских землях. «Выставка значила се ление, построенное из другого селения, как бы его колонию» (Там же. С. 101). 34 Пассаж о встрече с кормилицей Мариной и другими бывшими его крестьянами дается Измайловым в главе, действие которой разворачивается в Николаеве. Описание чувств путе шественника при этом: «Слово любезного человека есть нечто такое волшебное, что вдруг пере меняет душу и вселенную; природа показалась мне светлее и прекраснее, и сердце мое запрыга ло от радости. (...) Я пишу, что чувствовал-и не стыжусь» (Измайлов В. В. Путешествие в Полуденную Россию. С. 327, 337). 35 В. С. Хвостов в своих воспоминаниях говорит о «способном и добром учителе-францу зе», который занимался с братьями Хвостовыми и другими дворянскими детьми в усадьбе по соседству с Кежовым (Хвостов В. С. Описание жизни... Стлб. 553). 36 Прононс, прононсиация-манера произнесения звуков, слов чужого языка; произно шение. 37 В 1765 году (Хвостов В. С. Описание жизни... Стлб. 553). 38 Comme de raison-здраво рассуждая; как и следует; как и следовало ожидать (фр.). 39 Pièce détaché-отрывок (фр.). ' 10 Лава-плавучий мост.
Диаспора: Новые материалы. Вып. 1. Париж; СПб.: Athenaeum-Феникс, 2001. С. 587-644
Испанская литература в русских переводах и критике: Библиография. СПб.: Нестор-История, 2019. Сост. К. С. Корконосенко, 2019
Библиография охватывает период с середины XVIII века по 1931 год. Поиск материала проводился в четырех направлениях: печатные источники, электронные ресурсы, архивные материалы, просмотр de visu. Библиография состоит из трех разделов: «Литературно-критические работы и статьи общего характера», «Произведения народного творчества», «Произведения отдельных авторов и критическая литература о них», снабжена предисловием составителя, именным и хронологическими указателями.
Н.Г.Деметер, А.В.Черных (ред.) Цыгане. М.: Наука, 2018
Традиционная культура , 2017
The main content of the article highlights recording and commenting of the folk po-etry (song lyrics) samples of Russian Gypsy minority “Russka Roma”, whose musical culture pre-sents the “face” of the Romani music culture in Russia. At the beginning of the article, the authors give a general description of the repertoire formation sources of two types of Roma music culture,targeted at different audiences. The first one was oriented to the Romani listeners and performers,and the second one to the Russian urban listeners, well-educated and, oen, understanding inmusic. Two songs, “Niva” and “Roma Propine”, which are the study subject of the research, were published, in performing by Boris Ivanesku (Zhukov), in 2001 as part of the CD project “Bareh Droma” (“Great Roads”), dedicated to the traditional Romani music in Russia. Both songs werecreated in Russian romani dialect (or dialect of Northern-Russian Roma) and were initially targeted at the Roma audience, which apparently explains their rare performance on professionalscene. The authors undertake, for the first time, the publication, decoding and translation of thetexts of these songs, as well as the presentation of their prototypes. The connection of the first songwith folklore genres is shown, as well as the connection of the second one with a later traditionand the genre of tragic (“cruel”) romance. Romani musical tradition and creativity in Russiahave been poorly studied, therefore the qualitative recording, systematization, complex analysisand attribution of its samples are an actual trend in the study on Romani culture. The study complements the conception of the Romani music repertoire formation and dynamics. It is oneof the first examples of detailed commentary on Roma folklore which is based not only on textualanalysis, but also on the notion of social background of concrete songs existence. It will be of greatinterest for scholars studying the traditional culture, including folklorists and ethnographers, aswell as to art historians, researches on culturology and to wider range of readers.
РГГУ, 2020
Сукина Л.Б. Святые Никиты и их бесы в книжности и искусстве средневековой Руси // In Umbra. Демонология как семиотическая система. Альманах № 9. М.: РГГУ, 2020. С. 40–59.
2015
О "РУСИЗМАХ" БЕРЛИНСКОГО СБОРНИКА Б ерлинский сборник (БС), рукопись из собрания Вука Караджича,-хранится в Берлинской государственной библиотеке (Staatsbibliothek Preussischer Kulturbesitz) под № 48. Фрагмент из трех листов этой рукописи находится в РНБ в Санкт-Петербурге (Q. п. І. 15). Впервые на эту рукопись внимание обратил В. Ягич 1. Краткое описание графики и орфографии БС можно найти у С. А. Кульбакина, который относил рукопись к ХІІІ в. 2 Фототипическое издание вышло в 1988 г. 3 , а печатное-в 2006 4. Издатели БС относят его к началу ХІV в., по их мнению, рукопись объединяет тексты разного происхождения, с различной предысторией и отражает, таким образом, многовековые отношения между южнославянскими и восточнославянскими книжными традициями 5. Еще до издания рукописи Х. Миклас писал, что в БС есть доказательства того, что отдельные восточнославянские юридические рукописи вскоре после появления Номоканона св. Саввы 6 получили распространение на славянском юге не позднее последней четверти ХІІІ в. 7 Мнение Микласа основано на тех авторах, которые писали, что в БС и в Иловицкой Кормчей есть русизмы. Издавая текст рукописи БС, авторы (Х. Миклас, Л. Тасева, М. Йовчева) пришли к заключению, что некоторые языковые особенности БС следует отнести за счет влияния со стороны восточнославянской традиции, т.е. протографы отдельных текстов
Das amen godi pala Lev Čerenkov. Romani historija, čhib taj kultura / Kirill KOZHANOV / Mikhail OSLON / Dieter W. HALWACHS (eds.), 2017
Цыганский язык в России. Сборник материалов Рабочего совещания по цыганскому языку в России, Санкт-Петербург, 5 октября 2012 г. / Ред. К.А. Кожанов, С.А. Оскольская, А.Ю. Русаков. СПб. : Нестор-История, 2013
Оживление цыгановедческих исследований, происходящее в последнее десятилетие в России, привело к открытию большого объема новых материалов, в том числе источниковых 2. В настоящей статье анализируется запись русскоцыганского диалекта, сделанная в 1827 г., т. е. почти на десять лет раньше заметок Дж. Борроу 3. Очерк «Цыганы» Ж. Лекуэнта де Лаво, написанный в 1827 г. и изданный в 1829 г. в составе «Путеводителя по Нижнему Новгороду и ежегодно бывающей в нем ярмарки» [Лекоент де Лаво 1829: 95-106] 4 , не подвергался анализу спе
Доісламський Близький Схід : історія, релігія, культура. Тези доповідей міжнародного наукового круглого столу, м. Київ, 9 грудня 2013 р. – К. : Інститут сходознавства ім. А.Ю. Кримського НАН України, 2013. – 28 с., 2013
Тезисы
2025
This article focuses on a crucial question for the accurate translation and commentary of "The Journey Beyond Three Seas"-determining the chronological framework of the travels described in the work. The article proposes a new dating for Afanasy Nikitin's journey, placing it between 1467 and 1474. The traveler celebrated Easter on March 29, 1467 (Klin), April 17, 1468 (Chapakur), and April 2, 1469 (Hormuz). In April-May of that year, he crossed the Arabian Sea and by mid-September 1469, he reached Bidar. In March 1470, he embarked on a journey "towards Pervoti." In 1470-1471, while somewhere "near Pervoti," within the territory of pagan states, Afanasy could not observe the Holy Days, as he had lost track of the alignment of the current time with the Christian calendar. Afanasy celebrated Easter in 1472 and 1473 in Bidar and Gulbarga, respectively. He observed his last Easter during his journey home on April 10, 1474, in Muscat, and completed his life's journey under Smolensk in the winter of 1474/1475. The widespread popularity of "The Journey" in our time echoes the multilingual environment through which his path led. Afanasy passed through territories inhabited by East Slavic, Finno-Ugric, and Turkic peoples. Starting from the southwestern coast of the Caspian Sea, the traveler entered a different linguistic environment-the space of Iranian languages (Talysh, Gilaki, Mazandarani, Persian, etc.). It is possible that studying one of the Iranian languages delayed Afanasy on his journey between the Caspian and the Indian Ocean but later allowed him to successfully pass himself off as someone from the Khorasan region, where Persian was the most common language. Afanasy's route led from the ancient Russian principalities to the Kazan Khanate, the Great Horde, Shirvan, Gilan, and Mazandaran, and the Timurid Empire. In India, Afanasy visited the states of Gujarat, the Bahmani Sultanate, and the Vijayanagara Empire. On his return journey, he also visited the state of Ak Koyunlu, the Ottoman Empire, the Crimean Khanate, and the Grand Duchy of Lithuania. Many of the listed states were at war with each other during Afanasy Nikitin's travels, but wars, sooner or later, end in peace. The example of Afanasy Nikitin, who went through numerous trials and called for justice and peace in his work, remains important for his readers even today.
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.
SLAVICA SLOVACA, 2023
Journal of Language Relationship • Вопросы языкового родства, 2018
Rusycystyczne Studia Literaturoznawcze
Wiener Slawistischer Almanach • Sonderband • 35, 1993
Marina Biryukova. Museum ekphrasis in the Russian prose of the 20th century//Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae, 62(1), pp., 2017
Бабенко Л.И. К истории коллекции предметов из Литого (Мельгуновского) кургана, 2012
Ю. М. Лотман. О структурализме: Работы 1965–1970 годов, 2018
Сибирский филологический журнал. 2023. №2. 334 с. С. 63-72. , 2023
Ю.С. Гаглойти. ЧашаСкифская Чаша Героев, нартская Уацамонгæ-Нартамонгæ и осетинский Нуазæн, 2022
Zenodo (CERN European Organization for Nuclear Research), 2022
Вестник Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина. Научный журнал. - СПб., 2010. - №3. - Т. 1. Филология. - С. 15-24., 2010
Боспорский феномен. Боспорское царство М. И. Ростовцева (взгляд из XXI века), 2020
Эрмитаж дахь Ноён уулын эрдэнэс, 2017
Русь, Литва, Орда, 2017
Гаврилков М.А. Новое о цитатном пространстве «Стязания о извѣстном иночьскомъ жительствѣ...» Максима Грека // Десятые Римские Кирилло-Мефодиевские чтения. Материалы конференции (Рим — Пиза, 2–9 февраля 2020 г.) М.: Индрик, 2020. С. 30–39., 2020
Сараскина Л.И. (ред.). Личность и творчество А.И. Солженицына в современном искусстве и литературе. М. Русский путь. 2018, 2018